Makita PT001GZ01 Instruction Manual

Cordless pin nailer
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

EN
Cordless Pin Nailer
Cloueur Sans Fil
FR
Akku-Pintacker
DE
Chiodatrice per chiodi a spillo
IT
a batteria
NL
Accunagelpistool
Clavadora Inalámbrica
ES
Pinador a Bateria
PT
DA
Akku-stiftepistol
EL
Φορητό καρφωτικό βελονιών ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ
Akülü Başsız Çivi Çakma
TR
Tabancası
PT001G
INSTRUCTION MANUAL
MANUEL D'INSTRUCTIONS
BETRIEBSANLEITUNG
ISTRUZIONI PER L'USO
GEBRUIKSAANWIJZING
MANUAL DE
INSTRUCCIONES
MANUAL DE INSTRUÇÕES
BRUGSANVISNING
KULLANMA KILAVUZU
5
12
20
28
36
44
52
60
67
75

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita PT001GZ01

  • Page 1 Cordless Pin Nailer INSTRUCTION MANUAL Cloueur Sans Fil MANUEL D’INSTRUCTIONS Akku-Pintacker BETRIEBSANLEITUNG Chiodatrice per chiodi a spillo ISTRUZIONI PER L’USO a batteria Accunagelpistool GEBRUIKSAANWIJZING MANUAL DE Clavadora Inalámbrica INSTRUCCIONES Pinador a Bateria MANUAL DE INSTRUÇÕES Akku-stiftepistol BRUGSANVISNING Φορητό καρφωτικό βελονιών ΕΓΧΕΙΡΙΔΙΟ ΟΔΗΓΙΩΝ Akülü...
  • Page 2 Fig.5 Fig.1 Fig.6 Fig.2 Fig.7 Fig.3 Fig.8 Fig.4...
  • Page 3 Fig.9 Fig.13 Fig.10 Fig.14 Fig.15 Fig.11 Fig.16 Fig.12...
  • Page 4 Fig.17 Fig.21 Fig.18 Fig.22 Fig.19 Fig.23 Fig.20...
  • Page 5: Specifications

    ENGLISH (Original instructions) SPECIFICATIONS Model: PT001G Pin nail size ø0.6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Pin nail magazine capacity 100 pcs. Dimensions with BL4025, without hook (L x W x H) 265 mm x 86 mm x 226 mm Rated voltage D.C.
  • Page 6: Safety Warnings

    13. Check walls, ceilings, floors, roofing and SAFETY WARNINGS the like carefully to avoid possible electrical shock, gas leakage, explosions, etc. caused by stapling into live wires, conduits or gas pipes. General power tool safety warnings 14. Use only fasteners specified in this manual. The use of any other fasteners may cause WARNING: malfunction of the tool.
  • Page 7: Functional Description

    Use of non-genuine Makita batteries, or batteries that have been altered, may result in the battery bursting causing fires, personal injury and damage. It will also void the Makita warranty for the Makita tool and charger. 7 ENGLISH...
  • Page 8: Overload Protection

    B direction, within a range of up to 1.5 mm. If no improvement can be found by restoring protection ► Fig.5: 1. Adjuster system, then contact your local Makita Service Center. ► Fig.6: 1. Too deep 2. Right depth 3. Too shallow Indicating the remaining battery capacity...
  • Page 9 Nose adapter ASSEMBLY CAUTION: Always make sure that your CAUTION: Always make sure that your fingers are not placed on the switch trigger or fingers are not placed on the switch trigger or the contact element and the battery cartridge is the contact element and the battery cartridge is removed before installing the nose adapter.
  • Page 10: Operation

    OPERATION NOTE: If the head of the pin nail still remains above the workpiece even you hold the pin nailer head, the material may not be suitable for the pin nailer. Testing the safety system Continuing to use the pin nailer on such material may result in a damage to the driver of the pin nailer and/ or pin nailer jamming.
  • Page 11: Maintenance

    To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs, any other maintenance or adjustment should be performed by Makita Authorized or Factory Service Centers, always using Makita replacement parts. Cleaning magazine Clean the inside of the magazine at regular intervals.
  • Page 12: Spécifications

    FRANÇAIS (Instructions originales) SPÉCIFICATIONS Modèle : PT001G Taille des clous sans tête ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacité du magasin à clous sans tête 100 pièces Dimensions avec BL4025, sans le crochet (L x l x H) 265 mm x 86 mm x 226 mm Tension nominale C.C.
  • Page 13: Consignes De Sécurité Générales Pour Outils Électriques

    10. Assurez-vous que personne ne se trouve à proxi- CONSIGNES DE mité avant utilisation. N’essayez jamais d’enfoncer des éléments de fixation des côtés intérieur et SÉCURITÉ extérieur du mur en même temps. Cela est très dan- gereux, puisque les éléments de fixation risquent alors de passer à...
  • Page 14 Makita d’origine. L’utilisation de batteries de marque ou de dépasser 50 °C. autre que Makita ou de batteries modifiées peut pro- Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est voquer l’explosion des batteries, ce qui présente un sérieusement endommagée ou complètement épui-...
  • Page 15: Description Du Fonctionnement

    En l’absence d’amélioration après avoir rétabli le sys- ► Fig.1: 1. Indicateur rouge 2. Bouton 3. Batterie tème de protection, contactez votre centre de service Makita local. Pour retirer la batterie, faites-la glisser hors de l’outil tout en faisant glisser le bouton à l’avant de la batterie.
  • Page 16 Bouton de verrouillage de la REMARQUE : Retirez la saleté sur la lentille de la lampe avec un chiffon sec. Prenez soin de ne gâchette pas érafler la lentille de la lampe sous peine de diminuer son éclairage. ATTENTION : Avant d’insérer la batterie dans REMARQUE : L’outil peut ne pas éjecter de...
  • Page 17 Adaptateur de bec pour enfoncement REMARQUE : Assurez-vous que les pointes des sur des surfaces plates clous sans tête sont placées fermement au bas du magasin. Tout dégagement autour des pointes Accessoire en option des clous sans tête peut entraîner un blocage et des dommages à...
  • Page 18 Vous pouvez aussi enfoncer les clous sans tête UTILISATION lorsque vous déplacez l’outil vers l’endroit suivant en maintenant l’élément de contact sur le matériau et en appuyant sur la gâchette. Vérification du système de sécurité ► Fig.19 Si l’extrémité des clous sans tête dépasse de la surface AVERTISSEMENT : Assurez-vous que tous de la pièce, enfoncez les clous en maintenant ferme-...
  • Page 19: Entretien

    Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utili- NOTE : Si vous rencontrez des difficultés pour reti- sation avec l’outil Makita spécifié dans ce mode rer les clous sans tête bloqués, desserrez les deux d’emploi. L’utilisation de tout autre accessoire ou boulons hexagonaux de la partie supérieure de...
  • Page 20: Technische Daten

    DEUTSCH (Original-Anleitung) TECHNISCHE DATEN Modell: PT001G Stiftnagelgröße ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Stiftnagelmagazin-Fassungsvermögen 100 Stück Abmessungen mit BL4025, ohne Aufhänger (L x B x H) 265 mm x 86 mm x 226 mm Nennspannung Gleichstrom 36 V - 40 V max. Nettogewicht 2,4 - 3,0 kg •...
  • Page 21: Eg-Konformitätserklärung

    Lassen Sie beim Entfernen eines klemmenden WARNUNG: Die Vibrationsemission während der Befestigungselements Vorsicht walten. Der tatsächlichen Benutzung des Elektrowerkzeugs kann je Mechanismus kann unter Druck stehen, und das nach der Benutzungsweise des Werkzeugs, und spe- Befestigungselement kann abgeschossen werden, ziell je nach der Art des bearbeiteten Werkstücks, von während versucht wird, den Klemmzustand aufzuheben.
  • Page 22 Makita-Akkus. Die Verwendung von Nicht-Original- Lagern und benutzen Sie das Werkzeug und den Makita-Akkus oder von Akkus, die abgeändert Akku nicht an Orten, an denen die Temperatur 50 worden sind, kann zum Bersten des Akkus und °C erreichen oder überschreiten kann.
  • Page 23 Akkus verschieben. Besserung bringt, wenden Sie sich an Ihre lokale Richten Sie zum Anbringen des Akkus dessen Makita-Kundendienststelle. Führungsfeder auf die Nut im Gehäuse aus, und schie- ben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn vollständig ein, bis er mit einem leisen Klicken einrastet. Wenn Sie die rote Anzeige sehen können, wie in der Abbildung...
  • Page 24: Montage

    Die Stiftnageltiefe kann durch Drehen der Anzeigen der Akku-Restkapazität Einstellvorrichtung am Werkzeug eingestellt werden. Wird die Einstellvorrichtung in die Richtung A gedreht, wie in der Drücken Sie die Prüftaste am Akku, um die Akku- Abbildung gezeigt, wird ein Stiftnagel tiefer eingetrieben, Restkapazität anzuzeigen.
  • Page 25 Drücken Sie den Sperrhebel, und öffnen Sie die Mundstückadapter Schiebetür des Magazins. ► Abb.8: 1. Sperrhebel 2. Schiebetür 3. Magazin VORSICHT: Vergewissern Sie sich immer, Legen Sie einen Stiftnagelstreifen mit nach unten dass Ihre Finger nicht auf dem Auslöseschalter zeigenden gepunkteten Dreiecken ein, und richten Sie oder dem Kontaktelement ruhen, und dass die Spitzen der Stiftnägel auf die Führungsnuten am der Akku abgenommen ist, bevor Sie den...
  • Page 26: Betrieb

    Lassen Sie die Auslösersperre los. Aufbewahrung des Inbusschlüssels Setzen Sie das Kontaktelement flach auf das Material. Der Inbusschlüssel kann an der in der Abbildung gezeigten Stelle aufbewahrt werden, damit er nicht verloren geht. Betätigen Sie den Auslöseschalter vollständig, um ► Abb.16: 1. Inbusschlüssel einen Stiftnagel einzutreiben.
  • Page 27: Wartung

    Solche Mittel können Verfärbung, Verformung oder Rissbildung verursachen. Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita- Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren unter ausschließlicher Verwendung von Makita- Originalersatzteilen ausgeführt werden. 27 DEUTSCH...
  • Page 28: Dati Tecnici

    ITALIANO (Istruzioni originali) DATI TECNICI Modello: PT001G Dimensione dei chiodi a spillo ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacità del caricatore dei chiodi a spillo 100 pezzi Dimensioni con BL4025, gancio escluso (L x P x A) 265 mm x 86 mm x 226 mm Tensione nominale C.C.
  • Page 29 Adottare la massima cautela nella rimozione di AVVERTIMENTO: L’emissione delle vibrazioni elementi di fissaggio inceppati. Durante un ten- durante l’utilizzo effettivo dell’utensile elettrico può tativo di liberare una condizione di inceppamento, variare rispetto al valore o ai valori dichiarati, a seconda il meccanismo potrebbe venire sottoposto a dei modi in cui viene utilizzato l’utensile, specialmente a compressione, e l’elemento di fissaggio potrebbe...
  • Page 30 Non incenerire la cartuccia della batteria anche lesioni personali e danni. Inoltre, ciò potrebbe invali- qualora sia gravemente danneggiata o com- dare la garanzia Makita per l’utensile e il caricabatte- pletamente esaurita. La cartuccia della batteria rie Makita. può esplodere se a contatto con il fuoco.
  • Page 31: Descrizione Delle Funzioni

    Inserirla completamente fino al suo blocco in sede nando il sistema di protezione, contattare il proprio con un leggero scatto. Se è possibile vedere l’indica- centro di assistenza locale Makita. tore rosso, come indicato nella figura, non è bloccata completamente.
  • Page 32 Indicazione della carica residua Regolazione della profondità di della batteria chiodatura con chiodi a spillo Premere il pulsante di controllo sulla cartuccia della AVVERTIMENTO: Accertarsi sempre che batteria per indicare la carica residua della batteria. Gli le dita non siano posizionate sull’interruttore a indicatori luminosi si illuminano per alcuni secondi.
  • Page 33 Riportare lo sportellino scorrevole nella posizione MONTAGGIO originale e bloccarlo in sede con la leva di blocco. AVVISO: Chiudere delicatamente lo sportellino ATTENZIONE: scorrevole. L’applicazione di una forza eccessiva Accertarsi sempre che le dita potrebbe causare la deformazione dei chiodi a spillo, non siano posizionate sull’interruttore a grilletto e lo sportellino scorrevole potrebbe non tornare alla o sull’elemento di contatto e che la cartuccia della...
  • Page 34: Funzionamento

    Qualora l’utensile entri in funzione nei casi 3 o 4 indicati sopra, i sistemi di sicurezza sono guasti. Interrompere immediatamente l’utilizzo dell’utensile e rivolgersi al proprio centro di assistenza Makita locale. 34 ITALIANO...
  • Page 35: Manutenzione

    NOTA: Quando si intende sparare chiodi a spillo di lun- da un centro di assistenza autorizzato Makita, utiliz- ghezza diversa subito dopo che si è attivato il meccanismo zando sempre ricambi Makita.
  • Page 36: Technische Gegevens

    NEDERLANDS (Originele instructies) TECHNISCHE GEGEVENS Model: PT001G Maat van nagels ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capaciteit nagelmagazijn 100 stuks Afmetingen met BL4025, zonder haak (l x b x h) 265 mm x 86 mm x 226 mm Nominale spanning D.C.
  • Page 37 Koppel het gereedschap los van de voeding wanneer WAARSCHUWING: De trillingsemissie tij- het bevestigingsmiddel vastloopt in het gereedschap. dens het gebruik van het elektrisch gereedschap Tijdens het verwijderen van een vastgelopen bevesti- in de praktijk kan verschillen van de opgegeven gingsmiddel, kan het nagelpistool per ongeluk worden waarde(n) afhankelijk van de manier waarop het geactiveerd als het is aangesloten op de voeding.
  • Page 38 50 °C of hoger. zaakt. Ook vervalt daarmee de garantie van Makita Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wan- op het gereedschap en de lader van Makita.
  • Page 39: Beschrijving Van De Functies

    Makita-servicecentrum. Om de accu aan te brengen lijnt u de lip op de accu uit met de groef in de behuizing en duwt u de accu op zijn plaats.
  • Page 40 De resterende acculading Afstellen van de nageldiepte controleren WAARSCHUWING: Zorg er altijd voor dat uw Druk op de testknop op de accu om de resterende vingers niet zijn geplaatst op de trekkerschake- acculading te zien. De indicatorlampjes branden gedu- laar of de contactschoen en dat de accu is verwij- rende enkele seconden.
  • Page 41 Nagels laden en verwijderen Neusadapter LET OP: LET OP: Zorg er altijd voor dat uw vingers niet Zorg er altijd voor dat uw vingers niet zijn geplaatst op de trekker en dat de accu is ver- zijn geplaatst op de trekkerschakelaar of de con- wijderd voordat u nagels laadt.
  • Page 42 Opbergplaats voor inbussleutel KENNISGEVING: Het gereedschap zal het schieten niet hervatten wanneer de schakelaar gedurende vijf seconden niet is bediend terwijl de Wanneer de inbussleutel niet wordt gebruikt, bergt u contactschoen op het werkstuk is geplaatst. Haal hem op zoals aangegeven in de afbeelding zodat u hem de contactschoen van het werkstuk af en plaats niet verliest.
  • Page 43: Optionele Accessoires

    ► Fig.22: 1. Inbusbout 2. Stotergeleiderdeksel LET OP: Deze accessoires of hulpstukken 3. Bovendeksel van de contactschoen worden aanbevolen voor gebruik met het Makita 4. Stotergeleider gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing is OPMERKING: Als het moeilijk is om de vastgelopen beschreven.
  • Page 44: Especificaciones

    ESPAÑOL (Instrucciones originales) ESPECIFICACIONES Modelo: PT001G Tamaño de clavo ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacidad del cargador de clavos 100 unidades Dimensiones con BL4025, sin gancho (La x An x Al) 265 mm x 86 mm x 226 mm Tensión nominal CC 36 V - 40 V máx.
  • Page 45: Advertencias De Seguridad

    10. Antes de la operación asegúrese de que no ADVERTENCIAS DE haya nadie cerca. No intente nunca clavar los fijadores desde el interior y exterior de la SEGURIDAD pared al mismo tiempo. Los fijadores podrán atravesarla y/o salir disparados, presentando un grave peligro.
  • Page 46 Makita. La utilización de baterías no en el caso de que esté dañado seriamente o genuinas de Makita, o baterías que han sido altera- ya no sirva en absoluto. El cartucho de batería das, puede resultar en una explosión de la batería puede explotar si se tira al fuego.
  • Page 47: Descripción Del Funcionamiento

    Makita local. Para instalar el cartucho de batería, alinee la lengüeta del Modo de indicar la capacidad de cartucho de batería con la ranura del alojamiento y des- lícelo al interior hasta encajarlo en su sitio.
  • Page 48: Montaje

    Botón de bloqueo del gatillo MONTAJE PRECAUCIÓN: Antes de insertar el cartucho de PRECAUCIÓN: Asegúrese siempre de que batería en la herramienta, compruebe siempre para cer- sus dedos no están puestos en el gatillo interrup- ciorarse de que el gatillo interruptor se acciona debida- tor o el elemento de contacto y que el cartucho mente y que vuelve a la posición “OFF”...
  • Page 49: Operación

    Devuelva la puerta deslizable a la posición original Gancho y bloquéela en su sitio con la palanca de bloqueo. AVISO: Cierre la puerta deslizable con cuidado. PRECAUCIÓN: Cuando instale el gancho, La aplicación de fuerza excesiva podrá ocasionar sujételo siempre firmemente con el tornillo. Si no, una deformación de los clavos y la puerta deslizable el gancho podrá...
  • Page 50 Para clavar clavos Mecanismo de antidisparo en seco ADVERTENCIA: ADVERTENCIA: No utilice esta clavadora Asegúrese siempre de que para sujetar cables eléctricos. No ha sido diseñada sus dedos no están puestos en el gatillo interrup- para la instalación de cables eléctricos y puede dañar tor ni en el elemento de contacto y que el cartu- el aislante de los cables eléctricos ocasionando una cho de batería ha sido retirado antes de cargar la...
  • Page 51: Mantenimiento

    Para mantener la SEGURIDAD y FIABILIDAD del producto, las reparaciones, y cualquier otra tarea de mantenimiento o ajuste deberán ser realizadas en centros de servicio o de fábrica autorizados por Makita, empleando siempre repuestos Makita. Limpieza del cargador Limpie el interior del cargador a intervalos regulares.
  • Page 52 PORTUGUÊS (Instruções originais) ESPECIFICAÇÕES Modelo: PT001G Tamanho do pino de pregar ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Capacidade do magazine do pino de pregar 100 peças Dimensões com BL4025, sem gancho (C x L x A) 265 mm x 86 mm x 226 mm Tensão nominal C.C.
  • Page 53: Avisos De Segurança

    Tenha cuidado e mantenha-se numa posição AVISOS DE SEGURANÇA firme e equilibrada ao utilizar a ferramenta. Certifique-se de que ninguém está por baixo quando trabalha em locais altos. Avisos gerais de segurança para 12. Nunca utilize ferramentas de aparafusar com ferramentas elétricas fixador marcadas com o símbolo “Não utilizar em andaimes, escadas”...
  • Page 54 Além disso, Não pregue, corte, esmague, atire, deixe cair anulará da garantia da Makita no que se refere à a bateria, nem bata a bateria contra um objeto ferramenta e ao carregador Makita.
  • Page 55: Descrição Funcional

    Se não for possível constatar qualquer melhoria através do restauro do sistema de proteção, contacte o centro ► Fig.1: 1. Indicador vermelho 2. Botão 3. Bateria de assistência Makita local. Para retirar a bateria, deslize-a para fora da ferramenta Indicação da capacidade restante da enquanto desliza o botão na frente da bateria.
  • Page 56 Botão de bloqueio do gatilho MONTAGEM PRECAUÇÃO: Antes de colocar a bateria na ferra- PRECAUÇÃO: Certifique-se sempre de que menta, verifique sempre se o gatilho do interruptor funciona não tem os dedos colocados no gatilho do inter- corretamente e volta para a posição “OFF” quando libertado. ruptor ou no elemento de contacto e que a bateria PRECAUÇÃO: Quando não estiver a utilizar a fer-...
  • Page 57 Recoloque a porta deslizante na posição original e Gancho bloqueie-a no devido lugar com a alavanca de bloqueio. OBSERVAÇÃO: Feche suavemente a porta PRECAUÇÃO: Quando instalar o gancho, deslizante. Aplicar uma força excessiva pode causar fixe-o sempre firmemente com o parafuso. Caso deformação nos pinos de pregar e a porta deslizante contrário, o gancho sai da ferramenta, resultando em pode não regressar à...
  • Page 58 Apertar pinos de pregar Mecanismo antidisparo a seco AVISO: AVISO: Não utilize este pinador para prender Certifique-se sempre de que não tem cabos elétricos. Este não foi concebido para a os dedos colocados no gatilho do interruptor ou instalação de cabos elétricos e pode danificar o iso- no elemento de contacto e que a bateria é...
  • Page 59: Acessórios Opcionais

    Para manter a SEGURANÇA e a FIABILIDADE do produto, as reparações e qualquer outra manutenção ou ajuste devem ser levados a cabo pelos centros de assistência Makita autorizados ou pelos centros de assistência de fábrica, utilizando sempre peças de substituição Makita.
  • Page 60: Ef-Overensstemmelseserklæring

    DANSK (Oprindelige instruktioner) SPECIFIKATIONER Model: PT001G Størrelse af stifter ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Kapacitet af stiftemagasin 100 stk. Mål med BL4025, uden krog (L x B x H) 265 mm x 86 mm x 226 mm Mærkespænding D.C.
  • Page 61 12. Anvend aldrig maskiner til idrivning af fast- SIKKERHEDSADVARSLER gørelsesmidler, der er mærket med symbolet “Må ikke anvendes på stilladser og stiger”, til bestemte formål, f.eks.: Almindelige sikkerhedsregler for • ved skift fra et arbejdssted til et andet, der invol- el-værktøj verer brug af stilladser, trapper, stiger eller stige- lignende konstruktioner som f.eks.
  • Page 62 Vær påpasselig med ikke at komme til at kort- FORSIGTIG: Brug kun originale batterier slutte akkuen: fra Makita. Brug af uoriginale Makita-batterier, eller Rør ikke ved terminalerne med noget batterier som er blevet ændret, kan muligvis medføre ledende materiale. brud på batteriet, hvilket kan forårsage brand, per- Undgå...
  • Page 63 Lad maskinen og batteriet/batterierne køle af. Hvis der ikke kan findes nogen forbedring ved at gendanne beskyt- Dybden af idrivning af stifter kan justeres ved at telsessystemet, skal det lokale Makita-servicecenter kontaktes. dreje justeringsmekanismen på maskinen. En stift idrives dybere, når du drejer justeringsmekanis- Indikation af den resterende batteriladning men i A-retningen, der er vist på...
  • Page 64 BEMÆRKNING: BEMÆRKNING: Brug en tør klud til at tørre Sørg for, at spidserne på stifterne snavset af lampens linse. Pas på ikke at ridse placeres fast på bunden af magasinet. Eventuelle lampens linse, da dette muligvis kan dæmpe mellemrum omkring spidserne på stifterne kan forårsage belysningen.
  • Page 65 Krog Idrivning af stifter FORSIGTIG: ADVARSEL: Når krogen monteres, skal den Undlad at bruge denne stiftepi- altid fastgøres forsvarligt med skruen. Hvis det stol til fastgørelse af elektriske kabler. Den er ikke ikke er tilfældet kan krogen falde af maskinen og beregnet til elektrisk kabelinstallation og kan beska- forårsage personskade.
  • Page 66 For at opretholde produktets SIKKERHED og kes ned igen. PÅLIDELIGHED må reparation, vedligeholdelse eller justering kun udføres af et autoriseret Makita ser- BEMÆRK: Når der affyres stifter af en anden længde vicecenter eller fabriksservicecenter med anvendelse af kort efter, at mekanismen til forhindring af affyring, Makita reservedele.
  • Page 67 ΕΛΛΗΝΙΚΑ (Αρχικές οδηγίες) ΠΡΟΔΙΑΓΡΑΦΕΣ Μοντέλο: PT001G Μέγεθος βελονιών ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Χωρητικότητα γεμιστήρα βελονιών 100 τεμάχια Διαστάσεις με BL4025, χωρίς γάντζο (Μ x Π x Υ) 265 mm x 86 mm x 226 mm Ονομαστική...
  • Page 68: Προειδοποιησεισ Ασφαλειασ

    Αποσυνδέστε το εργαλείο από την πηγή τροφοδο- ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Η εκπομπή κραδασμών σίας όταν παρουσιαστεί εμπλοκή του συνδετήρα κατά τη χρήση του ηλεκτρικού εργαλείου σε πραγ- μέσα στο εργαλείο. Όταν επιχειρείτε να αφαιρέσετε ματικές συνθήκες μπορεί να διαφέρει από τη δηλω- έναν...
  • Page 69 Ένα βραχυκύκλωμα μπαταρίας μπορεί να προκαλέσει μεγάλη ροή ρεύματος, υπερθέρ- ΠΡΟΣΟΧΗ: Να χρησιμοποιείτε μόνο γνήσιες μανση, πιθανά εγκαύματα ακόμη και σοβαρή μπαταρίες της Makita. Η χρήση μη γνήσιων μπατα- βλάβη. ριών Makita, ή μπαταριών που έχουν τροποποιηθεί, Μην αποθηκεύετε και μην χρησιμοποιείτε το...
  • Page 70 θέση της, γεγονός που υποδεικνύεται με ένα χαρακτηρι- Εάν δεν υπάρχει βελτίωση με την επαναφορά του στικό ήχο. Αν μπορείτε να δείτε τον κόκκινο δείκτη όπως συστήματος προστασίας, επικοινωνήστε με το τοπικό απεικονίζεται στην εικόνα, δεν έχει κλειδώσει τελείως. σας κέντρο εξυπηρέτησης της Makita. 70 ΕΛΛΗΝΙΚΑ...
  • Page 71 Εμφάνιση υπολειπόμενης Ρύθμιση του βάθους καρφώματος χωρητικότητας μπαταρίας βελονιών Πιέστε το κουμπί ελέγχου στην κασέτα μπαταριών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Να φροντίζετε πάντα τα για να υποδείξετε την υπολειπόμενη χωρητικότητα δάκτυλά σας να είναι μακριά από τη σκανδάλη μπαταρίας. Οι ενδεικτικές λυχνίες ανάβουν για λίγα διακόπτη...
  • Page 72 Επιστρέψτε την κυλιόμενη θύρα στην αρχική ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ θέση και κλειδώστε την στη θέση αυτή με τον μοχλό κλειδώματος. ΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Κλείστε την κυλιόμενη θύρα ΠΡΟΣΟΧΗ: Να φροντίζετε πάντα τα δάκτυλά απαλά. Αν ασκήσετε υπερβολική δύναμη μπορεί να σας να είναι μακριά από τη σκανδάλη διακόπτη προκληθεί...
  • Page 73 Γάντζος Κάρφωμα βελονιών ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: ΠΡΟΣΟΧΗ: Όταν τοποθετείτε το γάντζο, να τον Μην χρησιμοποιείτε αυτό ασφαλίζετε πάντα καλά με τη βίδα. Διαφορετικά, ο το καρφωτικό βελονιών για τη στερέωση ηλεκτρι- γάντζος μπορεί να βγει από το εργαλείο και να έχει ως κών...
  • Page 74 Αφαιρέστε όλα τα βελόνια που απομένουν στον τήματα συνιστώνται για χρήση με το εργαλείο γεμιστήρα. Makita που περιγράφτηκε στις οδηγίες αυτές. Η χρήση οποιωνδήποτε άλλων εξαρτημάτων ή προ- Ξεβιδώστε τα τρία εξαγωνικά μπουλόνια στο σαρτημάτων μπορεί να προκαλέσει κίνδυνο τραυμα- κάλυμμα...
  • Page 75: Teknik Özellikler

    TÜRKÇE (Orijinal talimatlar) TEKNİK ÖZELLİKLER Model: PT001G Başsız çivi boyutu ø0,6 mm x 15, 18, 25, 30, 35 mm Başsız çivi hazne kapasitesi 100 adet BL4025 ile boyutlar, kancasız (U x G x Y) 265 mm x 86 mm x 226 mm Anma voltajı...
  • Page 76: Güvenli̇k Uyarilari

    13. Akım geçen tellere, kablo kanallarına veya gaz GÜVENLİK UYARILARI borularına zımbalamanın neden olabileceği olası bir elektrik şokunu, gaz kaçağını, patlamaları vs. önlemek için duvarları, tavanı, zemini, çatıyı ve Genel elektrikli alet güvenliği uyarıları bunun gibi yerleri dikkatle kontrol edin. 14.
  • Page 77 Kartuş kolay bir şekilde kaymıyorsa doğru yerleş- üzerine değişiklik yapılmış bataryaların kullanımı tirilmemiş demektir. bataryanın patlamasına ve sonuç olarak yangın, kişisel yaralanma ve hasara neden olabilir. Ayrıca Makita aleti ve şarj aletinin Makita tarafından sunulan garantisi de geçersiz olur. 77 TÜRKÇE...
  • Page 78 Aletin ve bataryaların soğumasını bekleyin. şunun çıkartılmış olduğundan daima emin olun. Koruma sistemi eski haline getirilerek ilerleme kaydedi- lemezse yerel Makita Servis Merkezinize başvurun. Başsız çivi çakma derinliği, aletin üzerindeki ayar düğ- mesi çevrilerek ayarlanabilir. Şekilde gösterildiği gibi Kalan batarya kapasitesinin gösterilmesi ayar düğmesini A yönünde çevirdiğinizde başsız çivi...
  • Page 79 ÖNEMLİ NOT: ÖNEMLİ NOT: Lamba lensini temizlemek için Başsız çivilerin uçlarının haz- kuru bir bez kullanın. Aydınlatmayı azaltacağı için nenin altına sıkıca yerleştirildiğinden emin olun. lamba lensinin çizilmemesine dikkat edin. Başsız çivilerin uçlarının etrafındaki boşluklar sıkış- maya ve alette hasarlara neden olabilir. ÖNEMLİ...
  • Page 80 Kanca Başsız çivilerin çakılması DİKKAT: UYARI: Kancayı takarken kancayı daima vida Bu başsız çivi çakma tabancasını ile iyice sabitleyin. Sabitlenmezse kanca aletten elektrik kablolarını sabitlemek için kullanmayın. çıkabilir ve yaralanmaya neden olabilir. Elektrik kablosu montajı için tasarlanmamıştır ve elektrik kablolarının yalıtımlarına hasar vererek elekt- DİKKAT: Asma/montaj parçalarını...
  • Page 81 NOT: Boş çalıştırmaya karşı koruma mekanizması lamalar daima Makita yedek parçaları kullanılarak etkinleştikten hemen sonra farklı bir uzunluktaki Makita yetkili servis merkezleri veya Fabrikanın Servis başsız çivileri çakarken, hazneye yeni bir başsız Merkezleri tarafından yapılmalıdır. çivi şeridi takın ve önceden kalan tüm başsız çivileri gerekmeyen bir malzeme üzerine çakarak boşaltın.
  • Page 84 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502 Japan 885942-994 EN, FR, DE, IT, NL, ES, PT, DA, EL, TR www.makita.com 20211025...
  • Page 85 Allegato A: Dichiarazione di conformità CE W e as th e manuf ac t urers: Makita Europe N.V., Business In qualità di fabbricante, Makita Europe N.V., c o n ind iriz z o ad d ress: Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, az i end ale Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, BELGIUM.
  • Page 86 1 . 9 . 2021 Makita Europe N.V. Jan-Baptist Vinkstraat 2, 3070 Kortenberg, Belgium I D E 8 8 5 9 4 2-5 02...

This manual is also suitable for:

Pt001g

Table of Contents