Download Print this page

Dimplex RTK 602 U Quick Start Manual page 2

Bimetal room temperature controller for flush installation in a flush mounted switch frame

Advertisement

3. Installation / Montage
Le dispositif est, selon son type ou la taille du paquet utilisé pour son emballage, livré soit en condition
fermée ou, pour faciliter son installation rapide, en condition ouverte. Le dispositif peut, lors de l'utilisation
des cadres intermédiaires en conformité avec DIN 49075, être intégré dans presque tous les systèmes de
cadres de recouvrement actuellement en vente. Lors de l'utilisation de cadres multiples, il faut toujours
monter le régulateur à la position la plus basse. Le dispositif est prévu pour l'installation dans une boîte
encastrée et ne doit pas être exposé à l'influence de sources de chaleur ou de froid. Il faut également
veiller à ce que le dispositif ne soit pas exposé à l'influence de sources de chaleur ou de froide, qui le
chauffent ou refroidissent à sa face arrière (par des courants d'air dans des murs creux ou par les
températures répandues par des conduites montantes, par ex.).
Pour ouvrir le régulateur, d'abord retirer le bouton de réglage et desserrer la vis. Ensuite enlever le cou-
vercle du régulateur conjointement avec le cadre de recouvrement. Pour refermer le régulateur après le
raccordement électrique et l'installation du régulateur dans la boîte encastrée, procéder en ordre inverse
(voir chapitre 6.).
Les broches de réglage existant en dessous du bouton de réglage permettent de limiter mécaniquement la
plage de réglage du régulateur. Pour faire ça, d'abord enlever le bouton de réglage et ensuite régler les
limites (broche rouge pour l'humidité maximale et bleue pour l'humidité minimale, voir chapitre 6.). Après
ceci, encore monter le bouton de réglage.
4. Caractéristiques techniques
Capteur à bilame / contact:
Tension d'alimentation et de commutation:
Pouvoir de coupure:
Plage de réglage:
Différentiel:
Echelle:
Vitesse max. de variation de température
du système contrôlé:
Type de protection:
Indice de protection:
Limite d'humidité de l'air:
Matériau du boîtier et couleur:
Homologation:
5. Klemmen- und Bediensymbole / Terminals and control symbols / Symboles bornier et symboles de contrôle / Zaciski i symbole obsługi
Betriebsart Heizen
(am Schalter) Betriebsart Kühlen
(an der Skala) Frostschutzstern (entspr. ca. 5°C)
Wohlfühlpunkt (entspr. ca. 20°C)
L
Phase Versorgungs- und Schaltspannung
N
Neutralleiter Betriebsspannung
/
Ausgang Heizen / Kühlen
6. Maßbild und Anschluss-Zeichnungen / Installation/Montage
Dimensioned drawing and connection diagrams
Dessin coté et schémas de branchement / Installation/Montage
Rysunek wymiarowy i przyłącze-plan połączeń
7. Gewährleistung / Warranty / Garantie / Gwarancja
Für dieses Produkt übernehmen wir 2 Jahre Garantie gemäß unseren Geschäftsbedingungen. Die von uns genannten technischen Daten wurden unter Laborbedingungen nach allgemein gültigen Prüf-
vorschriften, insbesondere DIN-Vorschriften, ermittelt. Nur insoweit werden Eigenschaften zugesichert. Die Prüfung der Eignung für den vom Auftraggeber vorgesehenen Verwendungszweck bzw. den
Einsatz unter Gebrauchsbedingungen obliegt dem Auftraggeber; hierfür übernehmen wir keine Gewährleistung. Änderungen vorbehalten.
In compliance with our standard business conditions, we grant a two year warranty term with respect to this product. The above-mentioned technical data was determined under laboratory conditions
in accordance with the relevant test regulations, in particular DIN standards. The data shown is guaranteed in this respect only. It is the responsibility of the customer to ensure suitability for proposed
application or for operating according to conditions of use, we can offer no warranty in this range of use. Subject to change without notice.
En conformité avec nos conditions contractuelles générales, nous accordons une garantie de deux ans sur ce produit. Les données techniques que nous indiquons ont été déterminées dans des conditions
de laboratoire et suivant les prescriptions valables en général, notamment les normes DIN. Les propriétés garanties ne le sont que dans ce cadre. C'est au client d'examiner si ces instruments conviennent
à son utilisation prévue ou à l'application selon les conditions de leur mise en ouvre: En ce qui concerne ce point, nous n'assumons aucune garantie. Sous réserve de modifications techniques.
Na ten produkt udzielamy 2 letniej gwarancji zgodnie z naszymi warunkami gwarancyjnymi. Podane przez nas dane techniczne zostały ustalone w warunkach laboratoryjnych zgodnie z ogólnie obowiązującymi
przepisami w zakresie dokonywania badań, w szczególnie przepisów DIN. Tylko w tym zakresie, wie ˛ c zapewniamy właściwości produktu. Klient/zleceniodawca ma obowiązek sprawdzenia, czy produkt nadaje sie ˛
do przewidzianego celu zastosowania wzgle ˛dnie możliwość jego zastosowania w warunkach panujących u klienta/zleceniodawcy. W tym zakresie nie udzielamy żadnej gwarancji. Zastrzegamy sobie prawo do
wprowadzenia zmian.
Glen Dimplex Deutschland GmbH
Am Goldenen Feld 18
D-95326 Kulmbach
type 1C
250V~
5(2)A
5 ... 30°C
env. 0,5 K
échelle à chiffres de repère ( 2 3
5 6)
4K/h
IP30 (après installation correspondante)
II (après installation correspondante)
max. 95 % d'humidité relative de l'air,
non condensant
en plastique (polycarbonate), blanc pur
(pareil à RAL 9010)
VDE, voir empreinte dans le boîtier
Bediensymbole / Control symbols / Symboles de contrôle / Symbole obsługi
Heating mode
(On the switch) cooling mode
(On the scale) frost protection asterisk (equivalent to approx. 5°C)
Well-being point (equivalent to approx. 20°C)
Klemmensymbole / Terminal symbols / Symboles bornier / Symbole zacisków
Supply and switching voltage (phase)
Operating voltage (neutral conductor)
Heating / cooling output
Telefon: +49 (0)9221 709-562
Fax:
+49 (0)9221 709-565
3. Instalacja / montaż
Zależnie od typu przyrządu albo wielkości opakowania, zostanie przyrząd albo zamknięty albo z powodu
szybkiego montażu otwarty wydany. Przyrząd daje sie ˛ zitegrować przy pomocy ramy pośredniczącej produ-
centa przełączników według DIN 49075 do prawie wszystkich programów przełączników. Przy ramach wielo-
krotnych regulator należy zawsze montować na najniższym miejscu. Regulator jest przeznaczony do montażu
w UP-puszce i nie może wystawiony na bezpośrednie gorące albo zimne źródła. Należy zwracać uwage ˛ na to,
aby regulator nie został wystawiony od tylnej strony na obce ogrzewanie albo chłodzenie, np. przy pustych
ścianach przez przeciąg albo tor pionowy.
Aby otworzyć regulator należy, po ściągnie ˛ciu gałki do nastawiania, zluzować śrube ˛ i zdjąć kopak regulatora
łącznie z ramą. Po elektrycznym przyłączeniu i montażu w UP-puszce, należy regulator w przeciwnej kolejności
znowu zamknąć (patrz punkt 6.). Aby zakres nastawienia zawe ˛żyć, zostanie obciągnie ˛ty sztyft który znajduje sie ˛
pod gałką do nastawiania a flagi nastawcze przestawione (czerwone dla maksymalnego a niebieskie dla mini-
malnego możliwego nastawienia). Naste ˛pnie sztyft zostanie znowu wsadzony a zatem ograniczenia ustalone
(patrz punkt 6.).
4. Techniczne dane
Element czujnika / kontakt:
Bimetal, zestyk przełączany typ 1C
Zaopatrzeniowe- i łączeniowe napięcie:
250V
Zdolność łączenia:
5(2)A
Zakres regulacji:
5 ... 30 °C
Różnica przełączania:
ca. 0,5K
Skala:
Skala zapamie ˛tywania liczb (
Maks. dopuszczalna temperatura-zmiany-
szybkości objektu regulacji:
4K/h
Rodzaj ochrony:
IP30 (po odpowiednim montażu)
Klasa ochrony:
II (po odpowiednim montażu)
Maks. dopuszczalna wilgotność powietrza: 95% r.H. nie kondensująca
Materiał obudowy i kolor obudowy:
Plastyk polycarbonat (PC)
czysto biały (podobny RAL 9010)
Aprobata:
VDE, patrz nadruk na przyrządzie
Mode de service «chauffage»
(Sur l'interrupteur) mode de service «refroidissement»
(Sur l'échelle) astérisque «protection antigel» (équivalent à env. 5°C)
Point de bien-être (équivalent à env. 20°C)
Tension d'alimentation et de commutation (phase)
Tension de service (conducteur neutre)
Sortie «chauffage / refroidissement»
Pin for the setting of the
minimum temperature
valeur de température
Flaga nastawcza dla
minimalnej wartos ´ ci
Gerät nicht im allgemeinen Hausmüll entsorgen
Do not dispose of this device with the normal household refuse
Eviter de mettre cet appareil au rebut en le jetant avec les ordures
ménagères ordinaires
Urządzenia nie wolno utylizować razem z innymi odpadami z gospodarstw domowych
2 3
5 6)
Tryb pracy ogrzewać
(przy przełączniku) tryb pracy chłodzenie
(na skali) gwiazda ochrony przed mrozem (odpow. ca. 5°C)
Temperatura dobrego poczucia (odpow. 20°C)
Faza zaopatrzenia- i łączenia napie ˛ cia
Przewód zerowy napie ˛ cie robocze
Wyjście ogrzewanie / chłodzenie
Einstellfahne
Einstellfahne
für minimalen
für maximalen
Temperaturwert
Temperaturwert
Pin for the setting of the
maximum temperature
value
value
Broche pour
Broche pour
l'ajustage de la
l'ajustage de la
valeur de température
minimale
maximale
Flaga nastawcza dla
maksymalnej wartos ´ ci
temperatury
temperatury

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

355620