Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 70

Quick Links

Manual de uso / User manual
ESP-EN-FR-DE-IT-PT-RU
SECADORAS / TUMBLE DRYERS
MODELS:
SR/SC-11 / 16 / 23 / 28 / 35
DMS40321

Advertisement

loading

Summary of Contents for Fagor SR-11

  • Page 1 Manual de uso / User manual ESP-EN-FR-DE-IT-PT-RU SECADORAS / TUMBLE DRYERS MODELS: SR/SC-11 / 16 / 23 / 28 / 35 DMS40321...
  • Page 2 INDICE (ESP) –CONTENTS (EN) –INDEX (FR, DE) –INDICE (IT) –ÍNDICE (PT) –СОДЕРЖАНИЕ (RU) SEGURIDAD .............................. 16 CARACTERISTICAS GENERALES ......................17 2.1. Componentes ............................18 2.2. Vista general y dimensiones ....................... 21 INSTALACIÓN ............................22 3.1. Emplazamiento........................... 22 3.1.1. Transporte y depósito......................... 22 3.1.2.
  • Page 3 Recirculating air – Sistema de Recirculación de Aire (solamente si se dispone de sistema de 8.2. recirculación de aire) ............................. 53 8.3. PAUSE TIME– Tiempo de pausa ....................... 54 8.4. PAUSE TEMP– Temperatura para realizar pausa................54 Drum speed – Velocidad del tambor ....................55 8.5.
  • Page 4 1. SAFETY ................................69 2. GENERAL SPECIFICATIONS ......................... 70 2.1. Components ............................71 2.2. Overview and dimensions ........................74 3. INSTALLATION .............................. 75 3.1. Position............................... 75 3.1.1. Transport and storage........................75 3.1.2. Location............................75 3.1.3. Levelling............................76 3.2.
  • Page 5 8.4. PAUSE TEMP ..........................107 8.5. Drum speed ............................108 9. SELF-SERVICE MODE (Optional) ....................... 109 9.1. OPTION ..............................111 9.1.1 UNCREASE CONTROL ........................111 9.1.2 PULSE TIME ............................112 9.1.3 PULSES REQUIRED .......................... 112 9.1.4 TEMP LOW ............................112 9.1.5 TEMP MID ............................
  • Page 6 1. SÉCURITÉ ..............................121 2. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES......................122 2.1. Composants ............................123 2.2. Vue d'ensemble et dimensions ......................126 3. INSTALLATION ............................127 3.1. Localisation............................... 127 3.1.1. Transport et réservoir........................127 3.1.2. Situation............................127 3.1.3. Mise à niveau..........................128 Procédure pour faire pivoter la porte «...
  • Page 7 8.3. PAUSE TIME– Temps de pause ....................... 159 8.4. PAUSE TEMP– Température de réalisation de la pause..............159 Drum speed – Vitesse du tambour ....................160 8.5. 9. MODE DE LIBRE-SERVICE (en option) ...................... 161 9.1. OPTION – Options ..........................163 9.1.1 UNCREASE CONTROL –...
  • Page 8 1. SICHERHEIT ..............................174 2. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN ....................... 175 2.1. Bauteile ............................. 176 2.2. Übersicht und Abmessungen ......................179 3. INSTALLATION ............................180 3.1. Aufstellung............................180 3.1.1. Transport und Absetzen........................180 3.1.2. Standort............................180 3.1.3. Nivellierung............................ 181 3.2.
  • Page 9 8.3. PAUSE TIME - Stillstandsdauer ...................... 213 8.4. PAUSE TEMP - Für den Stillstand erforderliche Temperatur ............213 8.5. Drum speed - Trommelgeschwindigkeit ................... 214 MODUS SELBSTBEDIENUNG (auf Wunsch erhältlich) ................215 9.1. OPTION - Optionen ..........................217 9.1.1 UNCREASE CONTROL - Steuerung ....................217 9.1.2 PULSE TIME - Impulsdauer .......................
  • Page 10 1. SICUREZZA ..............................228 2. CARATTERISTICHE GENERALI ......................... 229 2.1. Componenti............................230 2.2. Vista generale e dimensioni ......................233 3. INSTALLAZIONE ............................234 3.1. Ubicazione..............................234 3.1.1. Trasporto e deposito in magazzino....................234 3.1.2. Situazione............................234 3.1.3. Livellamento........................... 235 Procedura per invertire lo sportello “REVERSING DOOR”...
  • Page 11 8.3. PAUSE TIME– Tempo di pausa ....................... 266 8.4. PAUSE TEMP– Temperatura per realizzare la pausa..............266 Drum speed – Velocità del tamburo ....................267 8.5. 9. MODALITÀ SELF SERVICE (A scelta) ......................268 9.1. OPTION – Opzioni ..........................270 9.1.1 UNCREASE CONTROL –...
  • Page 12 1. SEGURANÇA ............................... 280 2. CARACTERÍSTICAS GERAIS ........................281 2.1. Componentes ............................ 282 2.2. Vista geral e dimensões ........................285 3. INSTALAÇÃO ............................... 286 3.1. Localização............................286 3.1.1. Transporte e depósito........................286 3.1.2. Posicionamento..........................286 3.1.3. Nivelamento........................... 287 Procedimento para girar a porta “REVERSING DOOR”...
  • Page 13 8.3. PAUSE TIME– Tempo de pausa ...................... 317 PAUSE TEMP – Temperatura para realizar pausa................. 317 8.4. Drum speed – Velocidade do tambor ....................318 8.5. MODO DE SELF-SERVICE (Opcional) ....................319 9.1. OPTION – Opções ..........................321 9.1.1 UNCREASE CONTROL – Sistema Antirrugas ................... 321 9.1.2 PULSE TIME –...
  • Page 14 1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ ..........................332 2. ОБЩИЕ ХАРАЕКТЕРИСТИКИ ........................333 Компоненты............................ 334 2.1. Общий вид и размеры ........................337 2.2. 3. УСТАНОВКА ..............................338 Расположение ..........................338 3.1. 3.1.1. Транспортировка и хранение....................... 338 3.1.2. Место расположения ........................338 3.1.3. Регулировка ........................... 339 3.2.
  • Page 15 PAUSE TIME (ОСТАНОВКА) - Время остановки ............... 370 8.3. PAUSE TEMP (ТЕМПЕРАТУРА ДЛЯ ОСТАНОВКИ) – Температура для осуществления 8.4. остановки..............................370 Drum speed – Скорость барабана ....................371 8.5. ФУНКЦИЯ САМООБСЛУЖИВАНИЯ (по желанию) ................372 9.1. OPTION — Настройки ........................374 9.1.1 UNCREASE CONTROL —...
  • Page 16 MANUAL DE USO Secadoras SR/SC-11-16-23-28-35...
  • Page 17 1. SEGURIDAD Lea este manual antes de utilizar o instalar la secadora. Guarde este manual en un lugar seguro para futuras consultas. Este manual debe cederse con la máquina en caso de su venta a terceras personas. Usar la máquina únicamente para secado profesional de fibras textiles tras lavado en agua. Si se detecta olor a gas: ...
  • Page 18 2. CARACTERISTICAS GENERALES Nuestros secadores en sus diferentes modelos y complementos han sido diseñados para satisfacer las mayores exigencias de funcionamiento, fiabilidad y capacidad de secado. De serie la máquina viene equipada con el sistema COOL-DOWN (enfriamiento progresivo) para evitar quemaduras al sacar la carga y una posible combustión espontánea. También evita cualquier arruga en la ropa delicada.
  • Page 19 Las características técnicas para cada modelo se especifican en la siguiente tabla: SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN MODELO EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS Volumen del tambor Capacidad (Rel.
  • Page 20 Control de la máquina (modelo digital): El control de la máquina se realiza mediante un microprocesador electrónico que controla la activación y desactivación de cada sistema. La comunicación con el usuario se lleva a cabo mediante un teclado, con un display situado en la parte superior frontal de la máquina. El microprocesador tiene incorporados 9 programas que el usuario puede editar.
  • Page 21 Para conseguir una mayor durabilidad, el filtro está construido con malla de acero inoxidable. Se recomienda limpiar el filtro con un cepillo que no tenga cerdas metálicas o de otro material demasiado duro. Si se limpia directamente con la mano, precaución, deben utilizarse guantes de protección.
  • Page 22 2.2. Vista general y dimensiones DIMENSIONES GENERALES: MODELO SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 1010 1245 1054 1210 1700 1700 1817 1946 1946 1050 1050...
  • Page 23 3. INSTALACIÓN Realizar la instalación según la reglamentación en vigor 3.1. Emplazamiento. 3.1.1. Transporte y depósito. La máquina debe ser transportada siempre sobre su pallet y embalaje original para garantizar la integridad de la misma. Transportar la máquina hasta el lugar definitivo de trabajo. Quitar el embalaje y cerciorarse que no ha habido ningún tipo de desperfecto por el transporte.
  • Page 24 futuros desplazamientos. No empujar la máquina ni salvar obstáculos sin el pallet, la máquina corre peligro de deformación y mal funcionamiento. El tambor no lleva anclajes para el transporte. -SITUACION DE LOS TORNILLOS 1 Y 2 -DESTORNILLAR CON UNA LLAVE PLANA Nº 13 3.1.3.
  • Page 25 Procedimiento para girar la puerta “REVERSING DOOR” 3.2. Entregamos los elementos necesarios para el montaje ÚNICAMENTE bajo petición del cliente. El Kit “Reversing door” (código 8V000093) se compone de: 1 cable auxiliar para reversing door (código 05V06039) 1 pasa muros (código 1BC03131) 2 bridas insertables (código 1DL14170) Proceso de montaje: 1.
  • Page 26 Situación del pasa muros y las bridas insertables. Vista posterior de la secadora. 6. Situar el frontal de la puerta girándola 180º de modo que las bisagras queden en el lado opuesto. Para ello volver a usar los 6 tornillos “B” y los 2 tornillos “B1” con la llave Allen del nº 3. Ver fig. 3 7.
  • Page 27 3.3. Extracción de aire 3.3.1. Entrada de aire fresco Con el fin de conseguir un rendimiento óptimo y acortar al máximo los ciclos de secado es necesario asegurar que entra aire fresco desde el exterior de la habitación. Es aconsejable que la entrada de aire fresco esté situada detrás de la secadora. La sección de entrada de aire fresco debe ser de cómo mínimo unas 4 veces superior a la sección del tubo de salida de aire.
  • Page 28 Es recomendable que la tubería de salida, tenga la mínima longitud posible. Es aconsejable que no supere los 4 metros y 2 codos a 90º y que tenga una pendiente del 2% en sentido hacia el exterior en las secciones horizontales, para evitar que el condensado retorne hacia la máquina. Nota: Para instalaciones con más metros lineales de tubería y/o más codos consultar con el servicio técnico.
  • Page 29 3.4. Conexión eléctrica Asegúrese de que las características de la alimentación disponible correspondan a las de su secadora, indicadas en la placa de identificación de la misma, y que la sección del cable y demás accesorios de la línea, puedan suministrar la potencia necesaria. La máquina sale de fábrica con la instalación eléctrica completa, por lo tanto será...
  • Page 30 MUY IMPORTANTE Verificar en la puesta en marcha que el extractor gira en el sentido correcto. Para ello abrir la puerta del filtro y verificar que gira en el sentido de las agujas del reloj. Si no fuera correcto, invertir dos fases en la toma de alimentación de la máquina.
  • Page 31 En las siguientes figuras se describen gráficamente los cambios a realizar en el conexionado eléctrico de la máquina a la hora de cambiar la tensión de alimentación. Solo entre 400V III +N y 230V III. MODELOS SR/SC-11 y SR/SC-16 Conjunto resistencias (Solo para calefacción eléctrica). Las figuras son una imagen esquemática de las conexiones, no una visión real de las mismas.
  • Page 32 MODELO SR/SC-23 ATENCION Para el modelo SR/SC-23 Calefacción eléctrica NO SE PUEDE realizar el cambio de 400V a 230V sin cambiar el contactor, el interruptor general y la sección de los cables. Para ello, consultar con el Servicio de Asistencia Técnica. Conjunto resistencias (Solo para calefacción eléctrica) Únicamente para pasar de 230V a 400V).
  • Page 33 La batería eléctrica de la SR/SC-35 consta de 3 módulos de resistencias. Las figuras representan una imagen esquemática de las conexiones, no una visión real de las mismas. Caja de bornes del motor del ventilador. PARA TODOS LOS MODELOS. 400V 3 + 230V 3 + Bornes de entrada, acometida eléctrica.
  • Page 34 3.5. Conexión a gas (sólo modelos a gas) Los secadores disponen de entrada a 1/2". Todos los modelos a gas están preparados para trabajar con gas propano (GLP) o gas natural (Ver placa de características del aparato). Nota: La secadora está configurada para funcionar con una presión de quemador y un gas de acuerdo con el que viene en la placa de características.
  • Page 35 SR/SC-23 Potencia 31 kW Presión de Presión de inyectores Grupo País suministro quemador Ø mm mbar mbar 2E (and 2H) mayoría de la UE 18.6 FR, BE 23.2 FR, BE G25.1 GZ.35 G30/G31 3+_28-30/37 28-30/37 27.7/35.7 BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR SR/SC-28-35 Potencia 41 kW Presión de Presión de...
  • Page 36 3.6. Sustitución de los inyectores. Si se instala el aparato en un país donde fuera necesario cambiar el diámetro de los inyectores o bien fuera necesario instalar el aparato para funcionar con algún otro tipo de gas homologado, entonces llamar al servicio técnico para efectuar el cambio. Por favor, siga las siguientes indicaciones para cambiar la alimentación de un grupo de gas a otro.
  • Page 37 2- Reemplazar el inyector por el que encontrará en la bolsa colgante. INYECTOR BOLSA SUBSTITUIR 3- Conectar la entrada de gas. ENTRADA GAS 1/2” 4- Desenroscar el tornillo del orificio (B) de la válvula una vuelta en sentido anti horario. ORIFICIO...
  • Page 38 5- Conectar el manómetro. MANÓMETRO 6- Extraer el tapón (C) de la electroválvula. TAPÓN 7- Regular el tornillo (C) de entrada de gas hasta llegar a la presión requerida según la tabla de la página 22. No apretar en exceso el tornillo de nylon ya que se corre el riesgo de fracturar el muelle interno y provocar fugas de combustible.
  • Page 39 8- Recolocar el tapón (C) de la electroválvula. 9- Extraer el tubo del manómetro. 10- Fijar el tornillo (B). -Cuando la máquina se ha modificado para trabajar con un tipo de gas distinto al especificado, será necesario colocar la nueva placa de características y el adhesivo amarillo que corresponda y que se encuentra dentro de la bolsa de plástico de los nuevos inyectores.
  • Page 40 En la salida del condensado deben instalarse los siguientes componentes. Para facilitar la instalación indicamos los códigos de dos marcas referentes el mercado; SR/SC-11 / 16 Nº Descripción Código Spirax-Sarco Código TLV Válvula de esfera (Mantenimiento) M10S2-RB BSP-3/4” BV1 BSP-3/4” Filtro Fig.
  • Page 41 3.8. Conexión de aceite térmico (Sólo para modelos a aceite térmico SR/SC-23-28-35) La instalación del secador con calefacción a aceite térmico debe cumplir con las normas estándares vigentes. El cliente debe conectar el aceite térmico a la máquina a la conexión prevista a través de una válvula (Recomendamos de 3 vías para favorecer la circulación de aceite en la instalación, con un by-pass a la máquina cuando no es necesario suministro térmico).
  • Page 42 3.9. Vista trasera secador y datos de instalación: SR/SC-11-16 SR/SC-23 Punto Descripción Cota X Cota Y Conexión Cota X Cota Y Conexión Salida vahos Ø200mm Ø200mm Acometida eléctrica Ø20mm Ø20mm Entrada gas 1226 1344 BSP ½” BSP ½ ” Entrada vapor 1422 1532 BSP ½”...
  • Page 43 SR/SC-28-35 Punto Descripción Cota X Cota Y Conexión Salida vahos Ø200mm Acometida eléctrica Ø20mm Entrada gas 1715 BSP ½” Entrada vapor 1883 BSP 3/4” Salida condensados 1594 BSP 3/4” Cota general 1970 Válvula anti incendio 1594 BSP ¾ “...
  • Page 44 4. FUNCIONAMIENTO 4.1. Principio y descripción del funcionamiento: La máquina seca las fibras pasando aire caliente a través de las fibras textiles. Este aire arrastra la humedad y la envía al exterior. Pasos para un secado correcto:  Escoger el mismo tipo de fibra. No mezclar los diferentes tipos de fibras en un ciclo de secado.
  • Page 45 4.2. Control analógico: 1.- Temporizador 2.- Piloto temporizador 3.- Termostato 4.- Piloto termostato 5.- Pulsador de marcha Tras pasados los primeros minutos de secado y los 6 minutos de Cool-down la máquina se para y queda apunto para comenzar un nuevo ciclo. El piloto verde de la placa de mandos (2) nos indica que la máquina está...
  • Page 46 4.4. Funciones asociadas a las teclas Las funciones que describimos al presionar las diferentes teclas provocan el cambio de las condiciones de máquina. Tecla Estado de la maquina Display Acción Select Selección de Programa Pasa a selección de temperatura Selección de temperatura 60º...
  • Page 47 4.6. Cómo realizar un secado utilizando un programa estándar Cuando la máquina está en ESPERA, pulsar las flechas para seleccionar el núm. de programa deseado. Cuando el display visualiza el programa deseado pulsar START/STOP, y seguidamente se pone en marcha el programa deseado. 4.7.
  • Page 48 5. ALARMAS Y AVISOS Las alarmas de apertura puerta o apertura filtro, comportan una pausa del programa en curso, al desaparecer las condiciones de alarma, es posible reanudar el secado en el momento que se cierra la alarma. Las otras alarmas suponen un paro del programa y la activación del aviso acústico. Este aviso se para pulsando SELECT o anulando la causa de la alarma.
  • Page 49 6. EDICIÓN DE PROGRAMAS Estando la secadora encendida y sin ejecutar ningún programa, pulsar tres veces la tecla PROG. De forma, que el microprocesador solicitará un password (Código). PASSWORD * * * * Para acceder al menú de usuario se deberá introducir el código 1-3-5-7. Mediante las teclas INC () y DEC () se podrá...
  • Page 50 A continuación se muestra el menú EDIT, en el que se podrán editar todos los programas, de forma que el usuario podrá modificar los parámetros que se muestran en la siguiente tabla a su gusto y por cada uno de los programas. PROGRAM TEMPER.
  • Page 51 A continuación se muestra una tabla con los parámetros que por defecto configuran cada programa: UTILIDAD TIEMPO DE PROGRAMA RECOMENDADA SECADO GIRO ºC %H.R. TOALLAS ALGODÓN 1 ALGODÓN 2 SINTETICO DELICADO INTENSIVO 1 INTENSIVO 2 EXTRA 1 EXTRA 2...
  • Page 52 7. CONTROL DE HUMEDAD RESIDUAL (Opcional) El control de humedad es un sistema que ajusta automáticamente la duración del secado a cada tipo de tejido y carga, asegurado así un funcionamiento optimo a nivel de tiempo y consumo. La sonda de humedad monitoriza el valor de la humedad relativa y llegado al punto de consigna determinado por el usuario, el microprocesador detiene la fase de secado y pasa a realizar el Cool-Down, para enfriar progresivamente la ropa.
  • Page 53 7.2. Funciones asociadas a las teclas Las funciones que describimos al presionar las diferentes teclas provocan el cambio de las condiciones de máquina. Tecla Estado de la máquina Display Acción Select Selección de programa Pasa a la selección de temperatura Selección de temperatura 60º...
  • Page 54 8. USUARIO AVANZADO En el menú de usuario avanzado se puede ajustar la configuración de algunos parámetros de la secadora de origen. También es posible ajustar manualmente la velocidad de giro del tambor. Los parámetros que pueden ser ajustados en el menú de usuario avanzado son las siguientes: Intelligent dry –...
  • Page 55 La opción recomendada es AUTO, siendo ésta la opción inteligente, que pretende encontrar en cada instante del ciclo de secado, el caudal óptimo de aire que debe recircular para lograr la máxima extracción de agua en el menor tiempo posible. La opción HIGH (alto) permite la máxima apertura de la compuerta con lo cual se obtiene el máximo caudal de aire recirculado.
  • Page 56 Drum speed – Velocidad del tambor 8.5. Si el aparato está configurado para realizar ciclos de secado sin control de humedad HUMIDITY CONTROL (NO) o bien omitiendo el sistema de secado inteligente INTELLIGENT DRY (NO), entonces aparecerá esta opción que permitirá al usuario avanzado ajustar la velocidad de giro del tambor.
  • Page 57 9. MODO AUTOSERVICIO (Opcional) En modo autoservicio solo existen tres temperaturas y el tiempo solo es determinado por los impulsos que recibe el microprocesador. No tiene programas. El Cool-down no está separado del resto de tiempo y simplemente corta la calefacción durante los últimos minutos.
  • Page 58 3.- Un vez pulsado Start se pondrá en funcionamiento como en la versión normal. Se puede ver el tiempo restante y el reloj parpadea. En todo momento se puede seleccionar un nivel de temperatura distinto pulsando las flechas arriba / abajo. Cuando se agote el tiempo, sonará...
  • Page 59 Una vez pulsada la tecla SELECT, en la pantalla aparecerá el menú de usuario como se muestra a continuación. TYPE MENU OPTION COUNT EXIT 9.1. OPTION – Opciones Estando en el menú de configuración, y con el cursor en la opción de OPTION, se deberá pulsar la tecla de SELECT para poder acceder al menú...
  • Page 60 9.1.2. PULSE TIME – Tiempo de impulso Este parámetro define el tiempo concedido para cada impulso y viene dado en segundos. El valor de fábrica es de 300 segundos. Para ello, mediante las teclas INC () y DEC () se podrá modificar el tiempo con saltos de 10 segundos y con la tecla de SELECT, se confirmará...
  • Page 61 9.1.4. TEMP LOW – Temperatura baja Este parámetro define el valor en ºC que será efectivo cuando el usuario seleccione la baja temperatura. El valor de fábrica es de 40ºC, aunque puede ser editado. Para ello, mediante las teclas INC () y DEC () se podrá...
  • Page 62 9.1.7. COOL FACTOR – Factor de Cool Una vez configuradas todas las temperaturas, se deberá configurar el tiempo de enfriamiento al final del ciclo. El parámetro Cool Factor permite definir el tiempo de duración de dicho enfriamiento. El valor de fábrica es 0 pero se puede editar. Para ello, mediante las teclas INC () y DEC () se podrá...
  • Page 63 9.1.10. MEMORY RESTORE – Parámetros de Fabrica Esta opción permite poder resetear todos los cambios hechos de forma que todos los valores del microprocesador queden tal y como salen de fábrica. Para ello, mediante las teclas INC () y DEC () se podrá pasar el cursor de YES a NO o viceversa y con la tecla de SELECT, se confirmará...
  • Page 64 : El contador de Total time, hace referencia al tiempo que la secadora está TOTAL TIME encendida. Se cuenta en horas. : El contador de Run time, hace referencia al tiempo de trabajo de la secadora. Es RUN TIME decir, cuanto tiempo de funcionamiento (no de encendido) lleva dicha secadora. Se cuenta en minutos.
  • Page 65 Reset de contadores parciales En la siguiente pantalla aparece la posibilidad de poner a cero los contadores parciales. Con la tecla SELECT se puede seleccionar YES o NO. PARTIAL COUNTERS CLEAR COUNTERS YES / NO Para salir del menú de contadores, pulsar la tecla de PROG, con lo que el microprocesador pasará...
  • Page 66 10. MANTENIMIENTO El mayor enemigo de la secadora es la pelusa o borra de la ropa. La máquina en general y sus partes deben permanecer libres de pelusa que puedan dificultar su funcionamiento. Debe realizarse una aspiración y limpieza general de la máquina una vez al mes. El rendimiento de la máquina viene condicionado en buena medida por la limpieza de sus componentes.
  • Page 67 11. PROBLEMAS Y SOLUCIONES 11.1. Tabla Problema-Causa-Solución Problema Causa Solución Tiempo a 0 Seleccionar un tiempo correcto Puerta abierta Cerrar la puerta Tapa abierta Cerrar la tapa filtro Micro tapa /puerta Cambiar el micro-tapa o puerta El secador no arranca defectuoso Pulsador de emergencia Girar ¼...
  • Page 68 12. INDICACIONES PARA LA RETIRADA Y ELIMINACION DE LA MAQUINA. Únicamente Unión Europea. Esta máquina está marcada con el símbolo que aparece debajo. Este símbolo significa que de conformidad con las directivas europeas vigentes, la máquina (o cualquiera de sus partes) debe ser llevaba a un punto de recogida especifico para equipos eléctricos y electrónicos, y no a los contenedores normales de residuos domésticos vigentes.
  • Page 69 USER MANUAL SR/SC-11-16-23-28-35 Dryers...
  • Page 70 1. SAFETY Read this manual before using or installing the dryer. Keep this manual in a safe place for use in subsequent configurations. This manual must be handed over with the machine if it is sold to somebody else. Only use the machine for professional drying of textile fibres after washing in water. If a smell of gas is detected: o Close the main gas supply and ventilate the room....
  • Page 71 2. GENERAL SPECIFICATIONS Our dryers in their different models and complements have been designed to meet the highest operating, reliability and drying capacity requirements. The machine is standard equipped with the COOL-DOWN (progressive cooling) system to avoid burning when taking the load out and possible spontaneous combustion. It also prevents creasing in delicate clothing.
  • Page 72 The technical specifications for each model are specified in the following table: SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN MODEL PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS Drum volume Capacity (Rel. 1:18) 11,7 11,7 18,3 18,3 25.6...
  • Page 73 Machine control (digital model): The machine is controlled using an electronic microprocessor able to control the activation and deactivation of each system. Communication with the user is carried out using a keypad, with a display on the front top part of the machine. The microprocessor has 9 programmes in it that the user can edit.
  • Page 74 The filter is made of stainless steel mesh for a longer life. The filter should be cleaned with a brush that is not made with metal or hard bristles. Protective gloves should be worn if cleaning the filter directly by hand. It is advisable to clean the filter every 4 or 5 hours of operation.
  • Page 75 2.2. Overview and dimensions GENERAL DIMENSIONS MODELO SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 1010 1245 1054 1210 1700 1700 1817 1946 1946 1050 1050...
  • Page 76 3. INSTALLATION Install the machine according to current regulations 3.1. Position. 3.1.1. Transport and storage. The machine must be transported always on its pallet and original packaging to guarantee its integrity. Transport the machine to the definitive work place. Remove the packaging and make sure that it has not been damaged during transport. In no event install or keep the dryer outdoors.
  • Page 77 Once located in its definitive work place, remove the pallet the dryer is fixed to at the back of the base with 2 bolts. Keep it with the original packaging for possible and future movements. Do not push the machine or clear obstacle without the pallet, the machine runs the risk of deformation and malfunctioning.
  • Page 78 3.2. REVERSING DOOR procedure We ONLY supply the necessary components at the customer’s request. The Reversing door kit (code 8V000093) contains: 1 auxiliary cable for the reversing door (code 05V06039) 1 bushing (code 1BC03131) 2 insertable flanges (code 1DL14170) Assembly process: Remove the top cover by undoing the 4 “A”...
  • Page 79 LAYOUT OF THE NEW REED SENSOR CABLE Position of the bushing and the insertable fig.2 flanges. Rear view of the dryer. Turn the front cover of the door 180º so that the hinges are on the opposite side and place in position. Secure with the 6 “B”...
  • Page 80 3.3. Air extraction 3.3.1. Fresh air inlet To obtain an optimum performance and make drying cycles as short as possible, make sure that fresh air enters from outside the room. It is advisable that the fresh air inlet be behind the dryer. The fresh air inlet section must be at least 4 times bigger than the air outlet tube section.
  • Page 81 It is advisable that the outlet pipe be as long as possible. It is advisable that this does not exceed 4 metres and 2 elbows at 90º and that it has a slope of 2% in the direction to the outside in the horizontal sections, to prevent condensation from returning to the machine.
  • Page 82 3.4. Electrical connection Make sure that the characteristics of the available power supply correspond to those of your dryer, indicated on its identification plate, and that the cable section and other line accessories can supply the necessary power. The machine leaves the factor with the complete electrical installation, and therefore you will only have to remove the cover on the back of the dryer and connect each of the terminals to the three phases L1, L2, L3 and neutral N to the terminals of the general switch.
  • Page 83 VERY IMPORTANT Check in the start up that the extractor turns in the correct direction. To do so, open the filter door and check it turns in the clockwise direction. If it is not correct, reverse the two phases in the machine's power connection.
  • Page 84 The following figures show the changes to be made in the electrical connection of the machine when changing the supply voltage. Only between 400V III +N and 230V III. MODELS SR/SC-11 and SR/SC-16 Resistor set (Only for electric heating): The figures are intended to provide a diagram of the connections and are not a true representation of the same.
  • Page 85 MODEL SR/SC-23 WARNING For the SR/SC-23 Electric heating model, IT IS NOT POSSIBLE to change from 400 V to 230 V without changing the contactor, the mains switch and the cable cross-section. To do so, please refer to the Technical Assistance Service. Resistor set (only for electric heating).
  • Page 86 The electrical battery of the SR/SC-35 has 3 resistor modules. The figures are intended to provide a diagram of the connections and are not a true representation of the same. Fan motor terminal box. FOR ALL ALL MODELS. 400V 3 + 230V 3 + Input terminals, electrical mains connection.
  • Page 87 3.5. Connection to gas (only gas models) The dryers have an inlet at 1/2". All the gas models are designed to work with propane gas (LPG) or natural gas (see the appliance's specifications plate). Note: The dryer is configured to operate with a burner pressure and gas in accordance with the one that is indicated on the specifications plate.
  • Page 88 SR/SC-23 Power 31 kW Supply Burner Injectors Group Country pressure pressure Ø mm mbar mbar 2E (and 2H) Majority of the EU 18.6 FR, BE 23.2 FR, BE G25.1 GZ.35 G30/G31 3+_28-30/37 28-30/37 27.7/35.7 BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR SR/SC-28 and SR/SC-35 Power 41 kW Supply Burner...
  • Page 89 3.6. Injector replacement. If the appliance is installed in a country where it is necessary to change the injector diameter or even to install the appliance ready for operation with another type of approved gas, please call the technical service to make the change. Please follow the instructions below to change the gas supply from propane to natural gas.
  • Page 90 2- Replace the injector with the one contained in the hanging bag. INJECTOR TO REPLACED 3- Connect the gas inlet. 1/2” GAS INPUT 4- Loosen the bolt in opening (B) of the valve one turn in an anti-clockwise direction. OPENING...
  • Page 91 5- Connect the manometer. MANOMETER 6- Remove the solenoid valve plug (C). PLUG 7- Adjust the gas inlet screw (C) until the required pressure is reached according to the table on page 22. Do not over tighten the nylon screw as this could break the internal spring and result in fuel leaks.
  • Page 92 8- Replace the solenoid valve plug (C). 9- Remove the manometer pipe. 10- Tighten bolt (B). -When the machine has been modified to work with a different type of gas to that specified, put the corresponding new name plate and yellow label on it, which is inside the plastic bag of the new injectors.
  • Page 93 The following components must be installed at the condensation output. To help in the installation the codes are given for two leading makes in the market; SR/SC-11 / 16 No Description Spirax-Sarco code TLV code Ball valve (Maintenance) M10S2-RB BSP-3/4” BV1 BSP-3/4”...
  • Page 94 3.8. Connection of thermal oil (only for thermal oil models SR/SC- 23-28-35) The installation of the dryer with thermal oil heating must be compliant to current regulations. The customer must connect the thermal oil to the machine at the connection designed for this purpose through a valve (We recommend a 3-way valve to help the oil flow through the installation, with a by-pass to the machine when the thermal supply is not required).
  • Page 95 3.9. Rear view dryer and installation data: SR/SC-11-16 SR/SC-23 Description Height X Height Y Connection Height X Height Y Connection Steam outlet Ø200mm Ø200mm Power supply Ø20mm Ø20mm Gas inlet 1226 1344 BSP ½” BSP ½ ” Steam inlet 1422 1532 BSP ½”...
  • Page 96 SR/SC-28-35 Description Height X Height Y Connection Steam outlet Ø200mm Power supply Ø20mm Gas inlet 1715 BSP ½” Steam inlet 1883 BSP 3/4” Condensation outlet 1594 BSP 3/4” General height 1970 Anti fire valve 1594 BSP ¾ “...
  • Page 97 4. OPERATION 4.1. Operation principle and description: The machine dries the fibres passing hot air through the textile fibres. This air drags the humidity and sends it to the outside. Steps for correct drying:  Choose the same type of fibre. Do not mix different types of fibres in a drying cycle....
  • Page 98 4.2. Analogue control: 1.- Timer 2.- Timer pilot 3.- Thermostat 4.- Thermostat pilot 5.- Start button After the first minutes of drying and the 6 minutes of Cool-down, the machine stops and is ready to start a new cycle. The green pilot light on the control panel (2) tells us that the machine is operating. The red pilot light on the control panel (4) tells us that the heating is operating.
  • Page 99 4.4. Key associated functions When the different buttons are pressed, the functions described modify the machine conditions. Button Machine status Display Action Select Programme selection Switches to temperature selection Temperature selection 60º Switches to time selection Time selection Switches to programme selection 25’...
  • Page 100 4.6. How to run a drying cycle using a standard programme When the machine is in PAUSE mode, press the arrows to select the required programme number. When the required programme is displayed, press START/STOP and the required programme will start. 4.7.
  • Page 101 5. ALARMS AND WARNINGS The open door and open filter alarms lead to the pausing of the current programme. When the conditions triggering the alarm disappear, the drying cycle can be restarted as soon as the alarm is closed. The other alarms stop the programme and a warning alarm is heard. This warning is stopped by pressing SELECT or by removing the reason for the alarm.
  • Page 102 6. PROGRAMME EDITING With the dryer switched on and without running any programmes, press the PROG key three times. The microprocessor will request a password (Code). PASSWORD * * * * To access the user menu you must enter code 1-3-5-7. Use keys INC () and DEC () to change the digits and with the SELECT key you can go from one digit to another.
  • Page 103 The EDIT menu is shown below. All programmes can be edited from this menu, allowing the user to modify all the parameters shown in the following table as required and for each programme. PROGRAM TEMP TIME AG. TIME HUMIDITY COOL TIME PROGRAM: With the cursor in PROGRAM, use keys INC () and DEC () to move from one programme to another (there are 9 programmes) and use SELECT key to confirm the programme to be selected and the cursor moves to TEMP.
  • Page 104 A table is then displayed with the default parameters configured for each programme. RECOMMENDED ROTATION PROGRAM DRYING TIME ºC TOWELS COTTON 1 COTTON 2 SYNTHETICS DELICATES INTENSIVE 1 INTENSIVE 2 EXTRA 1 EXTRA 2...
  • Page 105 7. RESIDUAL HUMIDITY CONTROL (Optional) Humidity control is a system, which automatically adjusts the length of the drying cycle to the of fabric and load, thus guaranteeing optimum levels of operation in terms of time and energy consumption. The humidity probe monitors the relative humidity value and when it reaches the setting defined by the user, the microprocessor stops the drying cycle and switches to Cool- down, to gradually cool the clothes.
  • Page 106 7.2. Key associated functions When the different buttons are pressed, the functions described modify the machine conditions. Button Machine status Display Action Select Programme selection Switches to temperature selection Temperature selection 60º Switches to humidity selection Humidity selection %20RH Switches to programme selection While operating.
  • Page 107 8. ADVANCED USER The configuration of some of the original dryer parameters can be adjusted in the advanced user menu. It is also possible to manually adjust the drum rotation speed. The parameters that can be adjusted in the advanced user menu are as follows: 8.1.
  • Page 108 The recommended option is AUTO, which is the intelligent option, designed to determine the optimal air flow at which the air should recirculate at any moment in order to ensure maximum water extraction in the shortest possible time. The HIGH option permits the maximum opening of the gate, thus obtaining the maximum possible flow of recirculated air.
  • Page 109 8.5. Drum speed If the appliance is programmed to run drying cycles without humidity control, HUMIDITY CONTROL (NO) or to omit the intelligent dry system, INTELLIGENT DRY (NO), this option is displayed and allows the advanced user to adjust the drum rotation speed. The selected speed is fixed for the length of the drying cycle and is limited by the variator programming.
  • Page 110 9. SELF-SERVICE MODE (Optional) Only three temperatures are available in self-service mode and the time is only determined by the pulses received by the microprocessor. There are no programmes. The Cool-down period is not separated from the rest of the time and simply disconnects the heating for the last few minutes.
  • Page 111 After pressing Start, the machine operates as with any normal version. The time remaining is displayed and the clock flashes. A different temperature can be selected at any time using the up/down arrows. When the time runs out, a buzzer is heard, END is displayed. Alarm 7 –...
  • Page 112 When SELECT is pressed, the user menu appears in the window as shown below. TYPE MENU OPTION COUNT EXIT 9.1. OPTION With the configuration menu window open, place the cursor over OPTION, and press SELECT to go to the OPTION menu. TYPE MENU OPTION COUNT...
  • Page 113 9.1.2 PULSE TIME This parameter defines the time given for each pulse and is given in seconds. The factory value is 300 seconds. Use the INC () and DEC () keys to modify the time in 10- second steps, and the SELECT key to confirm the modification. PULSE TIME 300.
  • Page 114 9.1.5 TEMP MID This parameter defines the value in ºC which will be effective when the user selects Mid temperature. The factory value is 60 ºC, although this can be edited. Use the INC () and DEC () keys to modify the temperature, and the SELECT key to confirm the modification.
  • Page 115 9.1.8 LOST BALANCE TIME This parameter defines the time in minutes that the dryer can remain inoperative (fan not running) before any outstanding balance is lost. The factory value is 0, with this value this function is deactivated, and therefore the outstanding balance is never lost. To insert a different value, use the INC () and DEC () keys to modify the value, and the SELECT key to confirm the modification.
  • Page 116 9.2. COUNT With the technician’s menu window open, place the cursor over COUNT, and press SELECT to go to the COUNT menu. TYPE MENU OPTION COUNT EDIT EXIT The count menu is shown below, the left column gives the data and the right column gives the figures for that data.
  • Page 117 The Drum Alarm counter gives the number of times the Drum Alarm DRUM ALARM (AL-8): fitted in this dryer has been triggered. This alarm is only triggered in belt-driven dryers. The O. Heat counter (AL-6) gives the number of times the AL-6 Alarm has O.HEAT (AL-6): been triggered.
  • Page 118 10. MAINTENANCE The dryer's worst enemy is the fluff on clothes. The machine in general and its parts must not have any fluff that might hinder its operation. The machine must be vacuumed and generally cleaned once a month. The machine's performance is largely determined by the cleanliness of its components. Bearing greasing is permanent for the machine's entire useful life.
  • Page 119 11. TROUBLESHOOTING 11.1. Problem-Cause-Solution Table Problem Cause Solution Time at 0: Select a correct time Door open Close the door Cover open Close the filter cover Cover / door micro Change the cover or door micro faulty The dryer does not start up Emergency stop button Turn ¼...
  • Page 120 12. INDICATIONS FOR REMOVING AND DISPOSAL OF THE MACHINE Only European Union. This machine is marked with the symbol that appears below. This symbol means that in accordance with current European guidelines, the machine (or any of its parts) must be taken to a specific collection point for electrical and electronic equipment, and not to normal domestic waste containers.
  • Page 121 GUIDE D'UTILISATION Sèche-linge SR/SC-11-16-23-28-35...
  • Page 122 1. SÉCURITÉ Veuillez lire ce guide avant d'utiliser ou d'installer le sèche-linge. Conservez-le dans un lieu sûr pour pouvoir vous y reporter à l'avenir. Ce guide doit accompagner la machine en cas de vente à une tierce partie. Veuillez utiliser la machine uniquement pour un séchage professionnel de fibres textiles après lavage à...
  • Page 123 2. CARACTÉRISTIQUES GÉNÉRALES Nos différents modèles et accessoires de sèche-linge ont été conçus pour répondre aux plus hauts standards de performance, fiabilité et capacité de séchage. De série, la machine est équipée du système COOL-DOWN (refroidissement progressif) pour éviter les brûlures en vidant la charge et une éventuelle combustion spontanée. Cela permet également d'éviter tout type de pli sur le linge délicat.
  • Page 124 Les caractéristiques techniques de chaque modèle sont spécifiées dans le tableau suivant : SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO MODÈLE GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO PLUS PLUS PLUS PLUS...
  • Page 125 Contrôle de la machine (modèle numérique) : La machine est contrôlée par un microprocesseur électronique, qui commande l'activation et la désactivation de chaque système. La communication avec l'utilisateur s'effectue par l'intermédiaire d'un clavier, à l’aide un écran situé sur la partie supérieure avant de la machine.
  • Page 126 Pour une durabilité accrue, le filtre est constitué d'un treillis en acier inoxydable. Il est recommandé de nettoyer le filtre avec une brosse à poils doux. Ne pas utiliser des brosses à poils raides ou métalliques trop dures. Si le nettoyage se fait directement à la main, il est conseillé d’utiliser des gants de protection.
  • Page 127 2.2. Vue d'ensemble et dimensions DIMENSIONS GÉNÉRALES : MODÈLE SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 1010 1245 1054 1210 1700 1700 1817 1946 1946 1050 1050...
  • Page 128 3. INSTALLATION Effectuez l'installation selon la réglementation en vigueur 3.1. Localisation. 3.1.1. Transport et réservoir. La machine doit toujours être transportée sur sa palette et dans son emballage d'origine pour en assurer son intégrité. Transportez la machine jusqu'à son lieu définitif de travail. Enlevez l'emballage et assurez-vous que la machine n’a pas été...
  • Page 129 Une fois installée sur son lieu définitif de travail, retirez la palette sur laquelle le sèche-linge est fixé par la partie arrière de la base à l'aide de deux vis. Conservez-la avec l'emballage d'origine pour d'éventuels futurs déplacements. Ne poussez pas la machine, ni surmontez d'obstacles sans la palette, la machine risque d'être déformée ou de mal fonctionner.
  • Page 130 Procédure pour faire pivoter la porte « REVERSING DOOR » Nous fournissons les éléments de montage nécessaires UNIQUEMENT sur demande du client. L'ensemble « Reversing door » (code 8V000093) est composé de : 1 câble auxiliaire pour reversing door (code 05V06039) 1 traversée de mur (code 1BC03131) 2 brides insérables (code 1DL14170) Processus de montage :...
  • Page 131 PARCOURS DU NOUVEAU CÂBLE POUR LE CAPTEUR REED Position de la traversée de mur et des brides insérables. fig.2 Vue arrière du sèche-linge. 6. Placez la partie avant de la porte en la tournant 180º de façon à ce que les charnières se trouvent du côté opposé.
  • Page 132 Extraction d'air 3.3.1 Entrée d'air frais Afin d'atteindre des performances optimales et raccourcir au maximum les cycles de séchage, vous devez vous assurer que de l'air frais pénètre depuis l'extérieur de la salle. Il est conseillé que l'entrée d'air frais soit située derrière le sèche-linge. La section d'entrée d'air frais doit être au minimum 4 fois supérieure à...
  • Page 133 Remarque : Pour les installations avec plus de 8 mètres linéaires de tuyauterie et / ou plus d'un coude, veuillez consulter le service technique. Il peut être nécessaire d'augmenter le diamètre du tuyau ou même de monter sur l'installation même un aspirateur auxiliaire. Il vaut mieux que chaque machine dispose de sa propre sortie de buées.
  • Page 134 3.4. Connexion électrique Veillez à ce que les caractéristiques de l'alimentation disponible correspondent à celles de votre sèche-linge, indiquées sur la plaque d'identification de ce dernier, et que la section du câble et autres accessoires de la ligne, puissent assurer la puissance nécessaire. La machine sort d'usine avec une installation électrique complète.
  • Page 135 TRÈS IMPORTANT Vérifiez lors de la mise en marche que l'extracteur tourne dans le sens correct. Pour ce faire, ouvrez la porte du filtre et vérifiez qu'il tourne dans le sens des aiguilles d'une montre. Dans le cas contraire, inversez deux phases de la prise d'alimentation de la machine.
  • Page 136 Les graphiques suivants décrivent les changements à réaliser dans les branchements électriques de la machine lors d'une modification de la tension d'alimentation. Uniquement entre 400V III +N et 230V III. MODÈLES SR/SC-11 et SR/SC-16 Ensemble de résistances (uniquement pour chauffage électrique). Les figures sont une représentation schématique des branchements, ce n'est pas une image réelle de ceux-ci.
  • Page 137 MODÈLE SR/SC-23 ATTENTION Dans le cas du modèle SR/SC-23 chauffage électrique, la tension NE PEUT PAS passer de 400V à 230V, sans changer le contacteur, l'interrupteur général et la section des câbles. Pour ce faire, veuillez consulter le Service d'Assistance Technique. Ensemble de résistances (uniquement pour chauffage électrique) (Seulement pour passer de 230V à...
  • Page 138 La batterie électrique du modèle SR/SC-35 dispose de 3 modules de résistances. Les figures sont une représentation schématique des branchements, ce n'est pas une image réelle de ceux-ci. Boîte à bornes du moteur du ventilateur. POUR TOUS LES MODÈLES. 400V 3 + 230V 3 + Bornes d'entrée, raccordement électrique.
  • Page 139 3.5. Connexion à gaz (uniquement les modèles à gaz) Les sèche-linge disposent d'une entrée de 1/2”. Tous les modèles à gaz sont prêts à travailler avec du propane (GPL) ou du gaz naturel (reportez-vous à la plaque signalétique de l'appareil). Remarque : le sèche-linge est configuré...
  • Page 140 SR/SC-23 Puissance 31 kW Pression Pression injecteurs Groupe Pays d'alimentation de brûleur Ø mm mbar mbar 2E (et 2H) majorité de l'UE 18,6 FR, BE 23,2 FR, BE G25.1 GZ.35 G30/G31 3+_28-30/37 28-30/37 27,7/35,7 BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR SR/SC-28 et SR/SC-35 Puissance 41 kW Pression Pression...
  • Page 141 3.6. Remplacement des injecteurs Si l'appareil est installé dans un pays où le diamètre des injecteurs doit être modifié ou bien si l'appareil doit être installé pour fonctionner avec un autre type de gaz homologué, veuillez alors contacter le service technique pour effectuer la modification. Veuillez suivre les indications suivantes pour changer l'alimentation de gaz propane à...
  • Page 142 2- Remplacez l'injecteur par celui que vous trouverez dans le sac suspendu. INJECTEUR À REMPLACER 3- Branchez l'entrée de gaz. ENTRÉE GAZ 1/2” 4- Dévissez la vis de l'orifice (B) de la vanne d'un tour dans le sens anti-horaire. ORIFICE...
  • Page 143 5- Connectez le manomètre. MANOMÈTRE 6- Retirez le bouchon (C) de l'électrovanne. BOUCHON 7- Réglez la vis (C) d'entrée de gaz jusqu'à atteindre la pression requise selon le tableau de la page 22. Ne serrez pas trop la vis de nylon, car elle risque de briser le ressort interne et de provoquer des fuites de carburant.
  • Page 144 8- Replacez le bouchon (C) de l'électrovanne. 9- Retirez le tuyau du manomètre. 10- Fixez la vis (B). - Si des modifications sont menées à bien pour que la machine puisse fonctionner avec un autre type de gaz que celui indiqué, vous devrez installer la nouvelle plaque signalétique et le ruban adhésif jaune correspondant, qui se trouve dans le sac en plastique des nouveaux injecteurs.
  • Page 145 À la sortie du condensat, les composants suivants doivent être installés. Pour faciliter l'installation, nous indiquons les codes de deux marques de référence sur le marché ; SR/SC-11 / 16 Nº Description Code Spirax-Sarco Code TLV Robinet à boisseau sphérique M10S2-RB BSP-3/4”...
  • Page 146 3.8. Connexion d'huile thermique (uniquement pour les modèles à huile thermique SR/SC-23-28-35) L'installation du sèche-linge avec chauffage à huile thermique doit être conforme aux normes en vigueur. Le client doit raccorder l'huile thermique à la connexion prévue à cet effet sur la machine par une vanne (nous vous recommandons une vanne à...
  • Page 147 3.9. Vue arrière du sèche-linge et données d'installation : SR/SC-11-16 SR/SC-23 Point Description Cote X Cote Y Connexion Cote X Cote Y Connexion Sortie de buées Ø200mm Ø200mm Alimentation électrique Ø20mm Ø20mm Entrée de gaz 1226 1344 BSP ½” BSP ½ ” Entrée de vapeur 1422 1532...
  • Page 148 SR/SC-35 Description Point Cote X Cote Y Connexion Sortie de buées Ø200mm Alimentation électrique Ø20mm Entrée de gaz 1715 BSP ½” Entrée de vapeur 1883 BSP 3/4” Sortie de condensat 1594 BSP 3/4” Cote générale 1970 Vane anti-feu 1594 BSP ¾ “...
  • Page 149 4. FONCTIONNEMENT 4.1. Principe et description du fonctionnement : La machine sèche les fibres textiles en passant de l'air chaud à travers. Cet air entraîne l'humidité vers l'extérieur. Étapes à suivre pour un séchage correct :  Choisissez le même type de fibres. Ne mélangez pas différents types de fibres dans un cycle de séchage....
  • Page 150 4.2. Contrôle analogique : 1.- Minuterie 2.- Voyant de minuterie 3.- Thermostat 4.- Voyant de thermostat 5.- Bouton-poussoir de mise en marche Après les premières minutes de séchage et les 6 minutes de Cool-down, la machine s'arrête et est prête pour commencer un nouveau cycle. Le voyant vert du panneau de commande (2) nous indique que la machine est en fonctionnement.
  • Page 151 4.4. Fonctions associées aux touches Les fonctions décrites en appuyant sur les différentes touches entraînent le changement des conditions de la machine. Touche État de la machine Affichage Action Select Sélection de programme Passe à la sélection de température Sélection de température 60º...
  • Page 152 4.6. Comment réaliser un séchage en utilisant un programme standard Lorsque la machine est en ATTENTE, sélectionnez le programme souhaité en appuyant sur les flèches. Lorsque l'écran affiche le programme désiré, appuyez sur START/STOP. Le programme souhaité démarre aussitôt. 4.7. Comment réaliser un séchage en utilisant les valeurs définies par l'utilisateur Lorsque la machine est en ATTENTE, appuyez sur la touche SELECT jusqu'à...
  • Page 153 5. ALARMES ET AVERTISSEMENTS Les alarmes d'ouverture de porte et d'ouverture de filtre impliquent une pause du programme en cours. Lorsque les conditions d'alarmes disparaissent, le séchage peut recommencer dès que l'alarme est désactivée. Le reste d'alarmes impliquent l'arrêt du programme et l'activation de l'avertissement acoustique.
  • Page 154 6. ÉDITION DE PROGRAMMES Avec le sèche-linge allumé et sans exécuter de programme, appuyez trois fois sur la touche PROG. Le microprocesseur sollicitera alors un mot de passe (code). MOT DE PASSE * * * * Pour accéder au menu d'utilisateur, vous devrez saisir le code 1-3-5-7. Grâce aux touches vous pourrez modifier les chiffres et à...
  • Page 155 Le menu EDIT est montré ci-dessous. Dans ce menu, tous les programmes pourront être édités, de façon à ce que l'utilisateur puisse modifier les paramètres indiqués sur le tableau suivant selon ce qui lui convient pour chacun des programmes. PROGRAM TEMPER.
  • Page 156 Les paramètres par défaut, configurant chaque programme, sont indiqués dans le tableau ci-dessous : UTILITÉ TEMPS DE PROGRAMME RECOMMAND SÉCHAGE ROTATION ÉE ºC %H.R. SERVIETTES COTON 1 COTON 2 SYNTHÉTIQUE DÉLICAT INTENSIF 1 INTENSIF 2 EXTRA 1 EXTRA 2...
  • Page 157 7. CONTRÔLE DE L'HUMIDITÉ RÉSIDUELLE (en option) Le système de contrôle d'humidité ajuste automatiquement la durée de séchage à chaque type de tissu et charge, garantissant ainsi un fonctionnement optimal en termes de temps et consommation. Le capteur d'humidité surveille la valeur d'humidité relative et une fois atteint le point de consigne défini par l'utilisateur, le microprocesseur détient la phase de séchage et démarre le Cool-Down, pour refroidir progressivement le linge.
  • Page 158 7.2. Fonctions associées aux touches Les fonctions décrites en appuyant sur les différentes touches entraînent le changement des conditions de la machine. Touche État de la machine Affichage Action Select Sélection de programme Passe à la sélection de température Sélection de température 60º...
  • Page 159 8. UTILISATEUR AVANCÉ Dans le menu d'utilisateur avancé, vous pouvez ajuster la configuration de certains paramètres d'origine du sèche-linge. La vitesse de rotation du tambour peut également être réglée manuellement. Les paramètres que vous pouvez ajustés dans le menu d'utilisateur avancé sont les suivants : Intelligent dry –...
  • Page 160 L'option recommandée est AUTO, car c'est l'option intelligente, qui essaie de trouver, à chaque instant du cycle de séchage, le débit optimal d'air qui doit recirculer pour qu'une quantité maximale d'eau soit extraite le plus vite possible. L'option HIGH (haut) permet d'ouvrir au maximum la vanne obtenant ainsi le débit d'air en recirculation maximal.
  • Page 161 Drum speed – Vitesse du tambour 8.5. Si l'appareil est configuré pour réaliser des cycles de séchage sans contrôle d'humidité HUMIDITY CONTROL (NO) ou sans utiliser le système de séchage intelligent INTELLIGENT DRY (NO), alors cette option apparaîtra, permettant à l'utilisateur avancé de régler la vitesse de rotation du tambour.
  • Page 162 9. MODE DE LIBRE-SERVICE (en option) En mode libre-service, il n'existe que trois températures et la durée n'est donnée que par les impulsions reçues par le microprocesseur. Il n'y a pas de programmes. Le système Cool-down n'a pas de durée propre et coupe simplement le chauffage pendant les dernières minutes.
  • Page 163 3.- Après avoir appuyé sur Start, la machine se mettra en marche comme dans la version normale. Le temps restant apparaît et l'horloge clignote. Vous pouvez, à tout moment, sélectionnez un niveau de température distinct, en appuyant sur les flèches haut / bas. Une fois le temps écoulé, un signal sonore retentit, END apparaîtra sur l'écran.
  • Page 164 Après avoir appuyé sur la touche SELECT, le menu d'utilisateur sera affiché à l'écran, tel qu'indiqué ci-dessous. TYPE MENU OPTION COUNT EXIT 9.1. OPTION – Options Dans le menu de configuration, avec le curseur sur l'option OPTION, appuyez sur la touche SELECT, afin d'accéder au menu OPTION (Options).
  • Page 165 9.1.2 PULSE TIME – Durée d'impulsion Ce paramètre définit la durée établie pour chaque impulsion et est donné en secondes. La valeur d'usine est de 300 secondes. Pour ce faire, à l'aide des touches INC () et DEC (), vous pourrez modifier la durée par pas de 10 secondes et à l'aide de la touche SELECT, confirmer le changement.
  • Page 166 9.1.4 TEMP LOW – Basse température Ce paramètre définit la valeur en ºC qui sera effective lorsque l'utilisateur sélectionne basse température. La valeur d'usine est de 40ºC, bien qu'elle puisse être modifiée. Pour ce faire, à l'aide des touches INC () et DEC (), vous pourrez modifier la température et à l'aide de la touche SELECT, confirmer le changement.
  • Page 167 9.1.7 COOL FACTOR – Facteur de refroidissement Une fois toutes les températures configurées, vous devrez configurer la durée de refroidissement à la fin du cycle. Le paramètre Cool Factor permet de définir la durée de ce refroidissement. La valeur d'usine est de 0, bien qu'elle puisse être modifiée. Pour ce faire, à...
  • Page 168 Remarque : Il est conseillé de ne pas introduire de valeur inférieure à 30 secondes. DRUM TIME 9.1.10 MEMORY RESTORE – Paramètres d'usine Cette option permet de réinitialiser tous les changements réalisés, de sorte que toutes les valeurs du microprocesseur reviennent à leur valeur par défaut. Pour ce faire, à l'aide des touches INC () et DEC (), vous pourrez passer le curseur de YES à...
  • Page 169 COMPTEURS TOTAUX TOTAL COUNTERS TOTAL TIME 0004 RUN TIME 0023 HEAT TIME 0004 T.FILTER 0023 FILTER (AL-2) 0004 FLAME (AL-3) 0005 A.FLOW (AL-4) 0000 DRUM ALARM (AL-8) 0000 O.HEAT (AL-6) 0000 : Le compteur de Total time fait référence au temps que le sèche-linge est allumé. TOTAL TIME Il est compté...
  • Page 170 COMPTEURS PARTIELS PARTIAL COUNTERS RUN TIME 0023 HEAT TIME 0004 FILTER (AL-2) 0004 FLAME (AL-3) 0005 A.FLOW (AL-4) 0000 O.HEAT (AL-6) 0000 Remise à zéro de compteurs partiels L'écran suivant offre la possibilité de mettre les compteurs partiels à zéro. À l'aide de la touche SELECT, vous pouvez sélectionner YES ou NO.
  • Page 171 10. MAINTENANCE Les peluches ou la bourre du linge sont les pires ennemis du sèche-linge. La machine en général et ses pièces doivent être exemptes de peluches, qui puissent entraver son fonctionnement. La machine doit être aspirée et soumise à un nettoyage général une fois par mois. Les performances de celle-ci sont essentiellement conditionnées au nettoyage de ses composants.
  • Page 172 11. PROBLÈMES ET SOLUTIONS 11.1. Tableau de Problème-Cause-Solution Problème Cause Solution Temps à 0 Sélectionner un temps correct Porte ouverte Fermer la porte Couvercle ouvert Fermer le couvercle du filtre Micro-couvercle / Changer le micro-couvercle ou la porte Le sèche-linge ne porte défectueuse démarre pas Bouton d'arrêt d'urgence...
  • Page 173 12. INDICATIONS POUR LE RETRAIT ET L'ÉLIMINATION DE LA MACHINE Uniquement pour l'Union européenne. Cette machine est marquée du symbole qui apparaît ci-dessous. Ce symbole signifie qu'en conformité avec les directives européennes en vigueur, la machine (ou l'une quelconque de ses pièces) doit être transportée vers un point de collecte spécifique de matériel électrique et électronique, et non pas jetée dans les containers normaux d'ordures ménagères en service.
  • Page 174 BEDIENUNGSANLEITUNG Wäschetrockner SR/SC-11-16-23-28-35...
  • Page 175 1. SICHERHEIT Das vorliegende Handbuch vor Gebrauch oder Installation des Wäschetrockners gründlich lesen. Bewahren Sie das Handbuch zum späteren Nachschlagen an einem sicheren Ort auf. Bei Verkauf ist das Handbuch zusammen mit dem Gerät an den neuen Eigentümer zu übergeben. Verwenden Sie das Gerät ausschließlich zum professionellen Trocknen von Textilfasern nach dem Waschen mit Wasser.
  • Page 176 2. ALLGEMEINE EIGENSCHAFTEN Unsere Wäschetrockner mit ihren verschiedenen Modellen und Zubehören sind für höchste Ansprüche in Bezug auf Betrieb, Zuverlässigkeit und Trocknungsvermögen entworfen worden. Das Gerät ist serienmäßig mit dem COOL-DOWN System (schrittweise Abkühlfunktion) zur Vermeidung von Verbrennungen bei Entnahme der Wäsche sowie spontaner Selbstentzündung ausgestattet.
  • Page 177 Die technischen Eigenschaften der verschiedenen Modelle gehen aus der folgenden Tabelle hervor: SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN MODELL EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS Trommelinhalt Fassungsvermögen 11,7 11,7 18,3...
  • Page 178 Gerätesteuerung (digitale Ausführung): Die Steuerung des Gerätes erfolgt mit Hilfe eines elektronischen Mikroprozessors, der die verschiedenen Systeme je nach Bedarf aktiviert bzw. deaktiviert. Die Kommunikation mit dem Bediener erfolgt über die Tastatur, sowie das Display im oberen Bereich an der Vorderseite des Gerätes.
  • Page 179 Der Filter ist aus einem Edelstahl-Geflecht hergestellt, wodurch eine längere Lebensdauer gewährleistet wird. Werkseitig wird empfohlen, zur Reinigung des Filters keine Bürste mit Metallborsten oder einem anderen harten Werkstoff zu verwenden. Wird die Reinigung per Hand vorgenommen, mit äußerster Vorsicht vorgehen und Schutzhandschuhe tragen. Werkseitig wird empfohlen, den Filter ungefähr alle vier bis fünf Betriebsstunden zu reinigen.
  • Page 180 2.2. Übersicht und Abmessungen ALLGEMEINE ABMESSUNGEN: MODELL SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 1010 1245 1054 1210 1700 1700 1817 1946 1946 1050 1050...
  • Page 181 3. INSTALLATION Die Installation hat unter Berücksichtigung der jeweils gültigen Vorschriften zu erfolgen. 3.1. Aufstellung. 3.1.1. Transport und Absetzen. Der Transport des Gerätes muss stets auf der zugehörigen Palette und in der Originalverpackung erfolgen. Das Gerät bis zum endgültigen Aufstellungsort bringen. Die Verpackung entfernen und das Gerät auf eventuelle Transportschäden untersuchen.
  • Page 182 Nach erfolgtem Transport zum vorgesehenen Aufstellungsort kann die Palette entfernt werden, auf der die Grundplatte des Wäschetrockners im hinteren Bereich mit 2 Schrauben befestigt ist. Die Palette zusammen mit der Originalverpackung für mögliche zukünftige Wechsel des Aufstellungsortes aufbewahren. Das Gerät nicht ohne die Palette verschieben oder über Hindernisse hinweg befördern, da es hierdurch zu Verformungen und einer nicht ordnungsgemäßen Funktionsweise kommen kann.
  • Page 183 3.2. Vorgehensweise zum Anschlagen der Gerätetür an der gegenüberliegenden Seite REVERSING DOOR Die für die entsprechende Montage erforderlichen Elemente werden AUSSCHLIESSLICH auf Wunsch des Kunden mitgeliefert. Der Bausatz Reversing door (Bestellcode 8V000093) besteht aus folgenden Elementen: 1 Hilfskabel zum Anschlagen der Gerätetür an der gegenüberliegenden Seite (Bestellcode 05V06039) 1 Leitungsdurchführung (Bestellcode 1BC03131) 2 Flansche zum Einfügen (Bestellcode 1DL14170)
  • Page 184 VERLAUF DES NEUEN KABELS FÜR DEN REED- SENSOR. Lage der Leitungsdurchfü hrung und der Flansche zum Einfügen. fig.2 Rückansicht des Wäschetrockners. 6. Die Gerätetür 180º drehen, so dass sich die Scharniere auf der gegenüberliegenden Seite befinden. Hierzu müssen erneut Schrauben sowie Schrauben Hilfe...
  • Page 185 3.3. Luftabfuhr 3.3.1 Frischluftzufuhr Um das optimale Leistungsvermögen des Gerätes zu erreichen und die Trockenzyklen so kurz wie möglich zu halten, muss eine ausreichende Frischluftzufuhr von draußen in das Rauminnere gewährleistet werden. Werkseitig wird empfohlen, dass sich die Frischluftzufuhr direkt hinter dem Wäschetrockner befindet.
  • Page 186 Werkseitig wird empfohlen, die Ablassleitung so kurz wie möglich auszuführen. Die Länge sollte nicht mehr als 4 Meter betragen und es sollten zwei Rohrkrümmer mit 90º vorgesehen werden. Es ist darauf zu achten, dass die Steigung auf dem Weg nach draußen 2% an den waagerechten Abschnitten beträgt, damit das Kondensat nicht zurück in das Gerät gelangen kann.
  • Page 187 3.4. Elektrischer Anschluss Vergewissern Sie sich, dass die Eigenschaften der verfügbaren Versorgung mit denen des Gerätes übereinstimmen. Diese finden Sie auf dem Typenschild des Gerätes. Weiterhin muss sichergestellt werden, dass der Leiterquerschnitt, sowie aller weiteren Zubehöre in der Lage sind, die erforderliche Leistung bereitzustellen.
  • Page 188 SR/SC-28 SR/SC-35 GREEN EVO GREEN EVO PLUS GREEN EVO GREEN EVO PLUS Spannungswert und 230I(CG,CV)- 230I(CG,CV)- 230I(CG,CV)- 230I(CG,CV)- Verkabelung in 400VIII+N+G(CE) 400VIII+N+G(CE) 400VIII+N+G(CE) 400VIII+N+G(CE) Standardausführung Frequenz 50 / 60 (4) 50 / 60 (4) 50 / 60 (4) 50 / 60 (4) Kabelquerschnitt 230 I + T / Sicherung Kabelquerschnitt 230 III + T /...
  • Page 189 Die folgenden Abbildungen beschrieben die Änderungen, die im Falle einer Änderung der Versorgungsspannung an den elektrischen Anschlüssen des Gerätes vorzunehmen sind. Nur zwischen 400 V III +N und 230 V III. MODELLE SR/SC-11 und SR/SC-16 Baugruppe Heizwiderstände (nur elektrische Heizung). Die Abbildungen zeigen eine schematische Darstellung der Anschlüsse.
  • Page 190 MODELL SR/SC-23 ACHTUNG Das Modell SR/SC-23 mit elektrischer Heizung KANN NICHT VON 400 V AUF 230 V UMGERÜSTET WERDEN, ohne Kontaktgeber, Hauptschalter Kabelquerschnitt entsprechend angepasst zu haben. Wenden Sie sich in diesen Fällen bitte an den zuständigen Kundendienst. Baugruppe Heizwiderstände (nur elektrische Heizung). Ausschließlich zur Umrüstung von 230 V auf 400 V).
  • Page 191 Die elektrische Batterie des Modells S-600 verfügt über 3 Module mit Heizwiderständen. Die Abbildungen zeigen eine schematische Darstellung der Anschlüsse. Hierbei handelt es sich um keine reale Ansicht derselben. Klemmenkasten für den Ventilatormotor. FÜR ALLE MODELLE. 400V 3 + 230V 3 + Eingangsklemmen, elektrische Zuleitung.
  • Page 192 3.5. Gasanschluss (nur gasbetriebene Geräte) Die Wäschetrockner verfügen über einen Einlass von 1/2”. Alle gasbetriebenen Modelle sind werkseitig für den Anschluss an Propangas (LPG) oder Erdgas vorbereitet (siehe das Typenschild am Gerät). Hinweis: Werkseitig ist der Wäschetrockner so eingestellt, dass er mit dem Brenner- bzw. Gasdruck betrieben werden kann, der auf dem Typenschild angegeben ist.
  • Page 193 SR/SC-23 Leistung 31 kW Druck am Injektoren Betriebsdruck Gruppe Land Brenner Ø mm mbar mbar Die meisten der zur EU 2E (und 2H) gehörenden Länder 18,6 FR, BE 23,2 FR, BE G25.1 GZ.35 G30/G31 3+_28-30/37 28-30/37 27,7/35,7 BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR SR/SC-28-35 Leistung 41 kW Druck am Injektoren...
  • Page 194 3.6. Auswechseln der Injektoren. Soll das Gerät in einem Land installiert werden, das einen anderen Durchmesser der Injektoren oder den Anschluss an eine andere zugelassene Gasart erfordert, so wenden Sie sich bitte zwecks Durchführung der erforderlichen Änderungen an den Kundendienst. Bitte befolgen Sie die folgenden Anweisungen zur Umrüstung von einer Gasart auf eine andere.
  • Page 195 2- Den Injektor durch den im Zubehörbeutel mitgelieferten Injektor ersetzen. AUSZUTAU- BEUTEL SCHENDER INJEKTOR 3- Den Gaseinlass anschließen. GASEINLASS (1/2") 4- Die Schraube mit einer Umdrehung entgegen dem Uhrzeigersinn aus der Öffnung (B) am Ventil herausschrauben. ÖFFNUNG...
  • Page 196 5- Manometer anschließen. MANOMETER 6- Den Stöpsel (C) aus dem Elektroventil entnehmen. STÖPSEL 7- Die Schraube (C) für den Gaseinlass so lange drehen, bis der erforderlich Druck im Sinne der Tabelle auf der Seite 22 erreicht wird. Die Nylonschraube nicht zu stark anziehen, da es zum Bruch der innen liegenden Feder und somit zum Austritt von Brennstoff kommen kann.
  • Page 197 Wurde das Gerät zwecks Betriebs mit einer anderen als der angegebenen Gasart umgerüstet, so müssen das neue Typenschild und der entsprechende gelbe Aufkleber angebracht werden. Diese befinden sich zusammen Wechselinjektoren in dem Zubehörbeutel. 3.7. Dampfanschluss (nur dampfbetätigte Modelle) Bei Installation eines Wäschetrockners mit einer dampfbetätigten Heizung (deren Versorgung über hohen oder niedrigen Dampfdruck erfolgt) müssen alle gültigen Standardnormen eingehalten werden.
  • Page 198 Am Kondensatauslass müssen folgende Komponenten installiert werden. Als Hilfestellung bei der Installation weisen wir auf geeignete Artikelnummern zweier Hersteller hin: SR/SC-11 / 16 Nr. Beschreibung Bestellcode Spirax-Sarco Bestellcode TLV Rundventil (Wartung) M10S2-RB BSP-3/4" BV1 BSP-3/4" Filter Abb. 12 BSP-3/4" In die Ablassvorrichtung eingebaut Ablassvorrichtung mit Schwimmer FT14/10 (Auswahl der...
  • Page 199 3.8. Anschluss von thermischem Öl (nur mit thermischem Öl betriebene Modelle SR/SC-23-28-35) Bei Installation eines Wäschetrockners mit einer Heizung, die mit thermischem Öl betrieben wird, müssen alle gültigen Standardnormen eingehalten werden. Der Anschluss des thermischen Öls an die Maschine erfolgt durch den Kunden an dem hierzu vorgesehenen Anschluss mit Hilfe eines Ventils (werkseitig wird die Verwendung eines Drei-Wege- Ventils empfohlen, um die Zirkulation des Öls in der Installation zu ermöglichen, sowie ein Bypass- Ventil zur Maschine, wenn keine thermische Versorgung erforderlich ist).
  • Page 200 3.9. Rückseitige Ansicht des Wäschetrockners und Angaben zur Installation: SR/SC-11-16 SR/SC-23 Punkt Beschreibung Abmaß X Abmaß Y Anschluss Abmaß X Abmaß Y Anschluss Dampfabfuhr Ø200mm Ø200mm Elektrische Zuleitung Ø20mm Ø20mm Gaseinlass 1226 1344 BSP ½” BSP ½ ” Dampfeinlass 1422 1532 BSP ½”...
  • Page 201 SR/SC-28-35 Punkt Abmaß X Abmaß Y Anschluss Dampfabfuhr Ø200mm Elektrische Zuleitung Ø20mm Gaseinlass 1715 BSP ½” Dampfeinlass 1883 BSP 3/4” Kondensatabfuhr 1594 BSP 3/4” Allgemeines Abmaß 1970 Brandschutzventil 1594 BSP ¾ “...
  • Page 202 4. FUNKTIONSWEISE 4.1. Grundsätzliches und Beschreibung der Funktionsweise: Das Gerät dient zum Trocknen von Fasern, indem es Heißluft über die Textilfasern führt. Diese Luft nimmt die Feuchtigkeit mit und leitet sie nach draußen. Schritte eines ordnungsgemäßen Trockenvorgangs:  Die gleiche Faserart auswählen. In einem Trockenzyklus dürfen keine verschiedenen Faserarten gemischt werden....
  • Page 203 4.2. Analoge Steuerung: 1.- Zeitschalter 2.- Kontrolllampe Zeitschalter 3.- Thermostat 4.- Kontrolllampe Thermostat 5.- Knopf zum Einschalten Nach Ablauf der ersten Minuten des Trockenvorgangs und der sechs Minuten für den Cool-down Vorgang stoppt die Maschine und bleibt in Bereitschaft für einen neuen Zyklus. Die grüne Kontrolllampe auf dem Bedienfeld (2) zeigt an, dass das Gerät sich in Betrieb befindet.
  • Page 204 4.4. Den Tasten zugeordnete Funktionen Die im Folgenden beschriebenen Funktionen führen nach Betätigung der verschiedenen Tasten zu einer Änderung der Gerätebedingungen. Taste Zustand des Gerätes Display Aktion Select Programmanwahl Übergang zur Temperaturauswahl Temperaturauswahl 60º Übergang zur Zeitauswahl Zeitauswahl Übergang zur Programmanwahl 25’...
  • Page 205 4.6. Durchführung eines Trockenvorgangs bei Verwendung eines Standardprogramms Bei in WARTESTELLUNG befindlichem Gerät die Pfeile zur Anwahl der gewünschten Programm-Nummer drücken. Sobald das Display das gewünschte Programm anzeigt, die Taste START/STOP drücken, woraufhin das gewünschte Programm startet. 4.7. Durchführung eines Trockenvorgangs bei Verwendung von anwenderdefinierten Werten Bei in WARTESTELLUNG befindlichem Gerät die Taste SELECT drücken bis die Temperatur von 60º...
  • Page 206 5. ALARME UND MELDUNGEN Die Alarme für das Öffnen der Tür oder des Filters bringen eine Unterbrechung des laufenden Programms mit sich. Sobald die den Alarm auslösenden Bedingungen wieder verschwunden sind, kann der Trockenvorgang an der Stelle fortgesetzt werden, an der er unterbrochen worden ist.
  • Page 207 6. PROGRAMME BEARBEITEN Die Taste PROG bei eingeschaltetem Wäschetrockner und ohne in Ausführung befindliches Programm dreimal drücken. Der Mikroprozessor fordert daraufhin die Eingabe eines Passwortes (Code). PASSWORD * * * * Für den Zugang des Anwendermenüs muss der Code 1-3-5-7 eingegeben werden. Mit den Tasten INC ( ) und DEC ( ) können die Zahlen geändert und mit der Taste...
  • Page 208 Anschließend erscheint das Menü EDIT, in dem alle Programme bearbeitet werden können. Der Anwender kann hier die in der folgenden Tabelle dargestellten Parameter nach seinen Wünschen für jedes einzelne Programm ändern bzw. anpassen. PROGRAM TEMPER. TIME AG. TIME HUMIDITY COOL TIME PROGRAM: Bei auf PROGRAM befindlichem Cursor kann mit Hilfe der Tasten INC () und DEC () vom einem Programm in ein anderes gewechselt werden (es sind 9 Programme verfügbar).
  • Page 209 Die folgende Tabelle zeigt die Parameter der verschiedenen Programme in der Standardeinstellung: EMPFOHLENE ZEIT PRO PROGRAMM ANWENDUNG TROCKENVORGANG UMDRE-HUNG Minuten ºC % R.F. HANDTÜCHER BAUMWOLLE 1 BAUMWOLLE 2 SYNTHETIKFASER EMPFINDLICHE WÄSCHE INTENSIV 1 INTENSIV 2 EXTRA 1 EXTRA 2...
  • Page 210 7. STEUERUNG DER RESTFEUCHTE (auf Wunsch erhältlich) Bei der Steuerung der Restfeuchte handelt es sich um ein System, das automatisch die Dauer des Trockenvorgangs für die jeweilige Stoffart und Trommelfüllung einstellt, um so die optimale Funktionsweise in Bezug auf Dauer und Verbrauch sicherzustellen. Die Feuchtigkeitssonde zeigt den Wert der relativen Feuchtigkeit an und der Mikroprozessor unterbricht die Trockenphase bei Erreichen des vom Bediener eingestellten Sollwertes.
  • Page 211 Während des ersten Drehzyklus' erfolgt keine Geschwindigkeitsanpassung während des zweiten Zyklus' ja. Im dritten und vierten ebenfalls nicht, im fünften ja, im sechsten und siebten nicht, im achten ja und so geht es immer weiter. 7.2. Den Tasten zugeordnete Funktionen Die im Folgenden beschriebenen Funktionen führen nach Betätigung der verschiedenen Tasten zu einer Änderung der Gerätebedingungen.
  • Page 212 Die folgende Tabelle zeigt die verschiedenen Informationen und die Bedingungen, unter denen diese angezeigt werden. Display Zustand des Gerätes Anmerkungen Eingeschaltet (2 s) Anzeige der Softwareversion Beendigung / Schongang zur Zyklusende / Phase zur Vermeidung von Faltenbildung Vermeidung von Faltenbildung AL-X Alarm Anzeige eines Alarms, siehe Abschnitt 5...
  • Page 213 8.2. Recirculating air - Luftumwälzsystem (Luftumwälzsystem erforderlich) Diese Funktion ist nur für die Wäschetrockner der Serie GREEN EVO PLUS als Option in diesem Menü verfügbar. In diesem Fall ist das Gerät mit einem Luftumwälzsystem ausgerüstet, das dank eingebauten Mikroprozessors und der verstellbaren Schleuse den zirkulierenden Luftstrom an die jeweilige Situation anpassen kann.
  • Page 214 Werkseitig wird die Einstellung AUTO empfohlen. Hierbei handelt es sich um eine intelligente Option, die während des Trockenzyklus' ständig den optimalen Luftstrom sucht, damit die höchstmögliche Menge an Wasser in der kürzest möglichen Zeit entnommen wird. Bei der Option HIGH (hoch) wird die Schleuse maximal geöffnet, so dass der größtmöglich umgewälzte Luftstrom zum Einsatz kommt.
  • Page 215 8.5. Drum speed - Trommelgeschwindigkeit Gerät werkseitig eingestellt, dass Trockenzyklen ohne Feuchtigkeitssteuerung HUMIDITY CONTROL (NO) ausgeführt werden oder bei Deaktivierung des Systems zum intelligenten Trocknen INTELLIGENT DRY (NO), wird diese Option angezeigt, die es dem fortgeschrittenen Anwender ermöglicht, die Geschwindigkeit der Trommeldrehung einzustellen.
  • Page 216 9. MODUS SELBSTBEDIENUNG (auf Wunsch erhältlich) Der Modus Selbstbedienung verfügt lediglich über drei Temperaturen und die Zeitdauer wird durch die Impulse bestimmt, die der Mikroprozessor empfängt. In diesem Modus sind keine Programme verfügbar. Die Funktion Cool-down ist nicht von der restlichen Zeit getrennt. In diesem Fall wird lediglich die Heizfunktion während der letzten Minuten unterbrochen.
  • Page 217 3. Nach Drücken der Start-Taste wird der Betrieb genauso wie in der normalen Version aufgenommen. Die verbleibende Restzeit wird angezeigt und die Uhr blinkt. Durch Drücken der Pfeile nach oben bzw. nach unten kann der Temperaturbereich jederzeit geändert werden. Nach Ablauf der Zeitdauer ertönt ein akustisches Signal, die Buchstaben END werden. 4.
  • Page 218 PASSWORD 1-3-5-7 Nach Drücken der Taste SELECT erscheint das Anwendermenü im Sinne der folgenden Darstellung auf dem Bildschirm. TYPE MENU OPTION COUNT EXIT 9.1. OPTION - Optionen Den Cursor im Konfigurationsmenü auf die Auswahlmöglichkeit OPTION setzen und die Taste SELECT drücken, um in das Menü OPTION (Optionen) zu gelangen. TYPE MENU OPTION COUNT...
  • Page 219 UNCREASE CONTROL YES / NO 9.1.2 PULSE TIME - Impulsdauer Dieser Parameter dient zur Festlegung der jedem Impuls eingeräumten Zeit. Die Angabe erfolgt in Sekunden. Werkseitig ist ein Wert von 300 Sekunden voreingestellt. Hierzu kann die Zeit mit Hilfe der Tasten INC () und DEC () in Zehn-Sekunden-Schritten geändert werden.
  • Page 220 muss eine PULSE TIME von 400 und eine Anzahl an PULSES REQUIRED von 6 eingegeben werden. So lange die Programmiervorrichtung die 6 Impulse nicht erhält, wird auch der Betrag nicht erhöht. Erst nach Empfang der 6 Impulse werden die 400 x 6 Sekunden erhöht, die den gewünschten 40 Minuten entsprechen.
  • Page 221 TEMP HIGH - 080 ºC 9.1.7 COOL FACTOR - Abkühlfaktor Sobald alle Temperaturen eingestellt sind, muss abschließend die Abkühldauer am Zyklusende eingestellt werden. Der Parameter Abkühlfaktor dient zur Festlegung der Dauer der Abkühlphase. Werkseitig ist ein Wert von 0 eingestellt, der allerdings bearbeitet werden kann.
  • Page 222 9.1.9 DRUM TIME - Zeit zur Umkehrung der Trommeldrehung Diese Option ermöglicht das Einstellen der Zeit, die die Programmiervorrichtung bis zur Umkehr der Trommeldrehrichtung abwartet. Der eingegebene Wert bleibt während des Ablaufs aller Programme fest. Die Konfiguration kann mit Hilfe der Tasten INC () und DEC () geändert und somit die Zeit verlängert bzw.
  • Page 223 GESAMTZÄHLER TOTAL COUNTERS TOTAL TIME 0004 RUN TIME 0023 HEAT TIME 0004 T.FILTER 0023 FILTER (AL-2) 0004 FLAME (AL-3) 0005 A.FLOW (AL-4) 0000 DRUM ALARM (AL-8) 0000 O.HEAT (AL-6) 0000 TOTAL TIME : Der Zähler „Total time" zählt die Zeit, während der der Wäschetrockner eingeschaltet ist.
  • Page 224 TEILZÄHLER PARTIAL COUNTERS RUN TIME 0023 HEAT TIME 0004 FILTER (AL-2) 0004 FLAME (AL-3) 0005 A.FLOW (AL-4) 0000 O.HEAT (AL-6) 0000 Rückstellung der Teilzähler Auf dem folgenden Bildschirm können die Teilzähler wieder auf Null gesetzt werden. Mit der Taste SELECT kann entsprechend YES oder NO angewählt werden. PARTIAL COUNTERS CLEAR COUNTERS YES / NO...
  • Page 225 10. WARTUNG Der gefährlichste Feind des Wäschetrockners sind Fusseln oder Flusen. Das Gerät im Allgemeinen und seine Bestandteile sollten fusselfrei gehalten werden, um Betriebsstörungen vorzubeugen. Mindestens einmal pro Monat sollte das Gerät abgesaugt und gründlich gereinigt werden. Das Leistungsvermögen des Gerätes hängt in nicht unerheblichem Maße von der Sauberkeit seiner Bauteile ab.
  • Page 226 11. STÖRUNGEN UND BEHEBUNGSMASSNAHMEN 11.1. Tabelle Störung / Ursache / Behebungsmaßnahme Störung Ursache Behebungsmaßnahme Die Zeit steht auf 0 Eine richtige Zeit anwählen. Gerätetür offen Gerätetür schließen. Abdeckung offen Filterabdeckung schließen. Mikroschalter für Den Mikroschalter für die Abdeckung oder Gerätetür auswechseln. Der Wäschetrockner die Abdeckung/ Gerätetür...
  • Page 227 12. HINWEISE ZUR ENTSORGUNG DES GERÄTES. Ausschließlich für die Europäische Union. Dieses Gerät ist mit dem folgenden Symbol gekennzeichnet. Dieses Symbol bescheinigt die Übereinstimmung des Gerätes mit den entsprechenden gütigen europäischen Verordnungen, denen zufolge das Gerät (oder seine Bestandteile) zu einer entsprechenden Sammelstelle für elektrische und elektronische Geräte zu bringen ist und auf keinen Fall in den Hausmüll gegeben werden darf.
  • Page 228 MANUALE DI ISTRUZIONI Asciugatrici SR/SC-11-16-23-28-35...
  • Page 229 1. SICUREZZA Leggere il presente manuale prima di utilizzare o installare l'asciugatrice. Conservare questo manuale in un luogo sicuro per future consultazioni. Questo manuale deve essere consegnato insieme alla macchina in caso di vendita a terzi. Utilizzare la macchina solo per l'asciugatura professionale di fibre tessili dopo il lavaggio in acqua.
  • Page 230 2. CARATTERISTICHE GENERALI Le nostre asciugatrici nei loro diversi modelli e complementi sono state progettate per soddisfare i più elementari standard di prestazioni, affidabilità e asciugatura. Di serie, la macchina, è equipaggiata con il sistema COOL-DOWN (raffreddamento progressivo) per evitare le ustioni ogni volta che si estrae il carico oltre a una possibile combustione spontanea.
  • Page 231 Le caratteristiche tecniche per ogni modello sono indicate nella seguente tabella: SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN MODELLO EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS Volume del tamburo Capacità...
  • Page 232 Comando della macchina (modello digitale): Il controllo della macchina è eseguito tramite un microprocessore elettronico che controlla l'attivazione e la disattivazione di ciascun sistema. La comunicazione con l'utente avviene tramite una tastiera, con un display posto sulla parte anteriore superiore della macchina. Il microprocessore ha incorporato 9 programma che l'utente può...
  • Page 233 Per garantire una maggiore durabilità, il filtro è stato costruito con una rete di acciaio inossidabile. Si raccomanda di pulire il filtro con uno spazzolino privo di setole metalliche o di altri materiali troppo rigidi. Si pulisce direttamente con la mano, per prudenza si raccomanda di utilizzare guanti di protezione.
  • Page 234 2.2. Vista generale e dimensioni DIMENSIONI GENERALI: MODELLO SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 1010 1245 1054 1210 1700 1700 1817 1946 1946 1050 1050...
  • Page 235 3. INSTALLAZIONE Realizzare l'installazione secondo le normative vigenti 3.1. Ubicazione. 3.1.1. Trasporto e deposito in magazzino. La macchina deve essere trasportata sempre sopra il pallet e l'imballaggio originale per garantire l'integrità. Trasportare la macchina fino al luogo definitivo di lavoro. Rimuovere l'imballaggio e controllare che non vi è...
  • Page 236 Dopo averla posta sul luogo di lavoro definitivo, estrarre il pallet cui è fissata l'asciugatrice dal retro della base con due viti. Conservare con l'imballaggio originale per eventuali e futuri spostamenti. Non spingere la macchina o superare ostacoli senza il pallet, poiché la macchina potrebbe deformarsi o funzionare male.
  • Page 237 3.2. Procedura per invertire lo sportello “REVERSING DOOR” Gli elementi necessari per il montaggio sono forniti SOLO su richiesta del cliente. Il Kit “Reversing door” (codice 8V000093) è composto da: 1 cavo ausiliare per il reversing door (codice 05V06039) 1 passante (codice 1BC03131) 2 flange inseribili (codice 1DL14170) Procedura di montaggio: 1.
  • Page 238 PERCORSO DEL NUOVO CAVO PER IL SENSORE REED. Situazione dei passanti e delle flange inseribili. fig.2 Vista posteriore dell'asciugatrice. 6. Collocare la zona frontale dello sportello girandolo a 180º in modo tale che le cerniere restano sul lato opposto. Per fare ciò, riutilizzare le 6 viti "B" e le due viti "B1" con la chiave a brugola nº 3. Vedi fig. 3 7.
  • Page 239 3.3. Estrazione dell'aria 3.3.1. Presa dell'aria fresca Per ottenere le migliori prestazioni e ridurre i cicli di asciugatura al massimo, è necessario assicurarsi che entra aria fresca dall'esterno del locale. È consigliabile montare la presa dell'aria fresca dietro l'asciugatrice. La sezione della presa d'aria deve essere di almeno 4 volte superiore alla sezione del tubo di uscita dell'aria.
  • Page 240 Nota: Per installazioni con più metri lineari di tubo e/o più gomiti consultare il servizio tecnico. Potrebbe essere necessario espandere il diametro del tubo o anche installare nell'installazione un aspiratore ausiliare. È preferibile che ogni macchina sia dotata di un'uscita di vapore indipendente. Se non è possibile: ...
  • Page 241 3.4. Collegamento elettrico Assicurarsi che le caratteristiche dell'alimentazione disponibile corrispondono a quelle della vostra asciugatrice, indicate sulla targhetta delle caratteristiche e che la sezione del cavo e tutti gli altri accessori della linea, sono in grado di fornire la potenza necessaria. La macchina è...
  • Page 242 MOLTO IMPORTANTE Controllare durante l'avvio che l'estrattore ruota nella direzione corretta. A questo scopo, aprire lo sportello del filtro e verificare che ruota in senso orario. Nel caso in cui non è corretto, invertire le due fasi della presa di corrente della macchina.
  • Page 243 Le seguenti figure descrivono graficamente i cambiamenti per eseguire il collegamento elettrico della macchina quando si cambia la tensione di alimentazione. Solo tra 400V III +N e 230V III. MODELLI SR/SC-11 e SR/SC-16 Insieme delle resistenze (Solo per il riscaldamento elettrico). Le figure rappresentano un'immagine schematica dei collegamenti, non una visione reale degli stessi.
  • Page 244 MODELLO SR/SC-23 ATTENZIONE Per il modello SR/SC-23 Riscaldamento elettrico NON SI PUÒ realizzare il passaggio da 400V a 230V senza cambiare il contattore, l'interruttore generale e la sezione dei cavi. A questo scopo, consultare il Servizio di Assistenza Tecnica. Gruppo di resistenze (Solo per il riscaldamento elettrico) Solo per passare da 230V a 400V.
  • Page 245 La batteria elettrica della SR/SC-35 è composta di 3 moduli di resistenze: Le figure rappresentano un'immagine schematica dei collegamenti, non una visione reale degli stessi. Scatola di derivazione del motore del ventilatore. PER TUTTI I MODELLI 400V 3 + 230V 3 + Terminali d’ingresso, alimentazione elettrica MACCHINA RETE...
  • Page 246 3.5. Collegamento a gas (solo modelli a gas) Le asciugatrici hanno un ingresso a 1/2”. Tutti i modelli a gas sono predisposti per lavorare con gas propano (GPL) o gas naturale (vedi targhetta delle caratteristiche dell'apparecchio). Nota: L'asciugatrice è configurata per funzionare a una pressione di bruciatura e con un gas uguale a quello indicato sulla targhetta delle caratteristiche.
  • Page 247 SR/SC-23 Potenza 31 kW Pressione Pressione del Iniettori Gruppo Paese di fornitura bruciatore Ø mm mbar mbar 2E+ (e 2H) la maggior parte dell'UE 18,6 FR, BE 23,2 FR, BE G25.1 GZ.35 G30/G31 3+_28-30/37 28-30/37 27,7/35,7 BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR SR/SC-28-35 Potenza 41 kW Pressione Pressione del...
  • Page 248 3.6. Sostituzione degli iniettori. Se l'apparecchio è installato in un paese in cui è necessario modificare il diametro degli iniettori oppure, per funzionare, l'apparecchio deve essere installato con un altro tipo di gas omologato, si consiglia di rivolgersi al servizio tecnico per realizzare la modifica. Si prega di seguire queste istruzioni per modificare l'alimentazione da un gruppo di gas a un'altro.
  • Page 249 2- Sostituire gli iniettori che troverete nella borsa sospesa. INIETTORE BORSA SOSTITUIRE 3- Collegare l'ingresso del gas. INGRESS O GAS 1/2” 4- Svitare la vite dal foro (B) della valvola girando una volta in senso antiorario. FORO...
  • Page 250 5- Collegare il manometro. MANOMETRO 6- Togliere il tappo (C) dell'elettrovalvola. TAPPO 7- Regolare la vite (C) di entrata del gas fino a raggiungere la pressione richiesta secondo la tabella a pagina 22. Non stringere troppo la vite di nylon poiché esiste il rischio di rompere la molla interna e provocare una perdita di carburante.
  • Page 251 8- Riposizionare il tappo (C) dell'elettrovalvola. 9- Smontare il tubo del manometro. 10- Avvitare la vite (B). -Quando la macchina è stata modificata per lavorare con un tipo di gas diverso da quello specificato, è necessario inserire la nuova targhetta delle caratteristiche e l'adesivo giallo corrispondente, che si trova all'interno del sacchetto di plastica dei nuovi iniettori.
  • Page 252 Sull'uscita della condensa installare i seguenti componenti. Per agevolare l'installazione indichiamo i codici di due marche di riferimento sul mercato; SR/SC-11 / 16 Nº Descrizione Codice Spirax-Sarco Codice TLV Valvola a sfera (Manutenzione) M10S2-RB BSP-3/4” BV1 BSP-3/4” Filtro Fig. 12 BSP-3/4” Integrato alla valvola di spurgo Spurgo a boa...
  • Page 253 3.8. Collegamento dell'olio termico (solo modelli a olio termico SR/SC-23-28-35) L'installazione dell'asciugatrice con riscaldamento a olio termico deve essere conforme alle norme vigenti. Il cliente deve collegare l'olio diatermico alla macchina tramite la connessione a una valvola (raccomandiamo 3 vie per favorire la circolazione dell'olio nel sistema, con un bypass alla macchina quando non è...
  • Page 254 3.9. Vista posteriore asciugatrice e dati di installazione: SR/SC-11-16 SR/SC-23 Punto Descrizione Quota X Quota Y Connessione Quota X Quota Y Connessione Uscita vapore Ø200mm Ø200mm Collegamento Ø20mm Ø20mm elettrico Entrata gas 1226 1344 BSP ½” BSP ½ ” Entrata vapore 1422 1532 BSP ½”...
  • Page 255 SR/SC-28-35 Descrizione Punto Quota X Quota Y Connessione Uscita vapore Ø200mm Collegamento elettrico Ø20mm Entrata gas 1715 BSP ½” Entrata vapore 1883 BSP 3/4” Uscita condensati 1594 BSP 3/4” Quota generica 1970 Valvola anti incendio 1594 BSP ¾ “...
  • Page 256 4. FUNZIONAMENTO 4.1. Principio e descrizione di funzionamento: La macchina asciuga le fibre facendo passare l'aria calda attraverso le fibre tessili. Quest'aria trascina l'umidità e la invia all'esterno. Passi per una corretta asciugatura:  Scegliere lo stesso tipo di fibra. Non mescolare diversi tipi di fibre in un ciclo di asciugatura.
  • Page 257 4.2. Controllo analogico: 1.- Temporizzatore 2.- Spia temporizzatore 3.- Termostato 4.- Spia termostato 5.- Pulsante di avvio Una volta trascorsi i primi minuti di asciugatura e i 6 minuti di Cool-down la macchina si ferma ed è pronta per iniziare un nuovo ciclo. La spia verde sul pannello dei comandi (2) indica che la macchina è...
  • Page 258 4.4. Funzioni associate ai tasti Le funzioni descritte, alla selezione dei diversi tasti, provocano il cambiamento delle condizioni della macchina. Tasto Stato della macchina Display Azione Select Selezione di Programma Passa alla selezione di temperatura Selezione della 60º Passa alla selezione di tempo temperatura Selezione del tempo Passa alla selezione di programma...
  • Page 259 4.6. Come realizzare un'asciugatura utilizzando un programma standard Quando la macchina è in ATTESA, premere le frecce per selezionare il num. di programma desiderato. Quando il display visualizza il programma desiderato premere START/STOP, e immediatamente inizia il programma desiderato. 4.7. Come realizzare un'asciugatura utilizzando i valori definiti dall'utente Quando la macchina è...
  • Page 260 5. ALLARMI E AVVISI Gli allarmi di apertura sportello o apertura filtro, comportano una pausa del programma in corso, alla scomparsa delle condizioni di allarme, è possibile ripristinare l'asciugatura nel momento in cui l'allarme è stato risolto. Gli altri allarmi implicano l'arresto del programma e l'attivazione dell'allarme acustico.
  • Page 261 6. MODIFICA DEI PROGRAMMI Mentre l'asciugatrice è accesa e senza attivare nessun programma, premere tre volte il tasto PROG. in modo tale che il microprocessore richiederà una password (codice). PASSWORD * * * * Per accedere al menu di utente inserire il codice 1-3-5- all'altra.
  • Page 262 Di seguito è riportato il menu EDIT, in cui è possibile modificare tutti i programmi, in modo che l'utente può modificare i parametri riportati nella tabella seguente a proprio piacimento e per ciascuno dei programmi. PROGRAM TEMPER. TIME AG. TIME HUMIDITY COOL TIME PROGRAM: Con il cursore su PROGRAM, usando i tasti INC () e DEC (), è...
  • Page 263 Di seguito è riportata una tabella con i parametri di default con i quali è impostato ogni programma: UTILITÀ TEMPO DI PROGRAMM RACCOMANDATA ASCIUGATURA ROTAZION ºC %H.R. ASCIUGAMANI COTONE 1 COTONE 2 SINTETICO DELICATO INTENSIVO 1 INTENSIVO 2 EXTRA 1 EXTRA 2...
  • Page 264 7. CONTROLLO DELL'UMIDITÀ RESIDUA (A scelta) Il controllo dell'umidità, è un sistema che regola automaticamente il tempo di asciugatura per ogni tipo di tessuto e carico, e che garantisce delle prestazioni ottimali rispetto al tempo e al consumo. La sonda dell'umidità controlla il vapore dell'umidità relativa e raggiunto il valore di riferimento stabilito dall'utente, il microprocessore interrompe la fase di asciugatura e passa a realizzare il Cool-Down, per raffreddare gradualmente gli indumenti.
  • Page 265 7.2. Funzioni associate ai tasti Le funzioni che vengono descritte a continuazione, quando sono premuti i diversi tasti, provocano il cambiamento delle condizioni della macchina. Tasto Stato della macchina Display Select Selezione di Programma Passa alla selezione di temperatura Selezione della temperatura 60º...
  • Page 266 8. UTENTE AVANZATO Nel menu di utente avanzato, è possibile regolare le impostazioni di alcuni parametri dell'asciugatrice di origine. Inoltre, è possibile regolare manualmente la velocità di rotazione del tamburo. I parametri che possono essere regolati nel menu utente avanzato sono i seguenti: Intelligent dry –...
  • Page 267 L'opzione raccomandata è AUTO, trattandosi della scelta più intelligente, che mira a individuare in ogni momento del ciclo di asciugatura, il flusso ottimale d'aria da ricircolare per riuscire ad ottenere la massima estrazione d'acqua nel minor tempo possibile. L'opzione HIGH (alto) permette la massima apertura della paratoia con il quale si ottiene il massimo flusso d'aria in ricircolo.
  • Page 268 Drum speed – Velocità del tamburo 8.5. Se il dispositivo è configurato per eseguire cicli di asciugatura senza un controllo dell'umidità HUMIDITY CONTROL (NO) oppure omettendo il sistema di asciugatura intelligente INTELLIGENT DRY (NO), allora comparirà quest'opzione che consente all'utente avanzato di regolare la velocità...
  • Page 269 9. MODALITÀ SELF SERVICE (A scelta) Nella modalità self service vi sono solo tre temperature e il tempo è determinato solo dagli impulsi che riceve il microprocessore. Non ha programmi. Il Cool-down non è separato dal resto del tempo e semplicemente interrompe il riscaldamento durante i minuti finali.
  • Page 270 3. Dopo aver premuto Start inizierà a funzionare nella versione normale. Compare il tempo restante e l'orologio lampeggia. È possibile selezionare in qualsiasi momento un livello di temperatura diverso premendo le frecce su / giù. Quando il tempo si esaurisce, si attiva un segnale acustico e compare END. 4.
  • Page 271 Dopo aver premuto il tasto SELECT, sullo schermo verrà visualizzato il menu utente, come mostrato qui sotto. TYPE MENU OPTION COUNT EXIT 9.1. OPTION – Opzioni Nel menu di configurazione, con il cursore sull'opzione di OPTION, è necessario premere il tasto SELECT per accedere al manu di OPTION (Opzioni). TYPE MENU OPTION COUNT...
  • Page 272 PULSE TIME 9.1.3 PULSES REQUIRED – Impulsi minimi richiesti Questo parametro definisce la quantità minima di impulsi che deve ricevere il programmatore per incrementare il saldo. Una volta che il programmatore riceve tale quantità di impulsi il saldo aumenterà con il tempo corrispondente al numero di impulsi ricevuti tenendo conto del valore di tempo inserito nel parametro PULSE TIME.
  • Page 273 9.1.5 TEMP MID – Temperatura media Questo parametro definisce il valore in ºC che diventa effettivo quando l'utilizzatore seleziona la temperatura media. Il valore impostato dal fabbricante è di 60ºC, anche se può essere modificato. A questo scopo, con i tasti INC () e DEC () è possibile modificare la temperatura e con il tasto SELECT confermare il cambiamento.
  • Page 274 IMPORTANTE: I MINUTI DI COOLDOWN SONO INTEGRATI ALL'INTERNO DEL TEMPO DI SELF-SERVICE. 9.1.8 LOST BALANCE TIME – Tempo in attesa prima di perdere il saldo. Questo parametro definisce il tempo in minuti che possono iniziare a decorrere mentre l’essiccatoio non è ancora in funzionamento (ventilatore non avviato) prima di perdere il saldo eventualmente accumulato.
  • Page 275 9.2. COUNT - Contatori Nel menu tecnico, con il cursore sull'opzione di COUNT, è necessario premere il tasto SELECT per accedere al manu di COUNT (Contatori). TYPE MENU OPTION COUNT EDIT EXIT [esci] Di seguito è riportato il menu dei contatori, nei quali a sinistra compare il dato e a destra il conteggio di tale dato.
  • Page 276 Il contatore di Drum Alarm, fa riferimento al conteggio degli Allarmi di DRUM ALARM (AL-8): trasmissione dell’essiccatoio. Tale allarme scatta solo negli essiccatoi con trasmissione tramite cinghia. Il contatore di O. Heat (AL-6), fa riferimento al conteggio degli Allarmi AL-6, in O.HEAT (AL-6): cui il termostato di sicurezza ha agito interrompendo il circuito di riscaldamento.
  • Page 277 10. MANUTENZIONE Il peggior nemico dell'asciugatrice è il pulviscolo o lanugine del bucato. La macchina in generale e le sue parti devono rimanere prive di lanugine poiché può ostacolare il funzionamento. Una volta al mese, deve essere eseguita un'aspirazione e pulizia generale della macchina. Le prestazioni della macchina sono condizionate in gran parte dalla pulizia dei suoi componenti.
  • Page 278 11. PROBLEMI E SOLUZIONI 11.1. Tabella Problema-Causa-Soluzione Problema Causa Soluzione Tempo a 0 Selezionare un tempo corretto Sportello aperto Chiudere lo sportello Coperchio aperto Chiudere il coperchio filtro Micro coperchio /sportello Cambiare il micro-coperchio o sportello L'asciugatrice non si difettoso avvia Pulsante di emergenza Girare ¼...
  • Page 279 12. INDICAZIONI PER LA RIMOZIONE E SMALTIMENTO DELLA MACCHINA. Solo Unione Europea. Questa macchina è contrassegnata con il simbolo che compare qui sotto. Questo simbolo significa che, in base alle direttive europee attuali, la macchina (o qualsiasi delle sue parti) deve essere smaltita in un centro di raccolta per apparecchiature elettriche ed elettroniche e non nelle normali discariche per i rifiuti domestici.
  • Page 280 MANUAL DE UTILIZAÇÃO Máquinas de secar SR/SC-11-16-23-28-35...
  • Page 281 1. SEGURANÇA Leia este manual antes de utilizar ou instalar a máquina de secar. Guarde este manual em lugar seguro para futuras consultas. Em caso de venda a terceiros, este manual deve ser entregue juntamente com a máquina. Usar a máquina unicamente para secagem profissional de fibras têxteis após lavagem com água.
  • Page 282 2. CARACTERÍSTICAS GERAIS As nossas máquinas de secar, nos seus diferentes modelos e complementos, foram concebidas para satisfazer as maiores exigências de funcionamento, fiabilidade e capacidade de secagem. A máquina está equipada de série com o sistema COOL-DOWN (arrefecimento progressivo) para evitar queimaduras ao tirar a carga e uma possível combustão espontânea.
  • Page 283 As características técnicas para cada modelo estão especificadas na tabela seguinte: SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN GREEN MODELO EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS EVO PLUS Volume do tambor Capacidade (Rel.
  • Page 284 Controlo da máquina (modelo digital): O controlo da máquina é realizado por intermédio de um microprocessador eletrónico que controla a ativação e desativação de cada sistema. A comunicação com o utilizador é feita por intermédio de um teclado, com um visor situado na parte superior frontal da máquina. O microprocessador tem incorporados 9 programas que o utilizador pode editar.
  • Page 285 Para atingir uma maior durabilidade, o filtro é fabricado numa rede de aço inoxidável. Recomenda- se limpar o filtro com uma escova que não tenha cerdas metálicas ou de outro material demasiado duro. Limpa-se diretamente com a mão, pelo que se devem utilizar luvas protetoras por precaução. É...
  • Page 286 2.2. Vista geral e dimensões DIMENSÕES GERAIS: MODELO SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 1010 1245 1054 1210 1700 1700 1817 1946 1946 1050 1050...
  • Page 287 3. INSTALAÇÃO Realizar a instalação cumprindo com a regulamentação em vigor 3.1. Localização. 3.1.1. Transporte e depósito. A máquina deve ser transportada sempre sobre a sua palete e embalagem original para garantir a integridade da mesma. Transportar a máquina até ao lugar definitivo de trabalho. Tirar a embalagem e verificar se não há...
  • Page 288 Uma vez colocada no seu local de trabalho definitivo, retirar a palete à qual está presa a máquina de secar pela parte posterior da base com 2 parafusos. Guardar com a embalagem original para possíveis e futuras deslocações. Não empurrar a máquina nem saltar obstáculos sem a palete, pois a máquina corre perigo de deformação e mau funcionamento.
  • Page 289 3.2. Procedimento para girar a porta “REVERSING DOOR” Entregamos os elementos necessários para montagem UNICAMENTE a pedido do cliente. O Kit “Reversing door” (código 8V000093) é composto por: 1 cabo auxiliar para reversing door (código 05V06039) 1 passa-muros (código 1BC03131) 2 juntas de inserção (código 1DL14170) Processo de montagem: 1.
  • Page 290 PERCURSO DO NOVO CABO PARA O SENSOR REED Situação do passa-muros e das juntas de inserção. fig.2 Vista posterior da máquina de secar. 6. Situar a tampa frontal da porta girando-a 180º, de modo que as articulações fiquem do lado oposto. Para isso, voltar a usar os 6 parafusos “B”...
  • Page 291 3.3. Extração do ar 3.3.1. Entrada de ar fresco Afim de conseguir um rendimento ótimo e encurtar ao máximo os ciclos de secagem, é necessário assegurar que entra ar fresco proveniente do exterior da divisão. É aconselhável que a entrada de ar fresco esteja situada por trás da máquina de secar. A secção de entrada de ar fresco deve ser, no mínimo, cerca de 4 vezes superior à...
  • Page 292 Nota: Para instalações com mais metros lineares de tubagem e/ou mais cotovelos, consultar o serviço técnico. Pode ser preciso ampliar o diâmetro da tubagem ou até instalar um aspirador auxiliar na instalação da mesma. É preferível que cada máquina disponha da sua própria saída de vapor independente. Caso não seja possível: ...
  • Page 293 3.4. Conexão elétrica Certifique-se de que as características da alimentação disponível correspondem às da sua máquina de secar, que estão indicadas na placa de identificação desta, e que a secção do cabo e as dos restantes acessórios da linha, podem fornecer as potência necessária. A máquina sai da fábrica com a instalação elétrica completa, pelo que só...
  • Page 294 MUITO IMPORTANTE Verificar durante a colocação em funcionamento se o extrator gira no sentido correto. Para isso, abrir a porta do filtro e verificar se gira no sentido dos ponteiros do relógio. Caso contrário, inverter as duas fases na tomada de alimentação da máquina.
  • Page 295 Nas figuras seguintes estão as descrições gráficas das alterações a realizar à ligação elétrica da máquina na altura de mudar a tensão de alimentação. Só entre 400V III +N e 230V III. MODELOS SR/SC-11 e SR/SC-16 Conjunto de resistências (Só para calefação elétrica). As figuras são uma imagem esquemática das conexões e não uma visão real das mesmas.
  • Page 296 MODELO SR/SC-23 ATENÇÃO Para o modelo SR/SC-23 Calefação Elétrica NÃO SE PODE realizar a passagem de 400V a 230V sem substituir o contactor, o interruptor geral e a secção dos cabos. Para isso, consultar o Serviço de Assistência Técnica. Conjunto de resistências (Só para calefação elétrica) Unicamente para passar de 230V a 400V).
  • Page 297 A bateria elétrica da SR/SC-35 é composta por 3 módulos de resistências. As figuras representam uma imagem esquemática das conexões e não uma visão real das mesmas. Caixa de bornes do motor do ventilador. PARA TODOS OS MODELOS. 400V 3 + 230V 3 + Bornes de entrada, ligação elétrica.
  • Page 298 3.5. Conexão de gás (só modelos a gás) As máquinas de secar dispõem de uma entrada a 1/2”. Todos os modelos a gás estão preparados para trabalhar com gás propano (GLP) ou gás natural (Ver placa de características do aparelho). Nota: A máquina de secar está...
  • Page 299 SR/SC-23 Potência 31 kW Pressão de Pressão de Injetores Gás Grupo País fornecimento queimador Ø mm mbar mbar 2E (e 2H) maioria da UE 18,6 FR, BE 23,2 FR, BE G25.1 GZ.35 G30/G31 3+_28-30/37 28-30/37 27,7/35,7 BE, CZ, ES, IT, GB, IE, PT, FR SR/SC-28-35 Potência 41 kW Pressão de Pressão de...
  • Page 300 3.6. Substituição dos injetores. Se o aparelho for instalado num país onde seja necessário alterar o diâmetro dos injetores ou instalar o aparelho para funcionar com algum outro tipo de gás homologado, é preciso contactar o serviço técnico para efetuar a alteração. É...
  • Page 301 2- Substituir o injetor pelo que encontra na bolsa suspensa. INJETOR BOLSA SUBSTITUIR 3- Ligar a entrada de gás. ENTRADA DE GÁS 1/2” 4- Desenroscar o parafuso do orifício (B) da válvula uma volta no sentido contrário ao dos ponteiros do relógio. ORIFÍCIO...
  • Page 302 5- Ligar o manómetro. MANÓMETRO 6- Extrair a tampa (C) da electroválvula. TAMPA 7- Regular o parafuso (C) de entrada de gás até atingir a pressão exigida, de acordo com a tabela da página 22. Não apertar o parafuso de nylon em excesso, pois há o risco de partir a mola interna e provocar fugas de combustível.
  • Page 303 8- Recolocar a tampa (C) da electroválvula. 9- Extrair o tubo do manómetro. 10- Apertar o parafuso (B). -Quando a máquina tiver sido modificada para trabalhar com um tipo de gás diferente do especificado, será necessário colocar a nova placa de características e o autocolante amarelo correspondente que se encontra dentro da bolsa de plástico dos novos injetores.
  • Page 304 Na saída de condensado, devem instalar-se os seguintes componentes. Para facilitar a instalação, indicamos os códigos de duas marcas de referência do mercado; SR/SC-11 / 16 N.º Descrição Código Spirax-Sarco Código TLV Válvula esférica (Manutenção) M10S2-RB BSP-3/4” BV1 BSP-3/4” Filtro Fig.
  • Page 305 3.8. Conexão de óleo térmico (só para modelos a óleo térmico SR/SC- 23,SR/SC-28-35) A instalação da máquina de secar com calefação a óleo térmico deve cumprir com as normas padrão vigentes. O cliente deve ligar o óleo térmico à conexão prevista da máquina através de uma válvula (Recomendamos que seja de 3 vias para favorecer a circulação de óleo na instalação, com um by- pass à...
  • Page 306 3.9. Vista traseira da máquina de secar e dados de instalação: SR/SC-11-16 SR/SC-23 Ponto Descrição Cota X Cota Y Conexión Cota X Cota Y Conexión Saída de vapor Ø200mm Ø200mm Ligação elétrica Ø20mm Ø20mm Entrada de gás 1226 1344 BSP ½” BSP ½...
  • Page 307 SR/SC-28-35 Ponto Descrição Cota X Cota Y Conexión Saída de vapor Ø200mm Ligação elétrica Ø20mm Entrada de gás 1715 BSP ½” Entrada de vapor 1883 BSP 3/4” Saída de condensados 1594 BSP 3/4” Cota geral 1970 Válvula anti-fogo 1594 BSP ¾ “...
  • Page 308 4. FUNCIONAMENTO 4.1. Princípio e descrição do funcionamento: A máquina seca as fibras fazendo passar ar quente através das fibras têxteis. Este ar arrasta a humidade, enviando-a para o exterior. Passos para uma secagem correta:  Escolher o mesmo tipo de fibra. Não misturar diferentes tipos de fibras num ciclo de secagem....
  • Page 309 4.2. Controlo analógico: 1.- Temporizador 2.- Piloto temporizador 3.- Termostato 4.- Piloto termostato 5.- Botão de arranque Passados os primeiros minutos de secagem e os 6 minutos de Cool-down, a máquina para e fica pronta para iniciar um novo ciclo. O piloto verde da placa de comandos (2) indica que a máquina está...
  • Page 310 4.4. Funções associadas às teclas As funções que descrevemos ao premir as diferentes teclas provocam mudanças nas condições da máquina. Tecla Estado da máquina Visor Ação Select Seleção do Programa Passa à seleção da temperatura Seleção da temperatura 60º Passa à seleção do tempo Seleção do tempo Passa à...
  • Page 311 4.6. Como realizar uma secagem utilizando um programa padrão Quando a máquina estiver em ESPERA, premir as setas para selecionar o núm. de programa desejado. Quando o visor apresentar o programa desejado, premir START/STOP e o programa desejado começa. 4.7. Como realizar uma secagem utilizando os valores definidos pelo utilizador Quando a máquina estiver em ESPERA, premir a tecla SELECT até...
  • Page 312 6. EDIÇÃO DE PROGRAMAS Estando a máquina de secar ligada e sem executar nenhum programa, premir três vezes a tecla PROG. Desta forma, o microprocessador solicitará uma password (Código). PASSWORD * * * * Para aceder ao menu do utilizador, deverá ser introduzido o código 1-3-5-7. Com as teclas INC () e DEC (), poderá...
  • Page 313 A seguir é mostrado o menu EDIT, no qual podem ser editados todos os programas, de forma que o utilizador poderá modificar os parâmetros apresentados na tabela seguinte conforme desejar e em cada um dos programas. PROGRAM TEMPER. TIME AG. TIME HUMIDITY COOL TIME PROGRAM: Com o cursor em PROGRAM, com as teclas INC () e DEC (), pode-se...
  • Page 314 A seguir, é apresentada uma tabela com os parâmetros predefinidos para cada programa: UTILIZAÇÃO TEMPO DE PROGRAMA RECOMENDADA SECAGEM ROTAÇÃO ºC %H.R. TOALHAS ALGODÃO 1 ALGODÃO 2 SINTÉTICO DELICADO INTENSIVO 1 INTENSIVO 2 EXTRA 1 EXTRA 2...
  • Page 315 7. CONTROLO DA HUMIDADE RESIDUAL (Opcional) O controlo da humidade é um sistema que ajusta automaticamente a duração da secagem a cada tipo de tecido e carga, assegurado assim um funcionamento ótimo em termos de tempo e consumo. A sonda da humidade monitoriza o valor da humidade relativa e, chegado ao ponto de referência determinado pelo utilizador, o microprocessador para a fase de secagem e passa a realizar o Cool-Down, para arrefecer progressivamente a roupa.
  • Page 316 7.2. Funções associadas às teclas As funções que descrevemos ao premir as diferentes teclas provocam mudanças nas condições da máquina. Tecla Estado da máquina Visor Ação Select Seleção do programa Passa à seleção da temperatura Seleção da temperatura 60º Passa à seleção da humidade Seleção da humidade %20HR Passa à...
  • Page 317 8. UTILIZADOR AVANÇADO No menu do utilizador avançado, pode-se ajustar a configuração de alguns parâmetros de origem da máquina de secar. Também é possível ajustar manualmente a velocidade de rotação do tambor. Os parâmetros que podem ser ajustados no menu do utilizador avançado são os seguintes: Intelligent dry –...
  • Page 318 A opção recomendada é AUTO, a opção inteligente que pretende encontrar, em cada instante do ciclo de secagem, o caudal ótimo de ar que deve recircular para conseguir a máxima extração de água no menor tempo possível. A opção HIGH (alto) permite a máxima abertura da comporta, com o que se obtém o máximo caudal de ar recirculado.
  • Page 319 Drum speed – Velocidade do tambor 8.5. Se o aparelho estiver configurado para realizar ciclos de secagem sem o controlo da humidade HUMIDITY CONTROL (NO) ou omitindo o sistema de secagem inteligente INTELLIGENT DRY (NO), aparecerá esta opção que permitirá ao utilizador avançado ajustar a velocidade de rotação do tambor.
  • Page 320 MODO DE SELF-SERVICE (Opcional) No modo de self-service, só existem três temperaturas e o tempo só é determinado pelos impulsos que o microprocessador recebe. Não tem programas. O Cool-down não está separado do restante de tempo e simplesmente corta a calefação durante os últimos minutos.
  • Page 321 3. Uma vez premido Start, entra em funcionamento como na versão normal. Pode-se ver o tempo restante e o relógio pisca. A todo momento, pode-se selecionar um nível de temperatura diferente premindo as setas cima/baixo. Quando o tempo se esgotar, soa uma buzina, aparece END. 4.
  • Page 322 Uma vez premida a tecla SELECT, é apresentado no visor o menu do utilizador, conforme mostrado a seguir. TYPE MENU OPTION COUNT EXIT 9.1. OPTION – Opções Estando no menu de configuração, e com o cursor na opção de OPTION, deverá ser premida a tecla SELECT para poder aceder ao menu OPTION (Opções).
  • Page 323 9.1.2 PULSE TIME – Tempo de impulso Este parâmetro define o tempo concedido para cada impulso e é dado em segundos. O valor de fábrica é de 300 segundos. Para isso, com as teclas INC () e DEC () pode-se modificar o tempo com incrementos de 10 segundos, e com a tecla SELECT confirmar a alteração.
  • Page 324 9.1.4 TEMP LOW – Temperatura baixa Este parâmetro define o valor em ºC que será efetivo quando o utilizador selecionar a temperatura baixa. O valor de fábrica é de 40ºC, mas pode ser editado. Para isso, com as teclas INC () e DEC () pode-se modificar a temperatura, e com a tecla SELECT confirmar a alteração.
  • Page 325 9.1.7 COOL FACTOR – Fator de Cool Uma vez configuradas todas as temperaturas, deve-se configurar o tempo de arrefecimento no final do ciclo. O parâmetro Cool Factor permite definir o tempo de duração deste arrefecimento. O valor de fábrica é 0, mas pode ser editar. Para isso, com as teclas INC () e DEC () pode-se modificar o fator, e com a tecla SELECT confirmar a alteração.
  • Page 326 Nota: Não é recomendável introduzir valores inferiores a 30 segundos. DRUM TIME 9.1.10 MEMORY RESTORE – Parâmetros de Fábrica Esta opção permite fazer o reset de todas as alterações efetuadas, de forma a que todos os valores do microprocessador fiquem conforme vieram de fábrica. Para isso, com as teclas INC () e DEC () pode-se passar o cursor de YES para NO ou vice-versa, e com a tecla SELECT confirmar a alteração.
  • Page 327 CONTADORES TOTAIS TOTAL COUNTERS TOTAL TIME 0004 RUN TIME 0023 HEAT TIME 0004 T.FILTER 0023 FILTER (AL-2) 0004 FLAME (AL-3) 0005 A.FLOW (AL-4) 0000 DRUM ALARM (AL-8) 0000 O.HEAT (AL-6) 0000 : O contador de Total time faz referência ao tempo que a máquina de secar está TOTAL TIME ligada.
  • Page 328 CONTADORES PARCIAIS PARTIAL COUNTERS RUN TIME 0023 HEAT TIME 0004 FILTER (AL-2) 0004 FLAME (AL-3) 0005 A.FLOW (AL-4) 0000 O.HEAT (AL-6) 0000 Reset de contadores parciais No ecrã seguinte aparece a possibilidade de colocar os contadores parciais a zero. Com a tecla SELECT, pode-se selecionar YES ou NO.
  • Page 329 10. MANUTENÇÃO O maior inimigo da máquina de secar são os pelos e o cotão da roupa. A máquina no seu todo e as suas partes devem permanecer livres de pelos que possam dificultar o seu funcionamento. Deve ser feita uma aspiração e limpeza geral da máquina uma vez por mês. O rendimento da máquina é...
  • Page 330 11. PROBLEMAS E SOLUÇÕES 11.1. Tabela Problema-Causa-Solução Problema Causa Solução Tempo a 0 Selecionar um tempo correto Porta aberta Fechar a porta Tampa aberta Fechar a tampa filtro Micro tampa/porta Substituir a micro tampa ou porta A máquina de secar defeituosa não arranca Botão de emergência...
  • Page 331 12. INDICAÇÕES PARA RETIRADA E ELIMINAÇÃO DA MÁQUINA. Somente para a União Europeia. Esta máquina está marcada com o símbolo apresentado abaixo. Este símbolo significa que, em conformidade com as diretivas europeias vigentes, a máquina (ou qualquer das suas partes) deve ser levada a um ponto de recolha específico para equipamentos elétricos e eletrónicos, e não colocada nos contentores de lixo doméstico.
  • Page 332 РУКОВОДСТВО К ИСПОЛЬЗОВАНИЮ Сушки SR/SC-11-16-23-28-35...
  • Page 333 1. МЕРЫ БЕЗОПАСНОСТИ Перед использованием или установкой сушки внимательно ознакомьтесь с данным руководством. Храните в надежном месте данное руководство для дальнейшей правильной эксплуатации оборудования. Данное руководство должно поставляться с оборудованием в случае его продажи третьим лицам. Использовать это оборудование только для профессиональной сушки изделий из текстильных...
  • Page 334 2. ОБЩИЕ ХАРАЕКТЕРИСТИКИ Наши сушки, представленные разнообразными моделями и разной сборки, разработаны для удовлетворения основных требований к функционированию, надежности и мощности сушки. Серийная машина оснащена системой COOL-DOWN (поступательное охлаждение), что позволяет избежать риска ожогов в процессе выемки белья и самопроизвольного возгорания.
  • Page 335 Характеристики для каждой модели представлены в следующей таблице: SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO GREEN EVO МОДЕЛЬ PLUS PLUS PLUS PLUS PLUS Размер барабана длина...
  • Page 336 В микропроцессор встроены 9 программ, которые могут меняться пользователем. Электронный датчик температуры, расположенный во внутренней части барабана, служит для поддержки постоянной температуры внутри него. Желаемая температура плавно регулируется посредством цифрового контроля, описанного ранее, и позволяет менять значения от 0 до 95ºC для достижения оптимальной температуры для каждого вида ткани. Датчик...
  • Page 337 Для обеспечения большего срока службы фильтр оборудован сеткой из нержавеющей стали. Фильтр рекомендуется чистить щеткой. Не рекомендуется использовать щетку со стальным, или другим жестким ворсом. При чистке вручную необходимо пользоваться защитными перчатками. Рекомендуется чистить фильтр каждые 4 или 5 часов функционирования машины. См. раздел...
  • Page 338 2.2. Общий вид и размеры ОБЩИЕ РАЗМЕРЫ: МОДЕЛЬ SR/SC-11 SR/SC-16 SR/SC-23 SR/SC-28 SR/SC-35 1010 1245 1054 1210 1700 1700 1817 1946 1946 1050 1050...
  • Page 339 3. УСТАНОВКА Необходимо установить оборудование согласно действующим инструкциям Расположение 3.1. 3.1.1. Транспортировка и хранение. Машина всегда должна транспортироваться на своем поддоне и в оригинальной упаковке, что бы избежать ее повреждений. Необходимо перевести машину до места ее функционирования. Снять упаковку и убедиться, что она не повредилась во время транспортировки. Ни при каких...
  • Page 340 Как только машина будет расположена на своем окончательном месте, необходимо вынуть с задней стороны поддон, на котором зафиксирована машина при помощи двух болтов. Необходимо хранить поддон вместе с оригинальной упаковкой на случай возможных передвижений в будущем. Не толкать машину, ни переносить ее через препятствия...
  • Page 341 3.2. Процедура для смены направления дверцы “РЕВЕРСИВНАЯ ДВЕРЦА” ИСКЛЮЧИТЕЛЬНО по запросу клиента предоставляются необходимые элементы для установки. Набор “Реверсивная дверца”(код 8V000093) состоит из: 1 дополнительного кабеля для реверсивной дверцы (код 05V06039) 1 гермоввода (код 1BC03131) 2 вставных фланцев (код 1DL14170) Порядок...
  • Page 342 СХЕМА ПРОКЛАДКИ НОВОГО КАБЕЛЯ ДЛЯ ГЕРКОНА Место положения гермоввода и вставных фланцев. fig.2 Вид сушки сзади. 6. Установить переднюю часть дверцы, поворачивая ее на 180º, так, чтобы петли оказались на противоположной стороне. Для этого необходимо снова воспользоваться 6 болтами "В" и 2 болтами "В1" и шестигранным...
  • Page 343 3.3. Удаление влажного воздуха 3.3.1. Подвод свежего воздуха Для достижения оптимальной производительности и сокращения по максимуму времени сушки необходимо обеспечить поступление свежего воздуха в помещение. Рекомендуется, чтобы вентиляционная труба располагалась сзади машины. Рекомендуется, чтобы сечение вентиляционной трубы было как минимум в 4 раза больше, чем сечение...
  • Page 344 Рекомендуется, чтобы труба для отвода влажного воздуха имела наименьшую возможную длину. Рекомендуется, чтобы она в длину не превышала 4 метров, чтобы не было больше двух поворотов по 90º и чтобы был угол наклона от горизонтальной плоскости был 2% в сторону выхода...
  • Page 345 3.4. Электрическое подключение Убедитесь в том, что характеристики электросети соответствуют характеристикам сушки, которые указаны на ее заводской табличке, и что сечение кабеля и другое вспомогательного оборудования могут обеспечить необходимую мощность. Машина поставляется с полной электрической установкой, таким образом, будет достаточно, снять крышку на задней панели сушки и подключить каждую из клемм к трем фазам...
  • Page 346 ОЧЕНЬ ВАЖНО Проверить при запуске оборудования направление вращения вентилятора. Для этого необходимо открыть дверцу фильтра и проверить, чтобы движение осуществлялось по часовой стрелке. В случае неправильного вращения поменять две фазы местами в месте подключения питания машины.
  • Page 347 На следующих рисунках графически показаны изменения, которые необходимо осуществить в электрическом соединении машины, в случае замены напряжения питания. Только между 400В III +Н и 230В III. МОДЕЛИ SR/SC-11 y SR/SC-16 Группа напряжений (только для электрического нагревания). Рисунки представляют собой схематическое изображение соединений, а не их реальный вид. SR/SC-11 SR/SC-16...
  • Page 348 МОДЕЛЬ SR/SC-23 ВНИМАНИЕ Для модели SR/SC-23 на электрическом нагреве ЗАПРЕЩЕНО осуществлять замену с 400 В на 230 В без замены контактора, главного переключателя и сечений кабелей. Для этого необходимо проконсультироваться с Отделом технической поддержки. Группа напряжений (только для электрического нагревания). Только...
  • Page 349 Электрическая батарея модели SR/SC-35 состоит из 3 модулей напряжения. Рисунки представляют собой схематическое изображение соединений, а не их реальный вид. Клемная коробка двигателя вентилятора. ДЛЯ ВСЕХ МОДЕЛЕЙ. 400В 3 + 230В 3 + Входная клемма, соединительная электрическая. МАШИНА СЕТЬ...
  • Page 350 3.5. Подключение к газу (только для моделей на газу) Сушки обладают входным отверстием 1/2”. Все модели, работающие на газу, предназначены для работы на пропане (СУГ) или на природном газу (см. заводскую табличку с характеристиками). Примечание: сушка предназначена для работы под давлением горелки и газа, что указано на...
  • Page 351 SR/SC-23 Мощность 31 кв. Давление Давление Форсунки Газ Группа подачи горелки Страна Ø мм. мбар мбар 2E (и 2H) большинство стран ЕС Венгрия 18,6 Франция, Бельгия 23,2 Франция, Бельгия Нидерланды Дания G25.1 Венгрия GZ.35 Польша Бельгия, Чешская Респ. Эстония, Италия, Великобритания, Ирландия, G30/G31 3+_28-30/37 28 -30/37...
  • Page 352 3.6. Замена форсунок. Если оборудование устанавливается в стране, где необходимо заменить диаметр форсунок, или необходимо устройство для работы на другом типе газа, необходимо связаться с отделом технического обслуживания для осуществления замены. Убедительная просьба следовать следующим указаниям для замены одной группы газа на...
  • Page 353 2- Заменить форсунки на те, который найдете в сумке. ФОРСУНКА СУМКА КОТОРУЮ НАДО ЗАМЕНИТЬ 3- Соединить с входным отверстием для газа. ВХОДНОЕ ОТВЕРСТИЕ ГАЗА 1/2” 4- Повернуть один раз болт в отверстии вентиля (B) против часовой стрелки. ОТВЕРСТИЕ (В)
  • Page 354 5- Подключить манометр МАНОМЕТР 6- Вытащить пробку (C) электроклапана. ПРОБКА 7- Отрегулировать болт (C) входного отверстия газа для требуемого давления, согласно таблице на стр.22. Не закручивать слишком сильно нейлоновый болт, т.к. вы рискуете повредить резьбу, что может повлечь утечку топлива. БОЛТ...
  • Page 355 8- Вновь вставить пробку (C) электроклапана. 9- Вытащить трубку манометра. 10- Затянуть болт (B). -Как только в машину внесли изменения для работы с другим типом газа, необходимо поместить новую табличку с характеристиками и соответствующую желтую наклейку, которая находится внутри пластикового пакета с новыми форсунками. 3.7.
  • Page 356 На выходе конденсата необходимо предусмотреть следующие детали. Для облегчения установки мы предлагаем коды марок, которые вы можете найти рынке. SR/SC-11 / 16 № Наименование Код компании Spirax- Код компании TTV Sarco M10S2-RB BSP-3/4” BV1 BSP-3/4” Шаровой кран (для обслуживания) Рис. 12 BSP-3/4” Фильтр...
  • Page 357 3.8. Подключение для работы на термомасле (только для моделей на термомасле SR/SC-23, SR/SC-28 и SR/SC-35) Установка сушки с нагреванием на термомасле должна осуществляться согласно действующим положениям. Заказчик должен подключать термомасло к оборудованию при помощи предусмотренного клапана. (Рекомендуется применять на 3-х линиях для обеспечения должной циркуляции масла...
  • Page 358 3.9. Вид сушки сзади и информация по установке: SR/SC-11-16 SR/SC-23 Место Описание Размер Х Размер Y Подключение Размер Х Размер Y Подключение Ø200mm Ø200mm Отвод пара Ø20mm Ø20mm Электрическое подсоединение 1226 1344 Входное отверстие для газа BSP ½” BSP ½ ” 1422 1532 Входное...
  • Page 359 SR/SC-28-35 Место Описание Размер Х Размер Y Подключени е Ø200mm Отвод пара Ø20mm Электрическое подсоединение 1715 Входное отверстие для газа BSP ½” 1883 Входное отверстие для пара BSP 3/4” 1594 BSP 3/4” Выходное отверстие конденсата 1970 Габаритные размеры 1594 клапан анти-Земли BSP ¾...
  • Page 360 4. ПРИНЦИП РАБОТЫ 4.1. Принцип работы и его описание: Машина высушивает волокна при помощи горячего воздуха, проходящего по текстилю. Этот воздух вытягивает влагу и выводит ее наружу. Алгоритм действий для правильной сушки: Выбирать одинаковый тип ткани. Не смешивать разный тип ткани в одном цикле. Загрузить...
  • Page 361 4.2. Аналоговое управление: 1.- Реле времени 2.- Контрольный механизм реле времени 3.- термостат 4.- Таймер термостата 5.- Кнопка запуска в действие По прошествии первых минут цикла сушки и 6 минут программы Cool-down, машина останавливается и готовится к новому циклу. Зеленый сигнал на панели управления (2) показывает, что машина находится в действии.
  • Page 362 4.4. Кнопки управления и их функции Описанные в данном пункте функции при нажатии разных кнопок вызывают изменения условий работы машины. Панель Состояние машины Дисплей Действие управления Select Выбор цикла Приводит к выбору температуры 60º Выбор температуры Приводит к выбору времени Выбор...
  • Page 363 4.6. Сушка белья на стандартном цикле Когда машина находится в состоянии ОЖИДАНИЕ, нажмите на стрелки для выбора номер желаемого цикла. Как только на дисплее появится номер желаемого цикла, нажмите START/STOP, и машина приведется в действие согласно выбранной программе. 4.7. Сушка белья на выбранных пользователем функциях Когда...
  • Page 364 5. СИГНАЛЫ И ПРЕДУПРЕЖДЕНИЯ Сигнал об открытии люка или фильтра влечет остановку цикла, при появлении предупреждений можно возобновить цикл, как только предупреждение будет устранено. Другие сигналы предполагают остановку цикла и активацию звукового сигнала. Это предупреждение выключается при нажатии кнопки SELECT или после устранения причины сигнала.
  • Page 365 6. ИЗМЕНЕНИЕ ЦИКЛОВ В то время как сушилка включена, но не выбран цикл, нажмите три раза PROG. таким образом, что бы микропроцессор запросил бы пароль (код). PASSWORD * * * * Для того, что бы выйти в меню пользователя, необходимо ввести код: 1-3-5-7. При...
  • Page 366 Далее появится меню EDIT, в котором можно менять все циклы, чтобы пользователь мог изменять параметры, приведенные в следующей таблице по своему вкусу и по каждому из циклов. PROGRAM TEMPER. TIME AG. TIME HUMIDITY COOL TIME PROGRAM: При наведенном курсоре на PROGRAM при помощи кнопок INC () и DEC (), можно...
  • Page 367 Далее представлена таблица со значениями параметров по умолчанию, установленных для каждого цикла: РЕКОМЕНДУЕМАЯ ВРЕМЯ ЦИКЛ ПРОГРАММА СУШКА ВРАЩЕНИЯ ºC Мин. Отн. влвлаж ПОЛОТЕНЦА ность% ХЛОПОК 1 ХЛОПОК 2 СИНТЕТИКА ДЕЛИКАТНАЯ ТАКНЬ ИНТЕНСИВНАЯ 1 ИНТЕНСИВНАЯ 2 ЭКСТРА-1 ЭКСТРА-2...
  • Page 368 7. КОНТРОЛЬ ВЛАГИ (по желанию) Контроль влаги является системой автоматической регулировки длительности цикла сушки для каждого типа ткани и загрузки, которая таким образом обеспечивает оптимальную производительность по времени и потреблению. Детектор влажности отслеживает показатель относительной влажности и при достижении определенной требуемой величины пользователем, микропроцессор останавливает...
  • Page 369 7.2. Кнопки управления и их функции Описанные в данном пункте функции при нажатии разных кнопок вызывают изменения условий работы машины. Панель Действие Состояние машины Дисплей управле ния Select Выбор цикла Приводит к выбору температуры 60º Выбор температуры Приводит к выбору влажности %20HR Выбор...
  • Page 370 8. ПРОДВИНУТЫЙ ПОЛЬЗОВАТЕЛЬ В меню продвинутого пользователя можно настраивать конфигурацию некоторых изначальных параметров сушки. Также можно настраивать вручную скорость вращения барабана. Параметры, которые можно менять в меню продвинутого пользователя, следующие: 8.1. Intelligent dry - Умная сушка - (только при наличии контроля влаги) Система...
  • Page 371 Рекомендуемая опция это - AUTO, при ее использовании умная сушка предполагает находить в каждом моменте цикла оптимальный расход воздуха, который должен рециркулироваться для достижения максимальной вытяжки влаги за меньшее возможное время. Опция HIGH (высокий) позволяет максимально плотно закрыть заслонку, таким образом, достигается...
  • Page 372 PAUSE TEMP 8.5. Drum speed – Скорость барабана Если машина предназначена для осуществления циклов сушки без контроля влаги HUMIDITY CONTROL (NO) или же игнорируя систему умной сушки INTELLIGENT DRY (NO), то появится эта опция, которая позволит продвинутому пользователю настроить скорость вращения...
  • Page 373 ФУНКЦИЯ САМООБСЛУЖИВАНИЯ (по желанию) В функции самообслуживание есть только три температуры, а время определяется импульсами, получаемыми микропроцессором. Нет циклов. Функция Cool-down (поступательное охлаждение) не отделена от остального времени, она лишь отключает нагревание во время последних минут цикла. Располагает тремя состояниями: 1.
  • Page 374 3. Как только будет нажата кнопка Start машина начнет работать в нормальном режиме. Можно видеть оставшееся время на мигающих часах. В любой момент можно выбрать разный уровень температуры путем нажатия кнопок вверх/вниз. Как только время цикла истечет, прозвучит сигнал, загорится END. 4.
  • Page 375 После нажатия кнопки SELECT на экране появится меню пользователя, интерфейс которого продемонстрирован ниже. TYPE MENU OPTION COUNT EXIT 9.1. OPTION — Настройки В меню настроек параметров при помощи наведения курсора на строку OPTION необходимо нажать кнопку SELECT для того, чтобы войти в меню OPTION (Настройки).
  • Page 376 9.1.2 PULSE TIME — Время импульса Этот параметр отвечает за время каждого импульса, которое измеряется в секундах. Согласно заводским настройкам это время составляет 300 секунд. Для этого при помощи кнопок INC () и DEC () можно менять время по 10 секунд, а при помощи...
  • Page 377 9.1.4 TEMP LOW — Низкая температура Этот параметр определяет рабочую температуру в ºC, в случае если пользователь выберет низкую температуру. Заводская температура составляет 40ºC, но ее можно изменить. Для этого при помощи кнопок INC () и DEC () можно менять температуру, а...
  • Page 378 9.1.7 COOL FACTOR — Охлаждение После настройки всех температур, необходимо определить время охлаждения в Cool Factor конце цикла. При помощи параметра можно настраивать продолжительность такого охлаждения. Заводская настройка охлаждения составляет 0, но ее можно изменить. Для этого при помощи кнопок INC () и DEC () можно менять...
  • Page 379 Примечание: не рекомендуется указывать это значение ниже 30 секунд. DRUM TIME 9.1.10 MEMORY RESTORE — Заводские настройки Эта функция позволяет перезагружать все внесенные изменения в работу процессора и возвращаться к заводским настройкам. Для этого при помощи кнопок INC () и DEC () можно перемещать курсор от YES к NO или наоборот, а также при помощи...
  • Page 380 ОБЩИЕ СЧЕТЧИКИ TOTAL COUNTERS TOTAL TIME 0004 RUN TIME 0023 HEAT TIME 0004 T.FILTER 0023 FILTER (AL-2) 0004 FLAME (AL-3) 0005 A.FLOW (AL-4) 0000 DRUM ALARM (AL-8) 0000 O.HEAT (AL-6) 0000 : Счетчик Total time показывает время, в течение которого машина находится TOTAL TIME во...
  • Page 381 ЧАСТИЧНЫЕ СЧЕТЧИКИ PARTIAL COUNTERS RUN TIME 0023 HEAT TIME 0004 FILTER (AL-2) 0004 FLAME (AL-3) 0005 A.FLOW (AL-4) 0000 O.HEAT (AL-6) 0000 Перезапуск частичных счетчиков На следующей панели появится функция, позволяющая обнулить частичные датчики. Используйте для этого кнопку SELECT и выбирайте YES и NO. PARTIAL COUNTERS CLEAR COUNTERS YES / NO...
  • Page 382 10. ОБСЛУЖИВАНИЕ Главным врагом сушки для белья является шерсть или ворс от одежды. В машину и ее компоненты не должна попадать шерсть и ворс, которые могут затруднить правильное функционирование. Ежемесячно необходимо чистить машину пылесосом и проводить общую чистку. Производительность машины во многом зависит от чистки ее компонентов. Смазка...
  • Page 383 11. НЕИСПРАВНОСТИ и МЕТОДЫ УСТРАНЕНИЯ 11.1. Таблица: Неисправность – Причина - Метод устранения Неисправность Причина Метод устранения Время на 0 Выбрать правильное время Открытый люк Закрыть люк Открытая крышка Закрыть крышку фильтра Мини-дверца / Заменить мини-дверцу или люк Машина не люк...
  • Page 384 12. УКАЗАНИЯ ПО УТИЛИЗАЦИИ и ПЕРЕРАБОТКЕ СУШКИ. Только для Европейского Союза. Эта машина отмечена нижеуказанным знаком. Данная маркировка означает, что в соответствии с действующими положениями ЕС, данная машина (или любой из ее компонентов) должна сдаваться в особые пункты для приема электрических электронных приборов, а не должна утилизироваться в обычные бытовые...

This manual is also suitable for:

Sr-16Sr-23Sr-28Sr-35Sc-11Sc-16 ... Show all