Download Print this page
DeWalt DCV517 Original Instructions Manual

DeWalt DCV517 Original Instructions Manual

Xr li-ion
Hide thumbs Also See for DCV517:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

DCV517
Final Page size: A5 (148mm x 210mm)

Advertisement

loading

Summary of Contents for DeWalt DCV517

  • Page 1 DCV517 Final Page size: A5 (148mm x 210mm)
  • Page 2 Dansk (oversat fra original brugsvejledning) Deutsch (übersetzt von den originalanweisungen) English (original instructions) Español (traducido de las instrucciones originales) Français (traduction de la notice d’instructions originale) Italiano (tradotto dalle istruzioni originali) Nederlands (vertaald vanuit de originele instructies) Norsk (oversatt fra de originale instruksjonene) Português (traduzido das instruções originais) Suomi (käännetty alkuperäisestä...
  • Page 3 Figure 1 Figure 2...
  • Page 4 Figure 3 Figure 4...
  • Page 5 Figure 5...
  • Page 6 Dansk BATTERIDREVET VÅD/TØR STØVSUGER DCV517 Tillykke! Identificér yderligere sikkerhedsforanstaltninger for at beskytte Du har valgt et D WALT apparat. Mange års erfaring, operatøren mod vibrationens effekter, ihærdig produktudvikling og innovation gør D WALT som f.eks.: vedligehold værktøjet og én af de mest pålidelige partnere for professionelle tilbehøret, hold hænderne varme,...
  • Page 7 MASKINDIREKTIV ADVARSEL: Sådan reduceres risikoen for elektrisk chok. Udsæt det ikke for regn. BATTERIDREVET VÅD/TØR STØVSUGER DCV517 Opbevar indendørs. WALT erklærer, at produkterne beskrevet under ADVARSEL: Dette apparat Tekniske data er udformet i overensstemmelse er ikke velegnet til opsamling med: 2006/42/EC, EN 60335-1:2012, EN 60335-2- af sundhedsfarligt støv.
  • Page 8 Dansk informeres, instrueres og • Brug ikke apparatet til at opsamle oplæres i brugen af apparatet brændbare eller letantændelige og de materialer, der skal væsker som fx benzin eller bruges inklusive den sikre bruge det i områder, hvor metode til at fjerne og bortskaffe der findes brændbare eller indsamlet materiale.
  • Page 9 Dansk Mærkning på værktøjet • Træk eller bær ikke dette apparat ved hjælp af ledningen, brug ej heller ledningen Følgende piktogrammer er vist på værktøjet: som håndtag, lukke en dør på ledningen eller trække ledningen rundt om skarpe Læs brugsvejledningen før brug. hjørner eller kanter.
  • Page 10 Dansk • Tag stikket til opladeren ud af kontakten Ladeindikatorer: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 før forsøg på nogen form for rengøring. Dette vil reducere risikoen for elektrisk oplader chok. Fjernelse af batteripakken vil ikke fuldt opladet reducere denne risiko. • Forsøg ALDRIG at tilslutte 2 opladere forsinkelse ved til hinanden.
  • Page 11 Dansk Batteripakken er ikke fuldt opladet, når du køber • Hvis batteriets indhold kommer i kontakt med huden, skal området omgående det. Før du bruger batteripakken og opladeren, læs vaskes med mild sæbe og vand. Hvis sikkerhedsinstruktionerne nedenfor og følg derefter de angivne procedurer.
  • Page 12 Batteripakke Må ikke udsættes for vand. BATTERITYPE Defekte ledninger skal DCV517 kører på 18 volt batteripakke. udskiftes omgående. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B eller DCB185 Oplad kun mellem 4 ˚C og 40 ˚C. batterier kan anvendes. Se Tekniske data for yderligere oplysninger.
  • Page 13 Dansk TILSIGTET BRUG ADVARSEL: Anvend kun D WALT- batteripakker og -opladere. Din batteridrevne DCV517 støvsuger er designet til at støvsuge tørre og våde substanser ved Indsættelse og fjernelse af professionelle opgaver. batteripakken fra værktøjet (Fig. 2) Denne støvsuger er et professionelt værktøj..
  • Page 14 Dansk 2. Drej tilslutningsstykket med uret for at fastgøre 4 Rengør om nødvendigt tanken (F) og slangen i position. geninstallér ved at fastgøre låsen. 3. Indsæt slangedysen (B) i støvsugerdysen (C) VEDLIGEHOLDELSE BETJENING Dit D WALT-elværktøj er beregnet til langvarig brug med minimal vedligeholdelse. Værktøjets Brugsvejledning fortsatte tilfredsstillende drift afhænger af korrekt vedligeholdelse og rengøring af værktøjet.
  • Page 15 Dansk RENGØRING AF TANKEN (FIG. 4) Produkter og batterier indeholder materialer, der kan blive gendannet eller genanvendt og således Tanken bør rengøres hver gang, den har været i reducere efterspørgslen efter råvarer. Genbrug brug, eller når du skifter substanser under brug. venligst elektriske produkter og batterier i henhold til 1.
  • Page 16 Deutsch NASS-/TROCKENSAUGER OHNE KABEL DCV517 Herzlichen Glückwunsch! welche Zeit es zwar läuft, aber nicht wirklich in Betrieb ist. Dies kann die Sie haben sich für ein Gerät von D WALT Exposition über die Gesamtbetriebszeit entschieden. Langjährige Erfahrung, sorgfältige erheblich mindern. Produktentwicklung und Innovation machen Es sind zusätzliche...
  • Page 17 Ungefähre Ladedauer 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) der Akkus 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) NASS-/TROCKENSAUGER OHNE KABEL Gewicht DCV517 WALT erklärt hiermit, dass diese unter Ladegerät DCB115 Technische Daten beschriebenen Produkte die Netzspannung folgenden Vorschriften erfüllen:...
  • Page 18 Deutsch VERWENDEN • Das Gerät NUR wie im Handbuch beschrieben WARNUNG: Bediener verwenden. Nur von müssen ausreichend über WALT empfohlene den Gebrauch dieser Geräte Anbauteile verwenden. geschult sein. • Wenn das Gerät nicht richtig WARNUNG: Dadurch arbeitet oder wenn es fallen wird das Risiko eines gelassen, beschädigt, im Stromschlags reduziert.
  • Page 19 Deutsch • Entleeren Sie den Tankinhalt nach LAGE DES DATUMSCODES (ABB. [FIG.] 2) jeder Verwendung, um spontane Der Datumscode (X), der auch das Herstelljahr enthält, ist in das Gehäuse geprägt. Entzündungen zu vermeiden. Beispiel: BEWAHREN SIE DIESE ANWEISUNGEN AUF 2015 XX XX Zusätzliche Sicherheitshinweise Herstelljahr •...
  • Page 20 Deutsch das Netzkabel. Halten Sie das Netzkabel von • Zur Vermeidung von Gefahren muss ein beheizten Flächen entfernt. beschädigtes Netzkabel unverzüglich vom Hersteller, einer Kundendienststelle • Der Akku darf NIEMALS in einem anderen oder einer anderen qualifizierten Person Ladegerät, außer dem in diesem Handbuch ausgetauscht werden.
  • Page 21 Deutsch Wichtige Sicherheitsanweisungen Anzeigen am Ladegerät: DCB105 für alle Akkus Wird geladen Achten Sie beim Bestellen von Ersatzakkus Vollständig aufgeladen darauf, dass Sie die Katalognummer und die Spannung angeben. Verzögerung heißer/kalter Akku Der Akku ist bei der Lieferung nicht vollständig Wiedereinsetzen des Akkupacks aufgeladen.
  • Page 22 Deutsch ausgenommen. Im Allgemeinen sind die beiden VORSICHT: Wenn das Werkzeug Fälle, wo ein Transport gemäß Klasse 9 erforderlich nicht gebraucht wird, muss es ist, folgende: seitlich auf eine stabile Fläche gelegt werden, wo es kein 1. Lufttransport von mehr als zwei D WALT Stolperrisiko darstellt und nicht Lithium-Ion-Akkupacks, wenn das Paket nur...
  • Page 23 G. Akku Beschädigte Akkus nicht aufladen. H. Akku-Löseknopf BESTIMMUNGSGEMÄSSE VERWENDUNG Das Gerät keiner Nässe aussetzen. Ihr DCV517 Staubsauger ohne Kabel wurde für das Aufsaugen von trockenen und nassen Substanzen in gewerblichen Einsätzen entwickelt. Beschädigte Kabel sofort austauschen. Dieser Staubsauger ist ein Elektrowerkzeug für den professionellen Gebrauch.
  • Page 24 Deutsch Elektrische Sicherheit Einsetzen und Entfernen des Akkus aus dem Werkzeug (Abb. 2) Der Elektromotor wurde für eine einzige Spannung konstruiert. Überprüfen Sie immer, HINWEIS: Um beste Ergebnisse zu erzielen, sollte ob die Spannung des Akkus der Spannung auf der Akku (G) vollständig aufgeladen sein. dem Typenschild entspricht.
  • Page 25 Deutsch 2. Drehen Sie das Verbindungsstück im 1. Lösen Sie die Verriegelung (E) und nehmen Sie Uhrzeigersinn, um den Schlauch in seiner den Tank (F) ab. Position zu sichern. 2. Entsorgen Sie den Inhalt des Tanks auf 3. Setzen Sie die Schlauchdüse (B) in die umweltfreundliche Weise.
  • Page 26 Deutsch Optionales Zubehör Tauchen Sie niemals irgendein Teil des Gerätes in eine Flüssigkeit. WARNUNG: Da Zubehör, das nicht WARNUNG: Waschen Sie das Innere von D WALT angeboten wird, nicht des Filters nicht aus. Lassen Sie den mit diesem Produkt geprüft worden Filter gründlich trocknen, falls das Innere ist, kann die Verwendung von solchem nass wird.
  • Page 27 CORDLESS WET/DRY VACUUM CLEANER DCV517 Congratulations! Identify additional safety measures to protect the operator from the effects of You have chosen a D WALT appliance. Years of vibration such as: maintain the tool and experience, thorough product development and...
  • Page 28 MACHINERY DIRECTIVE the use of these appliances. WARNING: To reduce the CORDLESS WET/DRY VACUUM CLEANER risk of electric shock. Do not DCV517 expose to rain. Store indoors. WALT declares that these products described WARNING: This appliance under Technical Data are in compliance with:...
  • Page 29 english substances for which it is to be • Keep hair, loose clothing, fingers, used, including the safe method and all body parts away from the of removal and disposal of the openings and moving parts. material collected. • Turn off all controls before unplugging appliance or •...
  • Page 30 english Residual Risks a conductive nature such as, but not limited to, steel wool, aluminum foil or In spite of the application of the relevant safety any buildup of metallic particles should regulations and the implementation of safety be kept away from charger cavities. devices, certain residual risks cannot be avoided.
  • Page 31 english the manufacturer, its service agent or similar Charge indicators: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 qualified person to prevent any hazard. charging • Disconnect the charger from the outlet before attempting any cleaning. This will fully charged reduce the risk of electric shock. Removing the battery pack will not reduce this risk.
  • Page 32 english • Do not charge or use battery in explosive • Contents of opened battery cells may atmospheres, such as in the presence of cause respiratory irritation. Provide fresh air. flammable liquids, gases or dust. Inserting If symptoms persists, seek medical attention. or removing the battery from the charger may WARNING: Burn hazard.
  • Page 33 Battery Pack Charge only between 4 ˚C and 40 ˚C. BATTERY TYPE The DCV517 operates on an 18 volt battery pack. Only for indoor use. The DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B or DCB185 battery packs may be used. Refer to Technical Data for Discard the battery pack with due care more information.
  • Page 34 english Inserting and Removing the NOTE: This appliance is suited for the commercial use, e.g. in hotels, schools, hospitals, factories, Battery Pack from the Tool (Fig. 2) shops, offices, rental companies, and on construction sites. NOTE: Make sure your battery pack (G) is fully charged.
  • Page 35 english OPERATION WARNING: To reduce the risk of serious personal injury, turn tool Instructions for Use off and disconnect battery pack before making any adjustments or WARNING: Always observe the safety removing/installing attachments or instructions and applicable regulations. accessories. An accidental start-up can WARNING: To reduce the risk of cause injury.
  • Page 36 english 3. Depending on its condition, rinse the outside of the filter under lukewarm running water. Dry the filter before putting it back in place. 4. Secure the filter by placing it over the suction opening and turning it clockwise. CLEANING THE SUCTION OPENING FILTER (FIG. 5) 1.
  • Page 37 ASPIRADORA SIN CABLE PARA SUSTANCIAS HÚMEDAS Y SECAS DCV517 ¡Enhorabuena! Una valoración del nivel de exposición a la vibración debería tener en cuenta Ha elegido una herramienta D WALT. Años de también las veces en que la herramienta experiencia, innovación y un exhaustivo desarrollo está...
  • Page 38 2004/108/CE (hasta 19/04/2016), 2014/30/EU 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) baterías (desde 20/04/2016) y 2011/65/UE. Si desea más Peso información, póngase en contacto con DeWALT en la dirección indicada a continuación o bien consulte Cargador DCB115 la parte posterior del manual.
  • Page 39 español ANTES DE UTILIZAR ESTE APARATO, LEA los accesorios recomendados por D WALT. Y SIGA TODAS LAS INSTRUCCIONES. Si el aparato no funciona ADVERTENCIA: Los correctamente o si se ha caído, operadores deberán estar dañado, dejado en el exterior o debidamente capacitados sumergido en agua, llévelo a un para usar estos aparatos.
  • Page 40 español Instrucciones de seguridad • Esta es una herramienta a prueba de salpicaduras de conformidad con la clase de importantes para todos los protección IPX4. No sumerja la herramienta cargadores de batería en agua. • No utilice el aparato para aspirar materiales SIGA LAS SIGUIENTES INSTRUCCIONES: combustibles o explosivos como el carbón, Este manual contiene instrucciones importantes de...
  • Page 41 español sido específicamente diseñados para • El cargador ha sido diseñado para funcionar con la red eléctrica normal de funcionar juntos. 230 V. No intente utilizarlo con cualquier • Estos cargadores no han sido diseñados otro voltaje. Esto no se aplica al cargador para fines distintos a la recarga de las de vehículos.
  • Page 42 español * DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: La luz inflamables. La introducción o la retirada del roja sigue parpadeando, pero el indicador de luz paquete de pilas del cargador podrá incendiar amarilla queda encendido durante esta operación. el polvo o los humos. Cuando la batería está...
  • Page 43 Batería o llamas. TIPO DE BATERÍA Transporte La DCV517 funciona con paquetes de pilas de Las baterías de D WALT cumplen todas las normas 18 voltios. de transporte aplicables según lo dispuesto en Pueden utilizarse los paquetes de baterías DCB180, los estándares industriales y legales, entre ellas,...
  • Page 44 H. Botón de liberación de batería Cambiar inmediatamente los USO PREVISTO cables defectuosos. Su aspiradora sin cable DCV517 ha sido diseñada para aplicaciones profesionales de aspiración de Cargar sólo entre 4 ˚C y 40 ˚C. sustancias húmedas y secas. Esta aspiradora es una herramienta Sólo para uso en interior.
  • Page 45 español Uso de un alargador Cuando el nivel de carga de la pila esté por debajo del límite necesario para su uso, el indicador de No debe utilizarse un alargador a menos que carga no se iluminará y deberá recargar la pila. sea absolutamente necesario.
  • Page 46 español Aspiración (fig. 1) • Vacíe y limpie el depósito (F) antes de utilizarlo. Limpieza • Compruebe que la manguera esté colocada correctamente. ADVERTENCIA: Elimine con aire seco • Mueva la boquilla de la aspiradora (C) por la la suciedad y el polvo de la carcasa superficie que va a limpiar.
  • Page 47 español LIMPIEZA DEL FILTRO DE LA APERTURA DE SUCCIÓN (FIG. 5) 1. Extraiga el filtro (J) de la apertura de succión. 2. Enjuague el filtro con agua templada. 3. Seque el filtro antes de volverlo a colocar en su lugar. INSTRUCCIONES DE LIMPIEZA DEL CARGADOR ADVERTENCIA: Riesgo de descarga eléctrica.
  • Page 48 Français ASPIRATEUR SEC/HUMIDE SANS FIL DCV517 Félicitations ! hors tension ou lorsqu’il tourne sans effectuer aucune tâche. Ces éléments Vous avez choisi un outil D WALT. Des années peuvent réduire sensiblement le degré d’expertise dans le développement et l’innovation d’exposition sur la durée totale de travail.
  • Page 49 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) approximative des blocs 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) ASPIRATEUR SEC/HUMIDE SANS FIL batterie DCV517 Poids WALT certifie que les produits décrits dans le paragraphe Fiche technique sont conformes aux Chargeur DCB115 normes :...
  • Page 50 Français AVANT D’UTILISER CET APPAREIL, • N’utilisez cet appareil QUE de la façon décrite dans ce manuel. LISEZ ET RESPECTEZ TOUTES N’utilisez que des accessoires LES INSTRUCTIONS. WALT recommandés. AVERTISSEMENT : Les Si l’appareil ne fonctionne pas opérateurs doivent être correctement, ou s’il est tombé, correctement formés à...
  • Page 51 Français CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS Exemple : 2015 XX XX Consignes de sécurité Année de fabrication supplémentaires Consignes de sécurité importantes • N’aspirez pas d’objets brûlants ou fumants, par ex. cigarettes, allumettes ou propres à tous les chargeurs de cendres chaudes. batteries • Cet outil est étanche aux éclaboussures conformément à...
  • Page 52 Français • NE PAS tenter de charger le bloc batterie électrique. Le retrait du bloc batterie ne réduira avec un chargeur différent de ceux pas les risques. indiqués dans ce manuel. Le chargeur et le • NE JAMAIS tenter de relier 2 bloc batterie sont spécifiquement conçus pour chargeurs ensemble.
  • Page 53 Français Le bloc batterie n’est pas complètement chargé lors Indicateurs de charge : DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 du déballage. Avant d’utiliser le bloc batterie et le charge en cours chargeur, lisez les consignes de sécurité ci-dessous, puis suivez les procédures de charge indiquées. pleinement chargée LIRE TOUTES CES CONSIGNES suspension de charge*...
  • Page 54 Le liquide de la batterie pourrait Batterie s’enflammer s’il est exposé à des étincelles ou à une flamme. TYPE DE BATTERIE Le modèle DCV517 fonctionne avec un bloc batterie Transport de 18 volts. Les batteries D WALT sont conformes à toutes Les blocs batteries DCB180, DCB181, DCB182, les réglementations d’expédition applicables...
  • Page 55 Ne pas recharger une H. Bouton de libération de la batterie batterie endommagée. USAGE PRÉVU Votre aspirateur sans fil DCV517 a été conçu pour Ne pas exposer à l’eau. aspirer des substances sèches et humides dans le cadre d’applications professionnelles. Remplacer systématiquement tout cordon endommagé.
  • Page 56 Français Si le cordon fourni est endommagé, le remplacer TÉMOIN DE CHARGE DES BLOCS BATTERIE (FIG. 2) par un cordon spécialement conçu à cet effet, et Certains blocs batterie D WALT incluent un témoin disponible auprès du service après-vente D WALT. de charge composé...
  • Page 57 Français Mise en marche et arrêt de l’appareil Le chargeur et le bloc batterie ne peuvent pas être réparés. (fig. 1) • Pour allumer l’appareil, placez l’interrupteur Marche/Arrêt (A) en position I. Lubrification • Pour éteindre l’appareil, placez l’interrupteur Marche/Arrêt (A) en position O. Votre outil électrique ne requiert aucune Aspiration (fig.
  • Page 58 Français Batterie rechargeable 2. Tapez doucement le filtre contre une poubelle pour éliminer l’excès de poussière. Recharger cette batterie longue durée lorsqu’elle ne 3. En fonction de son état, rincez l’extérieur du produira plus assez de puissance pour effectuer un filtre sous l’eau courante tiède. Séchez le filtre travail qu’elle faisait facilement auparavant.
  • Page 59 CORDLESS WET/DRY VACUUM CLEANER DCV517 Congratulazioni! quando è acceso ma non viene utilizzato. Ciò potrebbe ridurre sensibilmente il Per aver scelto un apparato D WALT. Gli livello di esposizione durante il periodo di anni di esperienza, lo sviluppo e l’innovazione utilizzo complessivo.
  • Page 60 2004/108/CE (fino al 19.04.2016) e 2014/30/UE (dal approssimativo dei 20.04.2016) e 2011/65/CE. Per ulteriori informazioni, 55 (3,0 Ah) 70 (4,0 Ah) 90 (5,0 Ah) pacchi batteria contattare DeWALT all’indirizzo seguente o vedere sul retro del manuale. Peso Il firmatario è responsabile della compilazione del Fusibili:...
  • Page 61 italiano raccomandati da D WALT. PRIMA DI UTILIZZARE QUESTO APPARECCHIO, LEGGERE E SEGUIRE • Se l’apparecchio non funziona correttamente, o se è stato fatto TUTTE LE ISTRUZIONI. cadere, danneggiato, lasciato AVVERTENZA: Gli operatori all’aria aperta o immerso in devono ricevere istruzioni acqua, riportarlo a un centro adeguate sull’uso di di assistenza.
  • Page 62 italiano Istruzioni di sicurezza importanti per • Questo apparato è del tutto a prova di schizzo, in conformità della classe di tutti i caricabatteria protezione IPX4. Non immergere l’apparato in acqua. CONSERVARE LE PRESENTI ISTRUZIONI: il • Non usare per aspirare materiali combustibili presente manuale contiene importanti istruzioni di o esplosivi come carbone, grano o altro sicurezza e di funzionamento per caricabatterie...
  • Page 63 italiano • Questi caricabatteria non sono previsti utilizzarlo con una tensione diversa. Ciò non per alcun altro utilizzo diverso dal caricare vale per i caricabatterie da veicolo. le batterie ricaricabili D WALT. Ogni utilizzo CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI diverso comporta rischio di incendio, scossa elettrica o folgorazione.
  • Page 64 italiano LEGGERE TUTTE LE ISTRUZIONI * DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: la spia rossa continuerà a lampeggiare, ma una spia • Non caricare o utilizzare il pacco batteria dell’indicatore gialla sarà illuminata durante questa in ambienti con atmosfera esplosiva, come operazione. Una volta che la batteria avrà raggiunto quelli in presenza di liquidi, gas o polveri una temperatura adeguata, la spia gialla si infiammabili.
  • Page 65 AVVERTENZA: rischio di incendio. Il TIPO BATTERIE liquido della batteria si può incendiare se Il modello DCV517 funziona con pacco batteria da esposto a scintilla o a fiamma. 18 volt. Trasporto Possono essere utilizzati i pacchi batteria per...
  • Page 66 H. Pulsante di rilascio della batteria Caricare esclusivamente a temperature DESTINAZIONE D’USO tra 4 ˚C e 40 ˚C. L’aspirapolvere professionale con/senza filo DCV517 è stato messo a punto per la pulizia a secco e Solo per uso interno. l’aspirazione di liquidi. Questo aspirapolvere è un apparato elettrico professionale.
  • Page 67 italiano PACCHI BATTERIA CON INDICATORE DEL LIVELLO DI Per la sostituzione del cavo di alimentazione, CARBURANTE (FIG. 2) utilizzare sempre la spina di tipo prescritto. Alcuni pacchi batteria D WALT comprendono un Tipo 11 per la classe II indicatore del livello di carburante costituito da (doppio isolamento) –...
  • Page 68 italiano Accensione e spegnimento (fig. 1) • Per accendere l’apparato, impostare l’interruttore acceso/spento (A) su I. Lubrificazione • Per accendere l’apparato, impostare L’apparato non richiede alcuna l’interruttore acceso/spento (A) su O. ulteriore lubrificazione. Aspirazione (fig. 1) • Prima dell’uso, svuotare e pulire il serbatoio (F). •...
  • Page 69 italiano 3. In base al suo stato, sciacquare l’esterno del • Far scaricare il pacco batteria completamente, filtro con acqua corrente tiepida. Fare asciugare quindi rimuoverlo dalla radio. il filtro prima di reinstallarlo in posizione. • Le batteria agli ioni di litio sono riciclabili. 4.
  • Page 70 SNOERLOZE DROOG/NAT STOFZUIGER DCV517 Gefeliciteerd! het aan staat maar geen daadwerkelijke werkzaamheden uitvoert. Dit kan het U hebt D WALT-apparatuur aangeschaft. Jarenlange blootstellingniveau aanzienlijk verminderen ervaring, grondige productontwikkeling en innovatie gedurende de totale arbeidsduur. maken D WALT een van de betrouwbaarste Stel aanvullende veiligheidsmaatregelen partners van gebruikers van elektrisch gereedschap.
  • Page 71 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) van accu’s 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) Gewicht SNOERLOZE DROOG/NAT STOFZUIGER DCV517 Lader DCB115 WALT verklaart dat de producten die worden Netspanning beschreven onder Technische Gegevens voldoen...
  • Page 72 neDerlanDs LEES ALLE INSTRUCTIES EN VOLG gebrek aan ervaring en kennis. DEZE OP VOORDAT U DIT APPARAAT IN • Er moet op worden toegezien dat kinderen niet met het GEBRUIK NEEMT. gereedschap kunnen spelen. WAARSCHUWING: • Gebruik dit apparaat ALLEEN Gebruikers moeten volgens de beschrijving in voldoende worden de handleiding.
  • Page 73 neDerlanDs laag is. Dit is slechts tijdelijk en POSITIE DATUMCODE (AFB. [FIG.] 2) heeft geen invloed op het gebruik De datumcode (X), die ook het jaar van fabricage bevat, is binnen in de behuizing geprint. van de zuiger. • Voorkom spontane ontbranding, Voorbeeld: leeg steeds na ieder gebruik 2015 XX XX...
  • Page 74 neDerlanDs • Trek het apparaat niet naar u toe aan • Als het netsnoer is beschadigd, moet het het snoer, draag het apparaat niet aan onmiddellijk worden vervangen door de het snoer, gebruik het snoer niet als fabrikant, een servicemonteur van de fabrikant handgreep, klem het snoer niet tussen of een dergelijk vakbekwaam persoon, zodat de deur, trek het snoer niet langs scherpe...
  • Page 75 neDerlanDs Belangrijke veiligheidsinstructies Laadindicaties: DCB105 voor alle accu’s bezig met opladen Als u vervangende accu’s bestelt, zorg er dan voor volledig opgeladen dat u het catalogusnummer en voltage vermeldt. hete/koude accuvertraging Als u de accu uit de verpakking haalt is hij niet geheel opgeladen.
  • Page 76 Accuvloeistof kan ontvlambaar zijn als deze aan een vonk ACCUTYPE of vlam wordt blootgesteld. De DCV517 werkt op een 18 V accu. Transport De accu’s van het type DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, DCB184, DCB184B WALT accu’s voldoen aan alle van toepassing of DCB185 kunnen worden gebruikt.
  • Page 77 F. Tank geleidende voorwerpen. G. Accu H. Accu-vrijgaveknop Laad geen beschadigde accu‘s op. BEDOELD GEBRUIK Uw snoerloze stofzuiger DCV517 is ontworpen Niet blootstellen aan water. voor het opzuigen van droge en natte stoffen in professionele toepassingen. Zorg dat defecte snoeren onmiddellijk worden vervangen. De stofzuiger is professioneel elektrisch gereedschap.
  • Page 78 neDerlanDs U kunt de vermogenmeter inschakelen door de Uw D WALT oplader is dubbel geïsoleerd knop van de vermogenmeter (X) in te drukken. in overeenstemming met EN60335; Een combinatie van de drie groene LED-lampjes daarom is geen aarding nodig. gaat branden en dat geeft een aanduiding van de Als het stroomsnoer is beschadigd, moet hoeveelheid lading die de accu nog heeft.
  • Page 79 neDerlanDs In- en uitschakelen (afb. 1) • U schakelt het gereedschap in door de Aan/Uit- schakelaar (A) in stand I te zetten. Smering • U schakelt het gereedschap uit door de Aan/ Uw elektrische gereedschap heeft geen aanvullende Uit-schakelaar (A) in stand O te zetten. smering nodig.
  • Page 80 neDerlanDs stromend water. Droog het filter voordat u het • Lithium-ion-cellen recyclebaar. Breng ze terug weer op zijn plaats zet. bij uw leverancier of naar het milieupark bij u in de buurt. De ingezamelde accu’s zullen 4. Zet het filter weer vast door het over de worden gerecycled of op juiste wijze tot afval zuigopening te plaatsen en naar rechts worden verwerkt.
  • Page 81 TRÅDLØS VÅT/TØRR STØVSUGER DCV517 Gratulerer! Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot følgene fra Du har valgt et redskap fra D WALT. Mange års vibrasjon, som f.eks.: Holde ved like erfaring, grundig produktutvikling og innovasjon gjør verktøy og tilbehør, holde hendene...
  • Page 82 Oppbevares innendørs. ADVARSEL: Dette verktøyet er ikke egnet for oppsamling av farlig støv. TRÅDLØS VÅT/TØRR STØVSUGER DCV517 • Før bruk skal operatører WALT erklærer at de produktene som er gis informasjon, instruks og beskrevet under tekniske data er i samsvar med: opplæring i bruk av redskapet...
  • Page 83 norsk • Operatører skal følge alle luftfuktigheten er lav. Dette er sikkerhetsregler som gjelder for kun midlertidig og påvirker ikke materialet som håndteres. bruken av støvsugeren. • For å unngå selvforbrenning tøm • Ikke la apparatet stå ubevoktet alltid ut innholdet i beholderen når det er tilkoplet en strømkilde.
  • Page 84 norsk Eksempel: Annen bruk kan resultere i brannfare og/eller elektrisk støt. 2015 XX XX • Ikke utsett laderen for regn eller snø. Produksjonsår • Dra i kontakten og ikke ledningen når du Viktige sikkerhetsinstruksjoner for kople laderen fra strømmen. Dette reduserer faren for skade på kontakten og ledningen. alle batteriladere •...
  • Page 85 norsk WALT ladere trenger ingen justeringer, og er pakken. Denne funksjonen sikrer maksimal levetid designet til å være så enkle som mulig å bruke. på batteriet. En kald batteripakke vil lade med omtrent halve Ladeprosedyre (Fig. 2) hastighetene av en varm batteripakke. Batteripakken vil lade langsommere gjennom hele ladesyklusen, og 1.
  • Page 86 I tilfelle det trengs BATTERITYPE medisinsk tilsyn, er batteriets elektrolytt sammensatt av en blanding av organiske DCV517 bruker 18 volts batteripakker. karbonater og litium-salter. DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, DCB183B, • Innholdet i åpne battericeller kan forårsake DCB184, DCB184B eller DCB185 batteripakker kan irritasjon av luftveiene.
  • Page 87 norsk Beskrivelse (Fig. 1) Batteriet lader. ADVARSEL: Aldri modifiser elektroverktøyet eller noen del av Batteriet ladet. det. Dette kan føre til materiell- eller personskader. Batteri defekt. A. På/av-bryter B. Slangedyse Forsinkelse ved varm/kald pakke. C. Støvsugerhode Ikke undersøk med D. Slangekobling strømførende gjenstander. E. Beholderinngang (figur 2) Ikke lad skadede batteripakker.
  • Page 88 norsk MONTERING OG JUSTERING REMONTERING 1. Sett inn slangekoblingen (D) inn i ADVARSEL: For å redusere risikoen beholderinngangen (E). Pass på at du for alvorlig personskade, slå av retter inn knastene med sporene på verktøyet og koble fra batteripakken beholderens inngangshull. før du foretar eventuelle justeringer eller fjerner/installerer tilleggsutstyr 2.
  • Page 89 norsk 4. Hvis det er nødvendig skal du rengjøre 3. Tørk tanken grundig med en myk klut. beholderen (F) og sett den tilbake på plass ved TØMME STØVFILTERET (FIG. 5) å sikre med låsen. Støvfilteret skal rengjøres etter hver bruk. Dersom VEDLIKEHOLD filteret er skadet eller ikke fungerer ordentlig, må...
  • Page 90 norsk Oppladbar batteripakke Denne langtids batteripakken må lades på nytt når den ikke lenger produserer nok strøm til jobber som enkelt kunne utføres tidligere. Ta hensyn til miljøet når batteripakken må kasseres: • Lad batteripakken helt ut, og ta den ut av verktøyet.
  • Page 91 ASPIRADOR DE MATÉRIAS SECAS/LÍQUIDAS SEM FIO DCV517 Parabéns! å gjøre en jobb. Dette kan redusere eksponeringsnivået betydelig for Optou por um equipamento da D WALT. Longos hele arbeidsperioden. anos de experiência, um desenvolvimento Sett i verk ekstra sikkerhetstiltak for å...
  • Page 92 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) ASPIRADOR DE MATÉRIAS SECAS/LÍQUIDAS SEM FIO das baterias 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) DCV517 Peso WALT declara que os produtos descritos em Dados técnicos se encontram em conformidade...
  • Page 93 português LEIA E SIGA TODAS AS INSTRUÇÕES. recomendados pela D WALT. AVISO: Os operadores Se o equipamento não funcionar correctamente, ou se o deixar devem receber instruções cair, ficar danificado, se o deixar adequadas sobre a utilização no exterior ou o deixar cair dentro destas ferramentas.
  • Page 94 português Instruções de segurança ou cinzas quentes. • Esta ferramenta é à prova de salpicos de importantes para todos os acordo com a classe de protecção IPX4. carregadores de baterias Não mergulhe a ferramenta dentro de água. • Não utilize a ferramenta para aspirar materiais GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES: este manual combustíveis e explosivos, como carvão, inclui instruções de funcionamento e segurança...
  • Page 95 português concebidas especificamente para funcionarem • O carregador foi concebido para funcionar com uma potência eléctrica doméstica em conjunto. padrão de 230 V. Não tente utilizá-lo com • Estes carregadores foram concebidos qualquer outro tipo de tensão. Isto não se para apenas para carregar baterias aplica ao carregador do automóvel.
  • Page 96 português LEIA TODAS AS INSTRUÇÕES retardação de calor/frio da • Não carregue ou utilize baterias em bateria* ambientes explosivos, como, por exemplo, * DCB107, DCB112, DCB113, DCB115: o na presença de líquidos, gases ou poeiras indicador luminoso vermelho continua a piscar, inflamáveis.
  • Page 97 TIPO DE BATERIA com todas as regulamentações de expedição aplicáveis, de acordo com os padrões jurídicos e O modelo DCV517 funciona com pilhas de 18 volts. de indústria, que incluem as Recomendações da Podem ser utilizadas as pilhas DCB180, DCB181, ONU sobre o transporte de mercadorias perigosas;...
  • Page 98 H. Patilha de libertação da bateria Mande substituir imediatamente UTILIZAÇÃO ADEQUADA quaisquer cabos danificados. O aspirador sem fio DCV517 foi concebido Carregue a bateria apenas com uma para aspirar matérias secas e húmidas em temperatura ambiente entre 4 ˚C e 40 ˚C.
  • Page 99 português Utilizar uma extensão indicador do nível de combustível não se acende e é necessário voltar a carregar a bateria. Não deve ser utilizada qualquer extensão a menos NOTA: o indicador do nível de combustível é que seja absolutamente necessário. Utilize uma apenas uma indicação da carga restante na bateria.
  • Page 100 português • Coloque o bocal a vácuo (C) sobre a superfície que pretende limpar. Se necessário, o bocal da mangueira (B) pode ser utilizado em espaços confinados. Limpeza NOTA: recomendamos que não misture substâncias ATENÇÃO: retire os detritos e as húmidas e secas. Se misturar substâncias, esvazie e partículas da caixa da unidade com ar limpe o depósito primeiro.
  • Page 101 português LIMPEZA DO FILTRO DA ABERTURA DE SUCÇÃO (FIG. 5) 1. Retire o filtro (J) da abertura de sucção. 2. Lave o filtro com água corrente morna. 3. Seque o filtro antes de o instalar novamente. INSTRUÇÕES DE LIMPEZA PARA O CARREGADOR ATENÇÃO: perigo de choque. Desligue o carregador da tomada de CA, antes de proceder à...
  • Page 102 LANGATON MÄRKÄ-/KUIVAIMURI DCV517 Onnittelut! Akku DCB180 DCB181 DCB182 Olet valinnut D WALT-työkalun. Monien vuosien Akun tyyppi Li-Ion Li-Ion Li-Ion kokemus, huolellinen tuotekehitys ja innovaatiot Jännite tekevät D WALT-työkaluista luotettavia Kapasiteetti kumppaneita ammattilaisille. Paino 0,64 0,35 0,61 Tekniset tiedoissa Akku DCB183/B...
  • Page 103 VAROITUS: Käyttäjille on annettava riittävä koulutus KONEDIREKTIIVI laitteiden käyttöön liittyen. VAROITUS: Sähköiskun vaaran välttämiseksi. LANGATON MÄRKÄ-/KUIVAIMURI Älä altista vesisateelle. DCV517 Säilytä sisätilassa. WALT vakuuttaa, että osiossa Tekniset tiedot VAROITUS: Laite kuvatut tuotteet täyttävät seuraavat määräykset: ei sovi vaarallisen 2006/42/EY, EN 60335-1:2012, EN 60335-2- 69:2012.
  • Page 104 suomi liittyviä turvallisuusohjeita. kuivilla alueilla tai kun ilman suhteellinen kosteus on alhainen. • Älä jätä laitetta ilman valvontaa Tämä on vain ohimenevää eikä sen ollessa kytkettynä se vaikuta imurin käyttöön. virtalähteeseen. Irrota se • Itsestään palamisen välttämiseksi sähköverkosta ja poista akku, kun säiliö...
  • Page 105 suomi Esimerkki: • Älä jätä laturia sateeseen tai lumeen. 2015 XX XX • Vedä pistokkeesta äläkä johdosta, kun irrotat laturia verkkovirrasta. Tämä vähentää Valmistusvuosi pistokkeen ja sähköjohdon Tärkeitä turvallisuusohjeita vahingoittumisen riskiä. • Varmista, että johto sijaitsee niin, että sen latauslaitetta käytettäessä päälle ei astuta, siihen ei kompastu tai SÄILYTÄ...
  • Page 106 suomi WALT-laturit eivät vaadi säätöä ja niiden käyttö on akun lataustilaan. Tämä toiminto takaa akun suunniteltu mahdollisimman helpoksi. maksimaalisen käyttöiän. Kylmä akku latautuu puolet hitaammin lämpimään Lataaminen (kuva 2) akkuun verrattuna. Akku latautuu hitaammin koko latausjakson ajan, sen latautumisnopeus ei palaudu 1. Työnnä latauslaitteen virtaliitin nopeaksi, vaikka akku lämpenisi.
  • Page 107 • Jos akun sisältöä pääsee iholle, huuhtele heti miedolla saippualla ja vedellä. Jos AKUN TYYPPI akkunestettä pääsee silmään, huuhtele avointa DCV517 toimii 18 voltin akulla. silmää vedellä 15 minuutin ajan kunnes DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, ärsytys lakkaa. Jos on hakeuduttava lääkärin DCB183B, DCB184, DCB184B tai DCB185 -akut hoitoon, ilmoita, että...
  • Page 108 F. Säiliö laitteen sisään. G. Akku Älä lataa vaurioitunutta akkua. H. Akun vapautuspainike KÄYTTÖTARKOITUS Älä altista vedelle. Langaton DCV517-pölynimurisi on suunniteltu kuivien ja märkien aineiden imuroimiseen ammattikäytössä. Vaihdata vialliset akut heti. Pölynimuri on ammattikäyttöön tarkoitettu sähkölaite. ÄLÄ imuroi nesteitä. Lataa vain lämpötilassa 4–40 ˚C. HUOMAA: Tämä laite sopii kaupalliseen käyttöön, esim.
  • Page 109 suomi KOKOAMINEN JA SÄÄDÖT UUDELLEEN ASENNUS 1. Aseta letkun liitin (D) säiliön tuloaukkoon (E) ja VAROITUS: Vakavan henkilövahingon varmista, että liittimen kielekkeet kohdistuvat vaaran vähentämiseksi katkaise säiliön tuloaukossa oleviin uriin. työkalusta virta ja irrota akku ennen säätämistä tai varusteiden 2. Käännä liitoskappaletta myötäpäivään letkun irrottamista tai asentamista.
  • Page 110 suomi 2. Tyhjennä säiliö ympäristöystävällisellä tavalla. 3. Kuivaa säiliö huolellisesti pehmeällä kankaalla. 3. Puhdista suodatin (I). Katso kohta Puhdistus. PÖLYSUODATTIMEN PUHDISTAMINEN (KUVA 5) 4. Puhdista säiliö (F) tarvittaessa ja asenna se Pölysuodatin tulee puhdistaa jokaisen käyttökerran takaisin paikoilleen lukitsemalla lukitus. jälkeen. Jos suodatin on vaurioitunut tai se ei toimi hyvin, se tulee vaihtaa.
  • Page 111 suomi Uudelleenladattava akku Tämä pitkään kestävä akku on ladattava uudelleen, jos se ei enää tuota riittävää tehoa töissä, joihin teho on aikaisemmin riittänyt hyvin. Kun laitteen toiminta-aika on lopussa, se tulee hävittää ympäristöystävällisellä tavalla: • Anna akun tyhjentyä kokonaan ja irrota se sitten laitteesta.
  • Page 112 SLADDLÖS VÅT-/TORRDAMMSUGARE DCV517 Identifiera ytterligare säkerhetsåtgärder Gratulerar! för att skydda handhavaren mot verkningarna av vibration, såsom Du har valt ett D WALT-verktyg. År av erfarenhet, att: underhålla verktyget och grundlig produktutveckling och innovation gör tillbehören, hålla händerna varma, WALT till en av de pålitligaste partnerna för organisera arbetsgången.
  • Page 113 MASKINDIREKTIV VARNING: För att minska risken för elektriska stötar. Utsätt den inte för regn. SLADDLÖS VÅT-/TORRDAMMSUGARE Förvara inomhus. DCV517 VARNING: Denna apparat är WALT deklarerar att dessa produkter, beskrivna inte lämplig för att suga upp under tekniska data uppfyller: farligt damm. 2006/42/EG, EN 60335-1:2012, EN 60335-2- 69:2012.
  • Page 114 svenska avyttring av uppsamlat material. samla upp antändbara eller brännbara vätskor såsom bensin, • Operatörer skall iakttaga alla använd den heller inte på platser säkerhetsbestämmelser tillämpligt där dessa kan finnas närvarande. på materialet som hanteras. • Statisk elektricitet är möjlig i • Lämna inte apparaten när den är torra utrymmen eller när den ansluten till strömkällan.
  • Page 115 svenska Märkningar på verktyg • Försk INTE att ladda batteripaketet med någon annan laddare än den som tas upp i Följande bildikoner visas på verktyget: denna manual. Laddaren och batteripaketet är speciellt konstruerade att fungera tillsammans. Läs instruktionshandbok före användning. • Dessa laddaren är inte avsedda att användas för annat än laddning av DATUMKODPLACERING (BILD [FIG.] 2) WALT laddningsbara batterier.
  • Page 116 svenska • Laddaren är konstruerad för att arbeta operation. När batterie)t har nått lämplig temperatur med standard 230V hushållsström. Försök kommer den gula lampan att slockna och laddaren inte att använda någon annan spänning. återupptar laddningsproceduren. Detta gäller inte för billaddaren. Den/de kompatibla laddar(en/na) kommer inte att ladda ett felaktigt batteripaket.
  • Page 117 Batteripaket behövs består batteri-elektrolyten av en blandning av flytande organiska karbonater BATTERITYP och litiumsalter. DCV517 arbetar med 18 volts batteripaket. • Innehållet i öppnade battericeller DCB180, DCB181, DCB182, DCB183, kan ge upphov till andningsirritation. DCB183B, DCB184, DCB184B eller DCB185 Tillhandahåll frisk luft. Om symtom kvarstår, sök batteripaket kan användas.
  • Page 118 Stick inte in ledande föremål. G. Batteripaket H. Batteriets låsknapp Ladda inte skadade batteripaket. AVSEDD ANVÄNDNING Din DCV517 sladdlösa dammsugare har konstruerats för att dammsuga torra och våta Utsätt inte för vatten. substanser vid professionell användning. Se till att undermåliga sladdar Denna dammsugare är ett professionellt elverktyg.
  • Page 119 svenska inte de är under uppsikt av en person som är 2. Sätt i batteriet i laddaren såsom beskrivs i ansvarig för deras säkerhet. Barn skall aldrig laddningsavsnittet i denna manual. lämnas ensamma med denna produkt. BRÄNSLEMÄTARE BATTERIPAKET (BILD. 2) Elektrisk Säkerhet Vissa D WALT batteripaket inkluderar en bränslemätare vilket består av tre gröna LED-...
  • Page 120 svenska Till- och från-koppling (fig. 1) • Starta verktyget genom att ställa strömbrytaren (A) i läge I. Rengöring • Stäng av verktyget genom att ställa VARNING: Blås bort smuts och damm strömbrytaren (A) i läge O. från huvudkåpan med torr luft varje Dammsugning (fig.
  • Page 121 svenska RENGÖRINGSINSTRUKTION FÖR LADDARE VARNING: Fara för elektrisk stöt. Dra ut laddaren ur eluttaget före rengöring. Smuts och flott kan avlägsnas från laddarens utsida med hjälp av trasa eller mjuk borste som inte är av metall. Använd inte vatten eller rengöringsmedel. Valfria tillbehör VARNING: Eftersom andra tillbehör än de som erbjuds av D...
  • Page 122 Türkçe COrDLeSS WeT/DrY VACUUM CLeANer DCV517 Tebrikler! ölçüde azaltabilir. Kullanıcıyı titreşim etkilerinden Bir D WALT aleti seçtiniz. Uzun süreli deneyim, korumak için belirtilen ek güvenlik sürekli ürün geliştirme ve yenilik D WALT önlemlerini alın: Aletin ve aksesuarların markasının profesyonel elektrikli alet kullanıcıları...
  • Page 123 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) Ağırlık Şarj Cihazı DCB115 KABLOSUZ ISLAK/KURU ELEKTRİKLİ SÜPÜRGE Şebeke gerilimi DCV517 Akü tipi 10,8/14,4/18 Li-Ion WALTTeknik Bilgiler bölümünde belirtilen Akünün yaklaşık şarj dak, 25 (1,3 Ah) 30 (1,5 Ah) 40 (2,0 Ah) ürünlerin şunlarla uyumlu olduğunu ilan eder: süresi...
  • Page 124 Türkçe İLERDE BAKMAK İÇİN TÜM Cihazla oynamadıklarından emin UYARI VE TALİMATLARI olmak için çocuklar gözetim SAkLAYIN altında tutulmalıdır. • Bu cihazı SADECE kılavuzda BU CİHAZI KULLANMAYA tarif edildiği şekilde kullanın. BAŞLAMADAN ÖNCE TÜM Sadece önerilen D WALT TALİMATLARI OKUYUN ataşmanlarını kullanın. VE UYGULAYIN.
  • Page 125 Türkçe TALİMATLARI SAKLAYIN İmalat Yılı Tüm Akü Şarj Cihazları İçin Ek Güvenlik Önlemleri Önemli Güvenlik Talimatları • Sigara, kibrit veya sıcak kül gibi yanan veya dumanı tüten şeyleri çekmek BU TALİMATLARI SAKLAYIN: Bu kılavuz için kullanmayın. uyumlu şarj cihazları hakkında önemli güvenlik •...
  • Page 126 Türkçe BU TALİMATLARI SAKLAYIN • Bu şarj cihazları D WALT şarj edilebilir akülerini şarj etmekten başka kullanımlar Şarj Cihazları için tasarlanmamıştır. Başka kullanımlar yangın veya elektrik çarpmasına yol açabilir. DCB105, DCB107, DCB112, DCB113 ve DCB115 • Şarj cihazını yağmura veya kara şarj aletleri 18V Li-İon XR (DCB140, DCB141, maruz bırakmayın.
  • Page 127 Türkçe Uyumlu şarj cihazı arızalı bir aküyü şarj değişiklik yapmayın. etmeyecektir. Şarj cihazı, ışığı geri çevirerek • Aküleri yalnızca D WALT şarj cihazlarında veya paket ya da şarj sorunu yanıp sönme şarj edin. şablonunu görüntüleyerek akünün arızalı • Su veya diğer sıvıları sıçratmayın veya olduğunu gösterecektir.
  • Page 128 İletken nesnelerle temas etmeyin. Fakat, sözlü veya zımnen hiçbir garanti verilmemektedir. Gerçekleştirdiği işlemlerin geçerli Hasarlı aküleri şarj etmeyin. düzenlemelerle uyumlu olduğundan emin olmak alıcının sorumluluğundadır. Suya maruz bırakmayın. Akü Hasarlı kabloların hemen Akü TIPI değiştirilmesini sağlayın. DCV517 18 volt bataryalarla çalışır.
  • Page 129 Türkçe kULLANIM AMACI Sadece 4 ˚C ve 40 ˚C arasında DCV517 kablosuz elektrik süpürgeniz, profesyonel şarj edin. uygulamalarda kuru ve ıslak maddeleri emmek üzere tasarlanmıştır. Yalnızca kapalı alanda kullanım icindir. Bu süpürge profesyonel amaçlı bir elektrikli alettir. Aküleri cevremize gerekli ozeni Sıvıları...
  • Page 130 YENİDEN TAKMA yanlışlıkla çalıştırılması yaralanmaya 1. Hortum bağlantı parçasını (D) üzerindeki neden olabilir. tırnakların hazne giriş deliğindeki yuvalarla UYARI: Yalnızca DeWALT akü ve şarj aynı hizaya geldiğine dikkat ederek hazne cihazlarını kullanın. girişine (E) yerleştirin. 2. Hortumu yerine sabitlemek için bağlantı...
  • Page 131 Türkçe Haznenin Boşaltılması (Şekil 4) aletin herhangi bir parçasını bir sıvı içine daldırmayın. Emiş gücü belirgin şekilde azaldığında haznenin UYARI: Filtrenin iç kısmını yıkamayın. boşaltılması gerekir. Filtrenin içi ıslanırsa, tamamen 1. Mandalı (E) serbest bırakın ve hazneyi kurumasını bekleyin. (F) çıkartın. UYARI: Filtreyi temizlemek için bir 2.
  • Page 132 Türkçe aksesuarlar bu ürün üzerinde test edilmediğinden, söz konusu aksesuarların bu aletle birlikte kullanılması tehlikeli olabilir. Yaralanma riskini azaltmak için bu ürünle birlikte sadece D WALT tarafından tavsiye edilen aksesuarlar kullanılmalıdır. Uygun aksesuarlarla ilgili daha fazla bilgi almak için satış noktalarıyla görüşün. Çevrenin Korunması...
  • Page 133 Ελληνικά (μετάφραση από τις πρωτότυπες οδηγίες) Ελληνικά ηλΕκΤΡικη ΣκΟΥΠά ΜΠάΤάΡιάΣ ΥΓΡηΣ/ ΞηΡηΣ λΕιΤΟΥΡΓιάΣ DCV517 Συγχαρητήρια! Για την εκτίμηση του επιπέδου έκθεσης σε κραδασμούς πρέπει επίσης να Έχετε επιλέξει μια συσκευή D WALT. Η πολυετής ληφθεί υπόψη το πόσες φορές το...
  • Page 134 ηλΕκΤΡικη ΣκΟΥΠά ΜΠάΤάΡιάΣ ΥΓΡηΣ/ Προσεγγιστικός χρόνος 30 (1,3 Ah) 35 (1,5 Ah) 50 (2,0 Ah) ΞηΡηΣ λΕιΤΟΥΡΓιάΣ φόρτισης πακέτων DCV517 70 (3,0 Ah) 100 (4,0 Ah) 120 (5,0 Ah) μπαταριών Η D WALT δηλώνει ότι αυτά τα προϊόντα που Βάρος...
  • Page 135 Ελληνικά να έχει ως αποτέλεσμα το πακέτο μπαταριών όταν ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά δεν χρησιμοποιείται και πριν και/ή σοβαρό τραυματισμό. το σέρβις. • Το προϊόν αυτό δεν προορίζεται ΦΥλάΞΤΕ ΟλΕΣ ΤιΣ για χρήση από άτομα ΠΡΟΕιΔΟΠΟιηΣΕιΣ κάι ΟΔηΓιΕΣ (περιλαμβανομένων παιδιών) Γιά ΜΕλλΟνΤικη άνάΦΟΡά που...
  • Page 136 Ελληνικά και πριν αφαιρέσετε το • Μη χρησιμοποιείτε τη συσκευή αναρρόφησης ως σκαλοπάτι. πακέτο μπαταριών. • Μην τοποθετείτε βαριά αντικείμενα πάνω • Χρησιμοποιείτε πρόσθετη στην ηλεκτρική σκούπα. προσοχή όταν καθαρίζετε σε σκαλιά. Υπολειπόμενοι κίνδυνοι • Μη χρησιμοποιείτε τη Παρά την εφαρμογή των σχετικών κανονισμών συσκευή...
  • Page 137 Ελληνικά μέσα στο φορτιστή. Μπορεί να ή θανατηφόρου ηλεκτροπληξίας. προκληθεί ηλεκτροπληξία. • Μην εκθέσετε το φορτιστή σε βροχή ή χιόνι. ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Συνιστούμε τη • Τραβάτε το φις και όχι το καλώδιο όταν χρήση διάταξης προστασίας από αποσυνδέετε το φορτιστή. Έτσι θα μειωθεί ο ρεύμα...
  • Page 138 Ελληνικά • ΠΟΤΕ μην επιχειρήσετε να συνδέσετε 2 Ενδείξεις φόρτισης: DCB107, DCB112, DCB113, DCB115 φορτιστές μαζί. φορτίζει • Ο φορτιστής έχει σχεδιαστεί για να λειτουργεί με κανονικό οικιακό πλήρως φορτισμένο ρεύμα 230 V. Μην επιχειρήσετε να τον χρησιμοποιήσετε με οποιαδήποτε καθυστέρηση...
  • Page 139 Ελληνικά Το εργαλείο θα απενεργοποιηθεί αυτόματα πακέτο μπαταριών ή φορτιστή που έχει αν ενεργοποιηθεί το ηλεκτρονικό σύστημα δεχθεί ισχυρό χτύπημα, έχει πέσει, προστασίας. Αν συμβεί αυτό, τοποθετήστε τη έχει πατηθεί από όχημα ή έχει υποστεί μπαταρία λιθίου-ιόντων στο φορτιστή έως ότου ζημιά...
  • Page 140 βιομηχανικά και νομικά πρότυπα, στα οποία ΤΥΠΟΣ ΜΠάΤάΡιΩν περιλαμβάνονται ο Συστάσεις των Ηνωμένων Εθνών σχετικά με τη μεταφορά επικίνδυνων Το DCV517 λειτουργεί με πακέτο μπαταριών των αγαθών, οι κανονισμοί μεταφοράς επικίνδυνων 18 V. αγαθών της Διεθνούς Ένωσης Αερομεταφορών Μπορούν να χρησιμοποιηθούν τα πακέτα...
  • Page 141 θερμοκρασία από 4 °C έως 40 °C. ΠΡΟΒλΕΠΟΜΕνη ΧΡηΣη Μόνο για χρήση σε εσωτερικό χώρο. Η ηλεκτρική σας σκούπα μπαταρίας DCV517 έχει σχεδιαστεί για να καθαρίζει με αναρρόφηση ξηρά και βρεγμένα υλικά, σε επαγγελματικές εφαρμογές. Απορρίψτε την μπαταρία με φιλικό προς...
  • Page 142 Ελληνικά Χρήση προέκτασης 2. Εισάγετε το πακέτο μπαταριών μέσα στο φορτιστή όπως περιγράφεται στο τμήμα περί Δεν πρέπει να χρησιμοποιούνται προεκτάσεις φορτιστή του παρόντος εγχειριδίου. εκτός και αν είναι απολύτως απαραίτητο. ΠάκΕΤά ΜΠάΤάΡιΩν ΜΕ ΔΕικΤη ΦΟΡΤιΟΥ Χρησιμοποιήστε εγκεκριμένη προέκταση, (Εικ. 2) κατάλληλη...
  • Page 143 Ελληνικά Άδειασμα του δοχείου (Εικ. 4) 3. Εισαγάγετε το ακροστόμιο (B) του εύκαμπτου σωλήνα μέσα στο ακροστόμιο (C) της Το δοχείο πρέπει να αδειάζεται όταν μειώνεται ηλεκτρικής σκούπας σημαντικά η ισχύς αναρρόφησης. λΕιΤΟΥΡΓιά 1. Απασφαλίστε την ασφάλιση (E) και αφαιρέστε το...
  • Page 144 Ελληνικά ΠΡΟΕΙΔΟΠΟΙΗΣΗ: Μη χρησιμοποιείτε κάΘάΡιΣΜΟΣ ΤΟΥ ΦιλΤΡΟΥ άνΟιΓΜάΤΟΣ άνάΡΡΟΦηΣηΣ (Εικ. 5) ποτέ διαλύτες ή άλλες ισχυρές χημικές ουσίες για τον καθαρισμό των μη 1. Αφαιρέστε το φίλτρο (J) από το μεταλλικών τμημάτων του εργαλείου. άνοιγμα αναρρόφησης. Αυτές οι χημικές ουσίες μπορούν 2.
  • Page 145 Ελληνικά Επαναφορτιζόμενη μπαταρία Η μπαταρία μεγάλης διάρκειας λειτουργίας πρέπει να επαναφορτίζεται, όταν αδυνατεί πλέον να παράγει επαρκή ισχύ για εργασίες, οι οποίες πραγματοποιούνταν εύκολα στο παρελθόν. Στο τέλος της ωφέλιμης διάρκειας ζωής της, απορρίψτε της με τρόπο που σέβεται το περιβάλλον: •...
  • Page 148 Belgique et WALT - Belgium BVBA Tel: NL 32 15 47 37 63 www.dewalt.be Luxembourg België Egide Walschaertsstraat 16 Tel: FR 32 15 47 37 64 enduser.BE@SBDinc.com en Luxemburg 2800 Mechelen Fax: 32 15 47 37 99 Danmark WALT Tel: 70 20 15 10 www.dewalt.dk...