Advertisement

Quick Links

FRONT PAGE
EN
FR
DE
ES
IT
NL
PT
DA
SV
FI
NO
RU
PL
CS
HU
RO
LV
LT
ET
HR
SL
SK
BG
UK
TR
EL
RPM18X

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Ryobi RPM18X

  • Page 1 FRONT PAGE RPM18X...
  • Page 2 Important! It is essential that you read the instructions in this manual before assembling, maintaining and operating the product. Attention! Il est essentiel que vous lisiez les instructions contenues dans ce manuel avant d’assembler, d’entretenir et d’utiliser le produit. Achtung! Es ist wichtig, dass Sie vor Zusammenbau, Wartung und Benutzung des Produktes die Anweisungen in dieser Anleitung lesen.
  • Page 3: Maintenance

    ORIGINAL INSTRUCTIONS ADDITIONAL BATTERY SAFETY WARNINGS ■ To reduce the risk of fire, personal injury, and product Safety, performance, and dependability have been given top damage due to a short circuit, never immerse your priority in the design of your mud mixer. tool, battery pack, or charger in fluid or allow fluid to flow inside them.
  • Page 4: Utilisation Prévue

    of any other parts may create a hazard or cause product TRADUCTION DE LA NOTICE ORIGINALE damage. ■ Avoid using solvents when cleaning plastic parts. Most Lors de la conception de votre mélangeur de boue, l’accent plastics are susceptible to various types of commercial a été...
  • Page 5: Entretien

    une protection contre les particules émanant du 9. Manuel d’utilisation matériau travaillé. 10. Pale de mélange 11. Pack batterie ■ Ne pas rallumer le produit une fois qu’il a calé. La 12. Chargeur rallumer peut provoquer un rebond avec une force de réaction élevée.
  • Page 6: Bestimmungsgemässe Verwendung

    ÜBERSETZUNG DER ORIGINALANLEITUNG Veuillez lire attentivement le mode d’emploi avant de démarrer la machine. Sicherheit, Leistung und Zuverlässigkeit hatten oberste Priorität bei der Entwicklung Ihres Mörtelrührers. BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Portez des lunettes de protection et un Der Mörtelrührer darf nur von Erwachsenen verwendet masque anti-poussière.
  • Page 7: Bedienung

    ZUSÄTZLICHE SICHERHEITSWARNUNGEN MACHEN SIE SICH MIT IHREM PRODUKT VERTRAUT ■ Staub durch Betrieb Produktes kann Siehe Seite 47. Atemwegsverletzungen verursachen. Tragen Sie eine 1. Ein-/Ausschalter geeignete Staubschutzmaske mit Filtern, die für den Schutz 2. Dreistufiger Schalter vor Partikeln aus dem bearbeiteten Material geeignet ist. 3.
  • Page 8 ■ Lassen Sie niemals Bremsflüssigkeiten, Benzine, TRADUCCIÓN DEL MANUAL ORIGINAL Produkte auf Erdölbasis, Rostlöser usw. mit den La seguridad, el rendimiento y la fi abilidad han sido las Plastikteilen in Kontakt geraten. Chemikalien können máximas prioridades en el diseño de esta mezcladora de lodo. Plastik beschädigen, aufweichen oder zerstören, was zu schweren Verletzungen führen kann.
  • Page 9: Mantenimiento

    ■ El rango de temperatura ambiente para la herramienta MANTENIMIENTO en funcionamiento está comprendido entre 0 °C y 40 °C. ■ El aparato nunca debe estar conectado a una fuente ■ El rango de temperatura ambiente para el almacenamiento eléctrica mientras se estén montando las piezas, realizando de la herramienta está...
  • Page 10: Utilizzo Raccomandato

    ■ L’intervallo della temperatura ambiente per lo strumento TRADUZIONE DELLE ISTRUZIONI ORIGINALI durante il funzionamento è compreso tra 0 ˚C e 40˚ C. ■ L’intervallo della temperatura ambiente per la conservazione Nella progettazione del miscelatore di fango è stata dello strumento è compreso tra 0 ˚C e 40˚ C. data la massima priorità...
  • Page 11: Manutenzione

    VERTALING VAN DE ORIGINELE INSTRUCTIES MANUTENZIONE ■ Questo prodotto non dovrà mai essere collegato Veiligheid, prestaties en betrouwbaarheid hebben de hoogste all’alimentazione mentre si montano le sue parti, svolgono prioriteit gekregen in het ontwerp van uw moddermenger. regolazioni, operazioni di pulizia e manutenzione o quando il prodotto non viene utilizzato.
  • Page 12 ■ toegestane omgevingstemperatuur voor ONDERHOUD gereedschap tijdens gebruik ligt tussen 0 ˚C en 40 ˚C. ■ Het product mag nooit worden aangesloten op de ■ omgevingstemperatuur voor opslag netvoeding bij het aansluiten van onderdelen, maken van gereedschap ligt tussen 0 ˚C en 40 ˚C. afstellingen, schoonmaken, uitvoeren van onderhoud of ■...
  • Page 13 ■ A amplitude de temperatura ambiente para a ferramenta TRADUÇÃO DO MANUAL ORIGINAL durante o funcionamento é entre 0 °C e 40 °C. ■ amplitude temperatura ambiente para A segurança, o desempenho e a fi abilidade foram elementos armazenamento da ferramenta é entre 0 °C e 40 °C. prioritários no design do seu misturador.
  • Page 14 OVERSÆTTELSE AF DEN ORIGINALE BRUGSANVISNING MANUTENÇÃO ■ O produto não dever nunca ligado à corrente elétrica Sikkerhed, ydeevne og driftssikkerhed har fået højeste durante a montagem de peças, a realização de ajustes, prioritet i designet af dit røreværk. limpeza, operações de manutenção ou quando não está em uto.
  • Page 15 ■ længere perioder ad gangen, skal man huske at holde Tryk på 2 for middel hastighed. hyppige pauser. ■ Tryk på 3 for høj hastighed. ■ Omgivelsestemperaturområdet for redskabet under betjening er mellem 0 °C og 40 °C. VEDLIGEHOLDELSE ■ Omgivelsestemperaturområdet opbevaring ■...
  • Page 16 ■ Omgivningstemperaturen för verktyget vid drift skall ÖVERSÄTTNING AV ORIGINALINSTRUKTIONERNA ligga mellan 0 °C och 40 °C. ■ Omgivningstemperaturen för verktyget vid förvaring Säkerhet, prestanda och tillförlitlighet har fått högsta prioritet skall ligga mellan 0 °C och 40 °C. vid utformningen av din murbruksblandare. ■...
  • Page 17 ALKUPERÄISTEN OHJEIDEN KÄÄNNÖS UNDERHÅLL ■ Produkten får aldrig anslutas till strömkälla undre Turvallisuus, suorituskyky ja luotettavuus ovat olleet montering, justeringar, rengöring, underhåll eller när etusijalla tämän sekoituskoneen suunnittelussa. produkten inte används. Att koppla bort produkten från strömförsörjningen förhindrar oavsiktlig start som kan KÄYTTÖTARKOITUS orsaka allvarliga olycksfall.
  • Page 18 ■ Suositeltu ympäristön lämpötila-alue latausjärjestelmän huollon aikana tai kun tuotetta ei aiota käyttää. latauksen aikana on 10 °C ja 38 °C välillä. Laitteen irrottaminen virtalähteestä estää vahingossa tapahtuvan käynnistymisen, mikä voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen. LISÄÄ AKUN TURVALLISUUSVAROITUKSIA ■ Käytä huollossa ainoastaan alkuperäisiä valmistajan ■...
  • Page 19: Tiltenkt Bruk

    ■ Omgivelsestemperaturområdet for lagring av verktøyet OVERSETTELSE AV DE ORIGINALE INSTRUKSJONENE er mellom 0 °C og 40 °C. ■ Den anbefalte omgivelsestemperaturen for ladesystemet Sikkerhet, ytelse og pålitelighet har vært høyest prioritert under lading er mellom 10 °C og 38 °C. under utarbeidelsen av denne mørtelblanderen.
  • Page 20: Перевод Оригинальных Инструкций

    ПЕРЕВОД ОРИГИНАЛЬНЫХ ИНСТРУКЦИЙ VEDLIKEHOLD ■ Produktet skal aldri kobles til en strømforsyning mens При разработке строительного миксера наивысший du monterer på deler, gjør justeringer, rengjør, utfører приоритет отдается безопасности, производительности vedlikehold eller når produktet ikke er i bruk. Koble и надежности. verktøyet fra strømmen slik at du unngå...
  • Page 21: Техническое Обслуживание

    ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ ПО ТЕХНИКЕ ИЗУЧИТЕ ИЗДЕЛИЕ БЕЗОПАСНОСТИ Стр 47. ■ Пыль, образующаяся во время эксплуатации 1. Курковый выключатель изделия, может привести к повреждению органов 2. Трехпозиционный переключатель регулятора оборотов дыхания. Используйте надлежащую пылезащитную 3. Ручка, изолированная поверхность захвата маску с фильтрами, защищающими от проникновения 4.
  • Page 22: Условные Обозначения

    которые могут испортить, ослабить или разрушить должен осуществляться отдельно. пластмассу. Это ведет к тяжелым травмам. Перед утилизацией необходимо извлечь из оборудования элементы ■ Для большей безопасности и надежности питания, аккумуляторы и источники все ремонтные работы должны проводиться света. Уточните порядок утилизации авторизованным...
  • Page 23 może ulec wygięciu lub może zacząć obracać się w TŁUMACZENIE ORYGINALNEJ INSTRUKCJI niekontrolowany sposób. Przy projektowaniu tego mieszadła za priorytety uznaliśmy DODATKOWE OSTRZEŻENIA BEZPIECZEŃSTWA bezpieczeństwo, wydajność i niezawodność. ■ Pył powstający podczas obsługi produktu może PRZEZNACZENIE URZADZENIA powodować podrażnienia i choroby dróg oddechowych. Należy nosić...
  • Page 24 mogłyby uszkodzić, osłabić lub zniszczyć plastik, co INFORMACJE O PRODUKCIE mogłoby spowodować poważne zranienie. Patrz strona 47. ■ zapewnić wyższy poziom bezpieczeństwa 1. Przycisk uruchamiający niezawodności, wszystkie naprawy powinny 2. Przełącznik trzybiegowy być przeprowadzane przez autoryzowany punkt 3. Uchwyt, izolowana powierzchnia chwytna serwisowy.
  • Page 25: Zamýšlené Použití

    ■ Rozmezí okolních teplot pro nástroj během provozu činí PŘEKLAD PŮVODNÍHO NÁVODU K OBSLUZE 0 až 40 °C. ■ Rozmezí okolních teplot pro skladování nástroje činí 0 Bezpečnost, výkon a spolehlivost mají při konstrukci až 40 °C. kalového míchadla prioritu. ■...
  • Page 26 AZ EREDETI ÚTMUTATÓ FORDÍTÁSA ÚDRŽBA ■ Výrobek nikdy nepřipojujte ke zdroji napájení, když se A keverőgép kialakításakor a biztonság, a teljesítmény és a montují díly, provádí seřizování, čištění, údržba nebo megbízhatóság volt az elsődleges szempontunk. když se nepoužívá. Odpojení nářadí od zdroje energie zabrání...
  • Page 27 TOVÁBBI BIZTONSÁGI FIGYELMEZTETÉSEK 5. Rögzítőgomb 6. Tokmánykulcs ■ A termék használata közben képződő por légzőszervi 7. Kétfokozatú váltókapcsoló problémákat okozhat. Viseljen megfelelő porvédő 8. Tokmány maszkot a megmunkált anyag részecskéi ellen védő 9. Használati útmutató szűrőkkel. 10. Keverőszár ■ Ne kapcsolja vissza a terméket, miután elakadt. Ha 11.
  • Page 28 ■ A nagyobb biztonság és megbízhatóság érdekében TRADUCEREA INSTRUCŢIUNILOR ORIGINALE minden javítást hivatalos szervizközpontban kell și Siguranța, performanța fi abilitatea fost cele elvégeztetni. importante priorități în proiectarea malaxorului dumneavoastră pentru mortar. SZIMBÓLUMOK UTILIZARE PREVĂZUTĂ Malaxorul pentru mortar este destinat utilizării numai Biztonsági fi...
  • Page 29 ■ Temperatura ambientală în timpul încărcării uneltei întreţinerea, sau atunci când părodusul nu este folosit. (produsului) trebuie să fie cuprinsă între 10 °C și 38 °C. Deconectarea produsului de la alimentare va preveni pornirea accidentală, care poate provoca răniri grave. ■...
  • Page 30 ■ Instrumenta lietošanas apkārtējās vides temperatūras ORIĢINĀLO INSTRUKCIJU TULKOJUMS diapazons ir no 0 °C līdz 40 °C. ■ Instrumenta uzglabāšanas apkārtējās vides Dubļu maisītāja izstrādē galvenā uzmanība ir pievērsta temperatūras diapazons ir no 0 ˚C līdz 40˚ C. drošībai, veiktspējai un uzticamībai. ■...
  • Page 31: Naudojimo Paskirtis

    ORIGINALIŲ INSTRUKCIJŲ VERTIMAS APKOPE ■ Produktu nekad nedrīkst pievienot barošanas padevei, Projektuojant skiedinių maišyklę daugiausia dėmesio skirta veicot daļu montāžu, regulēšanu, tīrīšanu vai apkopi, saugumui, našumui ir patikimumui. kā arī laikā, kad tas netiek izmantots. Elektrības vada atvienošana no sprieguma padeves novērsīs nejaušu NAUDOJIMO PASKIRTIS ieslēgšanu, kas var izraisīt smagus ievainojumus.
  • Page 32 ■ Rekomenduojama įkrovimo sistemų darbo aplinkos PRIEŽIŪRA temperatūra yra nuo 10 °C iki 38 °C. ■ Perforatoriaus jokiu būdu negalima jungti į maitinimo šaltinį montuojant dalis, reguliuojant, valant, atliekant PAPILDOMI AKUMULIATORIAUS SAUGOS priežiūros darbus ar jo nenaudojant. Atjungę įrenginį nuo ĮSPĖJIMAI elektros tinklo išvengsite netyčinio paleidimo, kuris gali ■...
  • Page 33 ■ Selle laadimissüsteemi soovitatav ümbritseva keskkonna ORIGINAALJUHENDI TÕLGE temperatuur laadimise ajal on vahemikus 10 ˚C ja 38˚ C. Selle segumikseri disainimisel on kõige tähtsamaks peetud AKU LISAOHUTUSJUHISED ohutust, toimivust ja töökindlust. ■ Et vähendada tulekahju ja kehaliste vigastuste ohtu ning OTSTARBEKOHANE KASUTAMINE lühisest tulenevat toote kahjustamist, ärge kunagi kastke tööriista, akut või laadijat vedelikesse ega laske neil...
  • Page 34 ■ Kasutage teenindamisel ainult tootja originaalvaruosi, PRIJEVOD ORIGINALNIH UPUTA tarvikuid ja tööorganeid. Muude osade kasutamine võib tekitada ohuolukorra ja põhjustada seadme vigastumise. Prilikom dizajniranja miješalice za boju i žbuku od najveće ■ Vältige plastosade puhastamisel lahustite kasutamist. su važnosti bili sigurnost, radne značajke i pouzdanost Enamik plaste tundlikud...
  • Page 35 DODATNA SIGURNOSNA UPOZORENJA 3. Drška, izolirana površina za hvatanje 4. Ulaz za bateriju ■ Prašina stvorena radom proizvoda može uzrokovati 5. Tipka za zaključavanje povrede disanja. Nosite odgovarajuću masku za 6. Ključ za steznu glavu zaštitu od prašine s filtrima za zaštitu od čestica s 7.
  • Page 36: Namen Uporabe

    PREVOD ORIGINALNIH NAVODIL SIMBOLI Varnost, zmogljivost in zanesljivost so bili pri zasnovi spiralnega mešalnika najpomembnejše vodilo. Sigurnosno upozorenje NAMEN UPORABE Spiralni mešalnik lahko uporabljajo samo odrasle osebe, ki so prebrale in razumele navodila ter opozorila v tem Istosmjerna struja priročniku in so odgovorne za svoje ravnanje. Izdelek je namenjen mešanju lepljive mase, fugirne mase, malte, barve, mavca, betona in izravnalne mase.
  • Page 37 ■ Priporočena temperatura okolja za polnilni sistem med VZDRŽEVANJE polnjenjem je med 10 ˚C in 38˚ C. ■ Ko sestavljate dele, prilagajate, čistite ali vzdržujete orodje, ali ko izdelka ne uporabljajte, ga nikoli ne imejte DODATNA VARNOSTNA OPOZORILA ZA priključenega na vir napajanja. Če izdelek izklopite iz BATERIJO napajanja, preprečite nenameren zagon, ki bi lahko ■...
  • Page 38 ■ Odporúčaný rozsah okolitej teploty pre nabíjací systém PREKLAD ORIGINÁLU POKYNOV počas nabíjania je 10 °C až 38 °C. Bezpečnosť, výkon a spoľahlivosť dostali pri navrhovaní DOPLNKOVÉ BEZPEČNOSTNÉ VÝSTRAHY PRE miešadla stavebných zmesí najvyššiu prioritu. BATÉRIU ■ ÚCEL POUŽITIA Aby ste zabránili nebezpečenstvu požiaru spôsobeného skratom, poraneniam alebo...
  • Page 39: Превод На Оригиналните Инструкции

    zabráni náhodnému spusteniu, ktoré by mohlo spôsobiť ПРЕВОД НА ОРИГИНАЛНИТЕ ИНСТРУКЦИИ vážne poranenie. ■ Pri servise používajte len originálne náhradné diely, Безопасността, производителността и надеждността са príslušenstvo a nástavce výrobcu. Použitie iných dielov с най-висок приоритет при проектирането на Вашата môže predstavovať...
  • Page 40 Контактът с кофата на бъркалката може да доведе транспортиране, като предпазите откритите конектори до сериозно нараняване. с изолация, непроводими капачета или лента. Не транспортирайте батерии, които са спукани или текат. ■ Стартирайте и включвайте инструмента само в Свържете се със следната компания за допълнителен съда...
  • Page 41 отстраняване на замърсявания, въглероден прах и ПЕРЕКЛАД ОРИГІНАЛЬНИХ ІНСТРУКЦІЙ др. ■ В никакъв случай не позволявайте пластмасовите Під час створення вашого будівельного міксера части да влизат в контакт със спирачни течности, пріоритетом були безпека, продуктивність і надійність. нефтени продукти, проникващи масла...
  • Page 42 предмети. Контакт із насадкою-змішувачем міксера стрічкою. Не перевозити батареї, які мають тріщини може призвести до серйозних травм. або протечки. Консультуйтеся з експедиторською компанією для подальших консультацій. ■ Запускайте та зупиняйте інструмент лише в посудині для змішування. Насадка-змішувач міксера може ЗНАЙТЕ СВІЙ ПРОДУКТ згинатися...
  • Page 43 розчинників і може бути пошкоджена їх ORIJINAL TALIMATLARIN ÇEVIRILERI використанням. Використовуйте чисті ганчірки для видалення бруду і вугільного пилу. Harç mikserinizin tasarımında güvenliğe, performansa ve güvenilirliğe en yüksek öncelik verilmiştir. ■ Ніколи не дозволяйте гальмівній рідині, бензину, продуктам на основі нафти, і проникаючим маслам KULLANİM AMACİ...
  • Page 44 ■ Alet için depolama ortam sıcaklığı aralığı 0 °C ile 40 °C BAKİM arasındadır. ■ Parçaları monte ederken, ayar, temizlik, bakım çalışması ■ Şarj sırasında şarj sistemi için önerilen ortam sıcaklığı yaparken veya ürün kullanılmadığı zaman ürünü asla aralığı 10 °C ile 38 °C arasındadır. güç...
  • Page 45: Προοριζομενη Χρηση

    διορθώστε την, προσέχοντας την τήρηση των οδηγιών ΜΕΤΑΦΡΑΣΗ ΤΩΝ ΠΡΩΤΟΤΥΠΩΝ ΟΔΗΓΙΩΝ ασφάλειας. Εάν χρειάζεται, αφαιρέστε το εργαλείο εισαγωγής. Η ασφάλεια, η απόδοση και η αξιοπιστία έχουν κορυφαία ■ Υπάρχει κίνδυνος πρόκλησης ή επιδείνωσης προτεραιότητα στη σχεδίαση του αναμίκτη λάσπης σας. τραυματισμού, από...
  • Page 46 ■ Επιλέξτε υψηλή ταχύτητα για ομογενοποιημένα μείγματα να συλλέγονται χωριστά. Οι μπαταρίες, οι και λεπτά υλικά. συσσωρευτές και οι πηγές φωτός προς απόρριψη θα πρέπει να αφαιρούνται από ΔΙΑΚΟΠΤΗΣ ΤΡΙΩΝ ΤΑΧΥΤΗΤΩΝ τον εξοπλισμό. Επικοινωνήστε με την τοπική σας αρχή ή τον προμηθευτή σας Η...
  • Page 50 English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Product Caractéristiques de Produkt- Especificaciones del Specifiche prodotto Productspecificaties Especificações do specifications l’appareil Spezifikationen producto produto 18V Mud mixer Mélangeur de boue Mörtelrührer, 18 V Mezcladora de lodo Miscelatore di fango 18V-moddermenger Misturador de 18 V 18 V de 18 V da 18 V...
  • Page 51 18 V røreværk 18 V-murbruksblandare 18 V:n sekoituskone 18 V mørtelblander Строительный миксер Mieszadło 18 V 18 В Model Modell Malli Modell Модель Model RPM18X Spænding Spänning Jännite Spenning Напряжение Napięcie 18 V Spændepatron Chuck Istukka Chuck Зажимной патрон Uchwyt wiertarski...
  • Page 52 Čeština Magyar Română Latviski Lietuviškai Eesti Hrvatski Technické údaje Termék műszaki Specificaţiile Produkta Gaminio techninės Toote tehnilised Specifikacije produktu adatai produsului specifikācijas savybės andmed proizvoda Kalové míchadlo 18 V 18 V-os keverőgép Malaxor pentru mortar 18V dubļu maisītājs 18 V skiedinių maišyklė 18V segumikser Miješalica za boju i de 18 V.
  • Page 53 Бъркалка за Будівельний міксер 18 V Harç mikseri Αναμίκτης λάσπης 18 V stavebných zmesí строителни смеси 18 V 18 В Model Model Модел Модель Model Μοντέλο RPM18X Napetost Napätie Напрежение Напруга Gerilim Τάση 18 V Pritezalnik Skľučovadlo Патронник Затискний патрон Mandren Τσοκ...
  • Page 54 English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Measured sound Valeurs de niveau Gemäß EN 62841 Valores acústicos I valori sonori misurati Gemeten Valores sonoros values determined sonore mesurées gemessene Schallwerte: evaluados sono determinati geluidswaarden zoals medidos determinados according to EN 62841: déterminées selon la determinados conforme secondo EN 62841:...
  • Page 55 Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Polski Målte lydværdier i henhold Uppmätta ljudvärden Mitatut ääniarvot EN De målte lydverdiene er Значения уровня Zmierzone wartości til EN 62841: fastställda enligt EN 62841 -standardin fastslått i samsvar med шума получены в natężenia dźwięku 62841 62841: mukaan: EN 62841:...
  • Page 56 English Français Deutsch Español Italiano Nederlands Português Battery and charger Batterie et chargeur Akku und Ladegerät Batería y cargador Batteria e caricatore Accu en lader Bateria e carregador Pack batterie Kompatible Akkupacks Packs de Batería Compatible battery Gruppo batterie Compatibel accupack Baterias compatíveis (não compatible (non (nicht im Lieferumfang...
  • Page 57 Dansk Svenska Suomi Norsk Русский Polski Čeština Батарея и Akumulator i Batteri og oplader Batteri och laddare Akku ja laturi Batteri og lader зарядное Baterie a nabíječka ładowarka устройство Совместимая Kompatibelt Kompatible Pasujące Kompatibilní não Kompatibelt batteri Yhteensopiva akku аккумуляторная batteripack (inte batteripakker (ikke akumulatory (nie...
  • Page 58 di loro. Questi possono essere usati per una valutazione preliminare dell’esposizione. WARNING I valori di emissione di rumori e vibrazioni rappresentano le principali applicazioni dello strumento. Tuttavia, se l’utensile viene utilizzato in applicazioni differenti, con The declared vibration total values and the declared noise emission values given in this differenti accessori o con scarsa manutenzione, l’emissione di vibrazioni e rumori può...
  • Page 59 exponeringsnivåerna under den totala arbetsperioden avsevärt. En uppskattning av VAROVÁNÍ exponeringsnivån för vibrationer och buller bör även ta med i beräkningen de tider då verktyget är avstängt eller när det är igång men inte används i arbete. Dessa förhållanden kan minska exponeringsnivån under den totala arbetsperioden avsevärt. Deklarované...
  • Page 60 tuščiąja eiga be apkrovos. Šiomis sąlygomis gali žymiai sumažėti vibracijos poveikio излагане през целия срок на работа. При оценяване на нивото на излагане на lygis per visą darbo laiką. вибрации и шум също трябва да се вземе предвид колко пъти инструментът е...
  • Page 61 SDS, les cordons d'alimentation, les poignées auxiliaires, les mallettes de transport, les 4. In some countries your local RYOBI dealer undertakes to send the product to plateaux de ponçage, les sacs collecteurs de poussière, les tubes d'extraction the RYOBI service organisation.
  • Page 62 4. En algunos países, su distribuidor RYOBI local se responsabiliza de enviar el 4. In einigen Ländern sendet Ihr RYOBI-Händler vor Ort das Gerät an das RYOBI- producto a la compañía de servicio de RYOBI. Cuando se envíe un producto Serviceunternehmen.
  • Page 63 4. In alcuni paesi il rivenditore locale RYOBI si incarica di inviare il prodotto stofzakken, stofafvoerbuizen, viltringen, pennen veren all'organizzazione di assistenza RYOBI. Quando si invia un prodotto a un slagmoersleutels, etc.
  • Page 64 4. I nogle lande påtager din lokale RYOBI-forhandler sig ansvaret for at sende SDS, cabos eléctricos, pegas auxiliares, estojos de transporte, placas de produktet til RYOBI-serviceorganisationen. Når et produkt sendes til en RYOBI- lixagem, sacos de poeiras, tubos de saída de poeiras, anilhas de feltro, pinos...
  • Page 65 RYOBI-huolto-organisaatioon. Kun tuote lähetetään RYOBI-huoltoon, se täytyy 4. I vissa länder tar din lokala RYOBI-återförsäljare på sig ansvaret att skicka pakata hyvin ilman vaarallisia aineita, kuten polttoainetta, ja pakkaukseen täytyy produkten till RYOBI-serviceorganisationen. När en produkt skickas till en merkitä...
  • Page 66 – аксессуары электроинструментов, поставляемые с инструментом или 4. I noen land sender den lokale RYOBI-forhandleren produktet til RYOBI приобретаемые отдельно. К этому списку относятся, но не исчерпывают serviceorganisasjonen. Ved å sende et produkt til en RYOBI servicestasjon skal его: сверла...
  • Page 67 4. V některých zemích za vás výrobek pošle servisní organizaci RYOBI sám – elementów (części i akcesoriów) podlegających naturalnemu zużyciu prodejce výrobků této značky. Při zasílání výrobku do servisního centra RYOBI obejmujących, między innymi, zestawy do konserwacji i serwisu, szczotki...
  • Page 68 Egyes országokban a szállítás vagy postázás költségét 4. În anumite ţări, reprezentatul local RYOBI va trimite produsul spre reparare la a feladó viseli. A vevőnek a szerszám megvásárlásából adódó törvényes jogai sediul central de reparaţii RYOBI. Atunci când trimiteţi produsul spre reparare la nem változnak.
  • Page 69 Norvegijoje, Lichtenšteine, Turkijoje, Rusijoje ir Jungtinėje Karalystėje. Jei 6. Šī garantija ir spēkā Eiropas Kopienā, Šveicē, Islandē, Norvēģijā, Lihtenšteinā, gyvenate ne šiose šalyse, kreipkitės į įgaliotąjį RYOBI atstovą ir sužinokite, ar Turcijā, Krievijā un Apvienotajā Karalistē. Ārpus šīm teritorijām, lūdzu, jums taikoma kita garantija.
  • Page 70 5. Garantii alusel tehtavad remonditööd / asendamine on tasuta. See ei pikenda 4. U nekim zemljama, vaš lokalni RYOBI zastupnik obvezuje se da će poslati garantii kehtivusaega ega tähista uue garantiiaja algust. Väljavahetatud osad proizvod u servisnu organizaciju tvrtke RYOBI. Kada se proizvod šalje u neku või tööriistad kuuluvad meile.
  • Page 71 4. V nekaterih državah se vaš lokalni posrednik družbe RYOBI obveže, da bo poslal izdelek na servis družbe RYOBI. Ko pošiljate izdelek v servisni center 4.
  • Page 72 да изпрати продукта до сервизен център на RYOBI. При изпращане на пристрій до сервісного центру RYOBI. При відправленні пристрою до продукт до сервиз на RYOBI той трябва да е опакован безопасно без сервісного центру RYOBI, пристрій має бути надійно упакований без будь- опасно...
  • Page 73 αποστολή του προϊόντος στο κεντρικό σέρβις της RYOBI. Κατά την αποστολή geçerli olup olmadığını belirlemek için lütfen yetkili RYOBI distribütörünüzle ενός προϊόντος σε σημείο σέρβις της RYOBI, αυτό θα πρέπει να είναι ασφαλώς irtibata geçin. συσκευασμένο, χωρίς επικίνδυνο περιεχόμενο, όπως, πετρέλαιο, να φέρει τη...
  • Page 74 Autorizado para elaborar la ficha técnica: Pověření ke kompilaci technického souboru: DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÀ EK-MEGFELELŐSÉGI NYILATKOZATA Miscelatore di fango da 18 V 18 V-os keverőgép Marca: RYOBI | Ditta produttrice Numero modello Gamma numero seriale Márka: RYOBI | Gyártó Típusszám Sorozatszám tartomány: In qualità...
  • Page 75 Αριθμός μοντέλου Εύρος σειριακών αριθμών EN RYOBI is a trade mark of Ryobi Limited, and is used under license. Δηλώνουμε, με αποκλειστικά δική μας ευθύνη, ότι το παρακάτω αναφερόμενο FR RYOBI est une marque déposée de Ryobi Limited, et est utilisée sous license.
  • Page 76 BACK PAGE Techtronic Industries GmbH Max-Eyth-Straße 10, 71364 Winnenden, Germany Techtronic Industries (UK) Ltd Parkway Marlow Bucks SL7 1YL 961097069-01...

Table of Contents