Download Print this page

Sony ECM-CG50 Operating Instructions page 2

Shotgun microphone

Advertisement

Deze pistoolmicrofoon (hieronder kortweg aangeduid als "microfoon") is
voor gebruik met een Sony videocamera/recorder en digitale fotocamera met
microfooningang en automatische inschakelfunctie (verder kortweg "camera"
genoemd). Deze microfoon wordt gevoed door een alkaline AA droge batterij.
< Kennisgeving voor klanten in de landen waar EU-richtlijnen van
toepassing zijn >
De fabrikant van dit product is Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Tokyo, 108-0075 Japan. De geautoriseerde vertegenwoordiger voor EMC en
productveiligheid is Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327
Stuttgart, Duitsland. Voor kwesties met betrekking tot service of garantie kunt u het
adres in de afzonderlijke service- en garantiedocumenten gebruiken.
Voor klanten in Europa
-
Verwijdering van oude elektrische en elektronische apparaten
(Toepasbaar in de Europese Unie en andere Europese landen
met gescheiden ophaalsystemen)
Het symbool op het product of op de verpakking wijst erop dat dit
product niet als huishoudelijk afval mag worden behandeld. Het
moet echter naar een plaats worden gebracht waar elektrische en
elektronische apparatuur wordt gerecycled. Als u ervoor zorgt dat dit
product op de correcte manier wordt verwijderd, voorkomt u voor
mens en milieu negatieve gevolgen die zich zouden kunnen voordoen
in geval van verkeerde afvalbehandeling. De recycling van materialen
draagt bij tot het vrijwaren van natuurlijke bronnen. Voor meer details
in verband met het recyclen van dit product, neemt u contact op met
de gemeentelijke instanties, het bedrijf of de dienst belast met de
verwijdering van huishoudafval of de winkel waar u het product hebt
gekocht.
a
Kenmerken
ˎ
Sterk richtingsgevoelige microfoon met minimale gevoeligheid voor
achtergrondgeluiden
Deze sterk richtingsgevoelige microfoon verbetert uw geluidsopnamen van een
opname met smal bereik en gemiddelde afstand wanneer u de microfoon bevestigt
op uw camera (zie afbeelding ).
ˎ
Gevoed door een combinatie van een alkaline AA droge batterij en
stekkervoeding
1
De voeding wordt geleverd via de ingangstekker op uw camera voor de microfoon,
of een AA alkaline droge batterij (hieronder kortweg aangeduid als "batterij").
ˎ
Uitgerust met schokbestendige microfoonhouder
De microfoonhouder vermindert het geluid van trilling wanneer u de microfoon
op de camera bevestigt.
2
Opmerkingen bij gebruik
ˎ
De microfoon is een gevoelig apparaat. Laat het niet vallen en zorg dat er niet hard
tegen gestoten wordt.
ˎ
Tijdens het opnemen van een film kunnen bedieningsgeluiden of piepjes van de
camera of de lens worden opgenomen. U kunt ruis van de lens vermijden door de
stand handmatig scherpstellen te gebruiken.
ˎ
Niet te lang gebruiken of laten liggen op plaatsen met veel vocht of hoge
temperaturen.
ˎ
Laat de microfoon bij gebruik buitenshuis niet nat worden door regen of
opspattend zeewater.
2
ˎ
De microfoon heeft geen technische gegevens met betrekking tot stof- of
spatbestendigheid.
ˎ
Veeg stof of vuil op de microfoon af met een droge doek.
ˎ
Als er tijdens gebruik een hinderlijke loei- of fluittoon gaat rondzingen (door
akoestische terugkoppeling), richt u de microfoon dan van de luidsprekers weg of
vergroot de afstand tussen de microfoon en de luidsprekers.
ˎ
Let op dat het microfoonsnoer niet loshangt en ergens achter blijft haken, opdat
uw camera niet kantelt of valt wanneer u de microfoon bevestigt.
ˎ
Test het opnemen met deze microfoon om er op voorhand voor te zorgen dat het
geluid goed wordt opgenomen.
Namen en functies van onderdelen (zie afbeelding )
* De hier afgebeelde camera is model SLT-A55V/NEX-VG10.
Microfoonbody
 Schuifschakelaar (Stroom OFF/NORM (Normaal)/LOW CUT (Lage
tonen weglaten))
Stel de schakelaar in op de geluidsbron.
ON
De microfoon gaat aan.
NORM
om geluid op natuurlijke wijze op te pakken vanaf de lage
tot de hoge tonen.
LOW CUT om de lage tonen effectief uit te filteren om ruis te
verminderen dat afkomstig is van wind, trillingen of
airconditioning.
OFF
De microfoon gaat uit.
 Batterij controlelampje
Als de batterij voldoende vermogen heeft, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON.
Opmerkingen
Wanneer de voeding wordt geleverd via de stekkervoeding gaat het batterij
controlelampje niet knipperen.
Wanneer het batterij controlelampje vaag knippert, of helemaal niet knippert,
3, 4
dient u de batterij door een nieuwe te vervangen.
Modellen met dezelfde stekkervoeding kunnen via de ingangstekker van de
microfoon van voeding worden voorzien.
 Aansluitsnoer
Sluit de uitgangstekker van de microfoon aan op de ingangaansluiting van uw
camera.
 Handgreep
Microfoonhouder
Steek de microfoon in de houder om op de camera te worden bevestigd.
 Vergrendelknop
Gebruik de vergrendelknop om de schoenadapter te vergrendelen.
Microfoon afstandhouder
Bevestig deze op de microfoon om deze op de microfoonhouder te bevestigen.
Schoenadapter
Gebruik de schoenadapter wanneer u de microfoon gebruikt met een Sony α
camera.
 Accessoiresschoen
 Automatische vergrendelvoet
 Ontgrendelknop
5
Windkap
Plaats op de microfoon om storende bijgeluiden veroorzaakt door wind of
ademhaling te verminderen.
Opmerkingen
Als de windkap nat wordt van de regen verwijder hem dan van de microfoon en
droog hem in de schaduw.
De microfoon bevestigen
De afstandhouder van de microfoon op de microfoon
bevestigen (zie afbeelding )
Bevestig de afstandhouder van de microfoon langs de lijn op de handgreep van de
microfoon (a).
Bevestig de afstandhouder van de microfoon op de juiste positie op de handgreep
om het geluid goed op te kunnen vangen.
Plaatsen/Verwijderen van de batterij (zie afbeelding )
Zorg dat u een nieuwe batterij plaatst wanneer u een camera gebruikt die niet
6
geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien. Wanneer de camera
wel geschikt is om via een stekker van voeding te worden voorzien hoeft u geen
batterij in de microfoon te plaatsen.
Raadpleeg de gebruiksaanwijzing om vast te stellen of uw camera wel of niet via een
stekker van voeding kan worden voorzien.
Opmerkingen
ˎ
Gebruik een AA alkaline droge batterij. Als u een ander soort batterij gebruikt
(mangaan dioxide batterij, Ni-MH oplaadbare batterij enz.), kan de microfoon
niet goed gaan functioneren. We raden u aan een Sony batterij te gebruiken om
van de maximale prestaties en gebruiksduur te kunnen profiteren.
ˎ
Vervang de batterij door een nieuwe voordat u een belangrijke opname maakt.
ˎ
Zorg dat u de schuifschakelaar van de microfoon op OFF zet en het aansluitsnoer
loskoppelt voordat u een batterij verwijdert of plaatst.
1 Controleer of het aansluitsnoer is losgekoppeld. Draai vervolgens
aan de handgreep en trek daaraan, zoals is afgebeeld.
De handgreep kan niet volledig van de microfoon worden losgemaakt. Trek er
niet krachtig aan.
2 Plaats de batterij.
Zorg bij het plaatsen van de batterij dat u de kant met  eerst plaatst, en daarna
de kant met .
Verwijder de batterij in omgekeerde volgorde.
Opmerkingen
ˎ
Haal de
 kant van de batterij met uw nagel los om de batterij uit de microfoon te
verwijderen.
Vervangperiode van de batterij
Als de batterij voldoende vermogen heeft, knippert het batterij controlelampje
kortstondig om het resterende batterijniveau aan te geven wanneer de
schuifschakelaar is omgezet van OFF naar ON. Wanneer het batterij controlelampje
vaag knippert, of helemaal niet knippert, dient u de batterij door een nieuwe te
vervangen.
Opmerkingen over de batterij
Bij onjuist gebruik van de batterij kan deze gaan lekken of openbarsten. Neem altijd
het volgende in acht.
ˎ
Installeer de batterij met de
 en de  in de juiste richting.
ˎ
Probeer de batterij niet op te laden. De batterij is niet oplaadbaar.
ˎ
Verwijder de batterij als de microfoon langere tijd niet gebruikt zal gaan worden.
ˎ
Als de batterij lekt*, veeg eventueel elektrolyt van de batterij en plaats deze
opnieuw. (Als de batterij lekt, dient u de microfoon te laten repareren.)
De microfoon op de camera bevestigen
(Zie afbeelding )
1 Zet de camera uit.
Voordat u de microfoon gaat gebruiken, dient u de ingebouwde flitser van
de camera te sluiten. Zet de automatische flitsfunctie op OFF wanneer u de
microfoon gebruikt op een camera met ingebouwde flitser en automatische
flitsfunctie.
2 Bevestig de microfoonhouder op de schoen van de camera.
Als u de schoenadapter op de microfoonhouder bevestigt, kan deze worden
bevestigd op een camera met een zelfvergrendelende accessoireschoen. Gebruik
de schoenadapter afhankelijk van de vorm van de schoen op uw camera.
ˎ
Wanneer de camera wordt gebruikt met een accessoiresschoen
(Zie afbeelding -2)
Schuif de microfoonhouder volledig op de accessoireschoen van de camera en
draai de vergrendelknop helemaal vast om de houder vast te zetten.
Sätta i/ta ur batteriet (Se illustration )
ˎ
Wanneer de camera wordt gebruik met een zelfvergrendelende
accessoireschoen
När en kamera som inte är kompatibel med plug-in-strömkälla används, måste
(Zie afbeelding -2)
ett nytt batteri isättas. När en kamera som är kompatibel med plug-in-strömkälla
Schuif de schoenadapter helemaal op de zelfvergrendelende accessoireschoen
används, behöver du inte sätta i ett batteri i mikrofonen.
van de camera. Schuif vervolgens de microfoonhouder helemaal op de
För information om hur du kan kontrollera huruvida kameran är kompatibel med
schoenadapter en draai de vergrendelknop aan om deze vast te zetten.
plug-in-strömkälla, hänvisar vi till kamerans handledning.
3 Bevestig de microfoon op de microfoonhouder.
Observera
Ontgrendel de gesp van de microfoonhouder en bevestig de microfoon. Maak de
ˎ
Använd ett alkaliskt torrbatteri storlek AA. Om du använder ett annat batteri
afstandhouder van de microfoon die op de microfoon bevestigd is op de houder
(mangandioxidbatteri, Ni-MH uppladdningsbart batteri etc.), kan det hända att
van de microfoon vast.
mikrofonen inte fungerar korrekt. Vi rekommenderar användning av ett Sony-
Bevestig de microfoon met zijn schakelaar voor stroom/lage tonen weglaten naar
batteri för att maximera mikrofonens specifikationer, prestanda och drifttid etc.
boven gericht om het juiste patroon voor het oppakken te krijgen.
ˎ
Före en viktig inspelning, byt ut batteriet mot ett nytt.
4 Bepaal de positie van de microfoon en vergrendel de gesp van de
ˎ
Se till att ställa strömmen till mikrofonen på OFF och koppla ur anslutningskabeln
microfoonhouder.
före isättning eller urtagning av batteriet.
5 Sluit het aansluitsnoer stevig aan op de microfooningang van uw
1 Kontrollera att anslutningskabeln är urkopplad. Rotera sedan
camera.
greppet och dra det bakåt såsom visas.
6 Zet het extra aansluitsnoer in de snoerklem vast.
Greppet kan inte separeras från mikrofonhuset. Dra inte med våld.
Breng het snoer rond de kant van de lens wanneer het aansluitsnoer in de
2 Sätt i batteriet.
snoerklem wordt vastgezet.
När batteriet isätts, sätt först i -sidan, och sätt sedan i -sidan.
Tillvägagångssättet är det motsatta när batteriet tas ur.
De microfoon gebruiken
Observera
Nadat u de camera heeft aangezet, zet u de schuifschakelaar van de camera op ON
ˎ
Sätt i nageln på batteriets
-sida, för att ta ur batteriet ur mikrofonen.
en gebruikt u deze in de gewenste modus.
När det är dags att byta batteriet
Opmerkingen
Om det finns tillräckligt med kraft i batteriet, kommer en växling av
ˎ
Forceer bij het draaien van de vergrendelknop of het bevestigen van de
skjutomkopplaren från OFF till ON att få batteriets kontrollampa att blinka kort för
schoen niets. Hierdoor kunnen beschadigingen ontstaan.
att indikera återstående batterinivå. Om batteriets kontrollampa blinkar svagt eller
ˎ
Gebruik de microfoon of de microfoonhouder die op camera bevestigd is
inte blinkar alls, byt ut batteriet mot ett nytt.
niet om de camera vast te houden.
Anmärkningar gällande batteriet
ˎ
Indien u tijdens het opnemen van modus verandert, kan er ruis worden
opgenomen.
Om batteriet hanteras felaktigt kan det orsaka att det börjar läcka eller brister. Iaktta
alltid följande.
Bevestigen van de windkap
ˎ
Installera batteriet med
 och  vända åt rätt håll.
Bevestig de windkap om te voorkomen dat het geluid van de wind als ruis wordt
ˎ
Försök inte att ladda upp batteriet. Det är inte uppladdningsbart.
opgenomen.
ˎ
Ta ur batteriet om mikrofonen inte ska användas under en längre tid.
De microfoon van de camera verwijderen
ˎ
Om batteriet läcker*, torka noggrant bort all elektrolyt från batterifacket och sätt
Verwijder de microfoon van de camera door de bijgevoegde procedure in
sedan i ett nytt batteri. (Om batteriet läcker, måste mikrofonen repareras.)
omgekeerde volgorde uit te voeren.
Montera mikrofonen på kameran (Se illustration )
Als de schoenadapter op de camera is bevestigd, schuift u de schoenadapter terwijl u
1 Stäng av strömmen till kameran.
op de ontgrendelknop daarop drukt.
Innan mikrofonen används, se till att stänga av kamerans inbyggda blixt.
När mikrofonen används med en kamera med inbyggd blixt med automatisk
Technische gegevens
blixtfunktion, ställ in den automatiska blixtfunktionen på OFF.
Type
Elektromagnetische condensatiemicrofoon
2 Montera mikrofonhållaren på kamerans sko.
Stroomvoorziening
Combinatie van AA alkaline droge batterij en
Om du monterar skoadaptern på mikrofonhållaren, kan den monteras på en
stekkervoeding
kamera som har en självlåsande tillbehörssko. Använd skoadaptern vid behov
Aanbevolen batterij
AA alkaline droge batterij (apart verkocht)
beroende på formen på kamerans sko.
Stroomverbruik
Ongeveer 0,5 mW
ˎ
Vid användning av en kamera med tillbehörssko
Uitgangsaansluiting
ø 3,5 goudgecoate L type stereo miniplug
(Se illustration -2)
kabellengte ongeveer 35 cm
Skjut in mikrofonhållaren helt på kamerans tillbehörssko och rotera låsvredet
Schakelaar
Stroom OFF / NORM (Normaal) / LOW CUT
till stopp för att fixera den.
(Lage tonen weglaten)
ˎ
Vid användning av en kamera med självlåsande tillbehörssko
Aaneengesloten werkingsduur
900 uur of meer
(Se illustration -2)
(Bij gebruik op 25 °C)
Skjut in skoadaptern helt på kamerans självlåsande tillbehörssko. Skjut sedan
Afmetingen
Ongeveer ø 21 mm × 261 mm
in mikrofonhållaren helt på skoadaptern och rotera låsvredet för att skruva fast
(exclusief snoer)
den.
Gewicht
Ongeveer 85 g (exclusief batterij)
3 Sätt mikrofonen i mikrofonhållaren.
Richtingsgevoeligheid
Scherpe richtingsgevoeligheid
Öppna spännet på mikrofonhållaren och montera mikrofonen. Passa in
Bijgeleverde toebehoren
Pistoolmicrofoon (1), Windkap (1),
mikrofonmellanlägget som sitter på mikrofonen i mikrofonhållaren.
Schokbestendige microfoonhouder (1),
Montera mikrofonen med ström/låg-cut-omkopplaren vänd uppåt för att erhålla
Microfoon afstandhouder(1), Schoenadapter
rätt upptagningsmönster.
(1), Handleiding en documentatie
4 Bestäm mikrofonens position och lås spännet på mikrofonhållaren.
Frequentierespons
40 Hz ~ 20 kHz
5 Anslut anslutningskabeln till mikrofoningången på kameran.
Gevoeligheid
-48 dB/Pa ±4 dB
6 Fäst lös anslutningskabel i kabelklämman.
Signaal tot ruis-verhouding
18 dBspl (gemiddeld)
När anslutningskabeln fästs i kabelklämman, dra kabeln runt objektivsidan.
Maximale ingang geluidsdrukniveau 100 dBspl of meer
Dynamisch bereik
80 dB of meer
Använda mikrofonen
Bedrijfstemperatuur
0 °C tot 40 °C
Efter att ha slagit på strömmen till kameran, ställ skjutomkopplaren på mikrofonen
Opslagtemperatuur
-20 °C tot +60 °C
på ON och använd den i önskat läge.
Observera
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden, zonder
ˎ
Använd inte våld när du roterar låsvredet eller monterar skon. Det kan
kennisgeving.
orsaka skador.
ˎ
Håll inte kameran i mikrofonen eller mikrofonhållaren monterad på
kameran.
Denna riktade mikrofon (nedan kallad "mikrofon") är avsedd att användas med en
ˎ
Om du ändrar läget under inspelning, kan du få ett störande ljud i inspelningen.
Sony videokamera och digital stillbildskamera med mikrofoningång och plug-in-
Sätta på vindskyddet
strömkälla (nedan kallad "kamera"). Denna mikrofon drivs med ett alkaliskt AA-
Sätt på vindskyddet för att förhindra ljud av vind från att spelas in som störningar.
torrbatteri.
Ta bort mikrofonen på kameran
< Anmärkning för kunder i de länder som följer EU-direktiv>
Tillverkaren av den här produkten är Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku
Ta bort mikrofonen från kameran genom att kasta om tillvägagångssättet för
Tokyo, 108-0075 Japan. Auktoriserad representant för EMC och produktsäkerhet
montering.
är Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327 Stuttgart, Tyskland. För
Om skoadaptern är monterad på kameran, skjut skoadaptern samtidigt som du
trycker på låsspärrknappen på den.
eventuella ärenden gällande service och garanti, se adresserna i de separata
servicerespektive garantidokumenten.
Specifikationer
För kunder i Europa
Typ
Elektretkondensatormikrofon
Omhändertagande av gamla elektriska och elektroniska
Strömförsörjning
Kombination av alkaliskt AA-torrbatteri och plug-
produkter (Användbar i den Europeiska Unionen och andra
in-strömkälla
Europeiska länder med separata insamlingssystem)
Rekommenderat batteri
Alkaliskt torrbatteri storlek AA (säljs separat)
Symbolen på produkten eller emballaget anger att produkten inte
Energiförbrukning
Ca. 0,5 mW
får hanteras som hushållsavfall. Den skall i stället lämnas in på
Utgång
ø 3,5 guldpläterad L-formad stereominikontakt
uppsamlingsplats för återvinning av el- och elektronikkomponenter.
kabellängd ca. 35 cm
Genom att säkerställa att produkten hanteras på rätt sätt bidrar du
till att förebygga eventuella negativa miljö- och hälsoeffekter som
Omkopplare
Ström OFF / NORM (normal) / LOW CUT (låg-
cut)
kan uppstå om produkten kasseras som vanligt avfall. Återvinning
Kontinuerlig drifttid
900 timmar eller mer
av material hjälper till att bibehålla naturens resurser. För ytterligare
upplysningar om återvinning bör du kontakta lokala myndigheter
(Vid användning i 25 °C)
Storlek
Ca. ø 21 mm × 261 mm
eller sophämtningstjänst eller affären där du köpte varan.
(exklusive kabel)
Egenskaper
Vikt
Ca. 85 g (exklusive batteri)
Riktverkan
Riktad
ˎ
Riktad mikrofon med minimal känslighet för omgivande störningar
Inkluderade artiklar
Riktad mikrofon (1), Vindskydd (1), Shockmount
När denna riktade mikrofon används tillsammans med kameran, förbättras
ljudupptagningen inom ett smalt område och medellångt avstånd (Se illustration
mikrofonhållare (1), Mikrofonmellanlägg (1),
Skoadapter (1), Uppsättning tryckt dokumentation
).
Frekvensåtergivning
40 Hz – 20 kHz
ˎ
Drivs med både ett alkaliskt AA-torrbatteri och plug-in-strömkälla
Strömförsörjning via mikrofoningången på kameran eller ett alkaliskt AA-
Känslighet
-48 dB/Pa ±4 dB
torrbatteri (nedan kallat "batteri").
Signalbrusförhållande
18 dBspl (genomsnitt)
ˎ
Shockmount mikrofonhållare medföljer
Maximal ingående ljudtrycksnivå 100 dBspl eller mer
Den medföljande mikrofonhållaren minskar störningar från vibrationer när
Dynamikområde
80 dB eller mer
mikrofonen är monterad på kameran.
Arbetstemperatur
0 °C till 40 °C
Förvaringstemperatur
-20 °C till +60 °C
Att tänka på vid användning
Utförande och specifikationer kan ändras utan föregående meddelande.
ˎ
Mikrofonen är en mycket känslig apparat. Den får inte tappas eller utsättas för
hårda stötar.
ˎ
Under filminspelning kan det hända att driftljud eller pip från kameran eller
Questo microfono a fucile (di seguito semplicemente chiamato "microfono") è
objektivet spelas in. Du kan förhindra störande ljud från objektivet genom att
använda manuellt fokusläge.
destinato all'uso con le videocamere e le fotocamere digitali Sony provviste di presa
d'ingresso per microfono e di alimentazione a innesto (di seguito semplicemente
ˎ
Undvik användning under lång tid eller förvaring i hög fuktighet eller hög
temperatur.
chiamate "apparecchio"). Questo microfono è alimentato da una batteria alcalina a
secco AA.
ˎ
Se till att mikrofonen inte blir blöt av regndroppar eller annat vatten när den
< Avviso per i clienti residenti nei paesi che applicano le direttive UE >
används utomhus.
Questo prodotto è realizzato da Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
ˎ
Mikrofonen är inte byggd att vara dammsäker eller stänksäker.
108-0075 Giappone. Il Rappresentante autorizzato per la conformità alle direttive
ˎ
Torka bort smuts från mikrofonen med en torr torkduk.
ˎ
Om det uppstår rundgång under användning (ett tjutande ljud hörs från
EMC e per la sicurezza dei prodotti è Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse
61, 70327 Stuttgart, Germania. Per qualsiasi questione relativa all'assistenza o alla
högtalarna), rikta då mikrofonen bort från högtalarna eller öka avståndet mellan
garanzia, consultare gli indirizzi forniti a parte nei relativi documenti.
mikrofonen och högtalarna.
ˎ
Var försiktig så att kameran inte tappas eller tippar över genom att
Per i clienti in Europa
anslutningskabeln fastnar i något omgivande föremål när mikrofonen sätts på.
Trattamento del dispositivo elettrico od elettronico a fine vita
ˎ
Gör i förväg en provinspelning med mikrofonen för att försäkra dig om att ljudet
(applicabile in tutti i paesi dell'Unione Europea e in altri paesi
spelas in korrekt.
europei con sistema di raccolta differenziata)
Questo simbolo sul prodotto o sulla confezione indica che il prodotto
Delarnas namn och funktioner (Se illustration )
non deve essere considerato come un normale rifiuto domestico, ma
* Kameran i illustrationen är SLT-A55V/NEX-VG10.
deve invece essere consegnato ad un punto di raccolta appropriato
Mikrofonhus
per il riciclo di apparecchi elettrici ed elettronici. Assicurandovi
 Skjutomkopplare (Ström OFF/NORM (normal)/LOW CUT (låg-cut))
che questo prodotto sia smaltito correttamente, voi contribuirete a
Ställ omkopplaren i enlighet med ljudkällan.
prevenire potenziali conseguenze negative per l'ambiente e per la
salute che potrebbero altrimenti essere causate dal suo smaltimento
ON
Strömmen slås på.
inadeguato. Il riciclaggio dei materiali aiuta a conservare le risorse
NORM
För att ta upp ljud naturligt från lågfrekvensområde till
naturali. Per informazioni più dettagliate circa il riciclaggio di questo
högfrekvensområde.
prodotto, potete contattare l'ufficio comunale, il servizio locale di
smaltimento rifiuti oppure il negozio dove l'avete acquistato.
LOW CUT För att filtrera bort lågfrekventa ljud effektivt för
att minska störningar från vind, vibrationer eller
Caratteristiche
luftkonditionering.
ˎ
Microfono altamente direttivo poco sensibile al rumore ambientale
OFF
Strömmen slås av.
L' e levata direttività del microfono migliora la registrazione in un campo ristretto e
 Batteriets kontrollampa
a media distanza (vedere l'illustrazione ).
Om det finns tillräckligt med kraft i batteriet när skjutomkopplaren växlas
ˎ
Alimentato a batteria alcalina a secco AA e alimentazione a innesto in
från OFF till ON, blinkar batteriets kontrollampa kort för att indikera
combinazione
återstående batterinivå.
L'alimentazione è fornita dalla presa di ingresso per microfono dell'apparecchio
Observera
oppure da una batteria alcalina a secco AA (di seguito semplicemente chiamata
När strömmen kommer från plug-in-strömkällan, blinkar inte batteriets
"batteria").
kontrollampa.
ˎ
Portamicrofono antivibrazione in dotazione
När batteriets kontrollampa blinkar svagt eller inte blinkar alls, byt ut batteriet
Il portamicrofono in dotazione riduce il rumore causato dalle vibrazioni quando
mot ett nytt.
si installa il microfono sull'apparecchio.
Modeller kompatibla med plug-in-strömkälla kan få ström från
mikrofoningången.
Note sull'uso
 Anslutningskabel
ˎ
Questo microfono è delicato. Si deve quindi evitare di urtarlo con forza eccessiva.
Anslut utgången på mikrofonen till mikrofoningången på kameran.
ˎ
Durante la registrazione di film, potrebbero essere registrati anche i rumori
 Grepp
o i cicalini provenienti dalla fotocamera o dall' o biettivo. Per evitare il rumore
Mikrofonhållare
proveniente dall' o biettivo utilizzare la modalità di messa a fuoco manuale.
Sätt i mikrofonen och montera på kameran.
ˎ
Si deve evitare di conservarlo a lungo in alta umidità e/o temperatura.
 Låsvred
ˎ
Si deve impedire che si bagni sotto la pioggia o con l'acqua di mare.
Använd låsvredet för att skruva fast skoadaptern.
ˎ
Il microfono non presenta caratteristiche tecniche di resistenza alla polvere o agli
Mikrofonmellanlägg
spruzzi d'acqua.
Sätts på mikrofonen vid montering i mikrofonhållaren.
ˎ
Ogni traccia di sporcizia deve essere rimossa solo con un panno asciutto.
Skoadapter
ˎ
Se durante l'uso si produce un feedback audio (il cosiddetto effetto Larsen, cioè un
Använd skoadaptern när mikrofonen används med en Sony α-kamera.
sibilo udibile attraverso i diffusori), si suggerisce di puntare il microfono lontano
 Tillbehörssko
da questi ultimi o di allontanarvelo.
 Självlåsande fot
ˎ
Durante l'installazione del microfono si raccomanda di fare attenzione a non
 Låsspärrknapp
far cadere o capovolgere l'apparecchio impigliando il cavo in un oggetto nelle
Vindskydd
vicinanze.
Sätts på mikrofonen för att minska smällande ljud som orsakas av vind eller
ˎ
Eseguire prima una prova di registrazione con il microfono per verificare che il
luftstötar.
suono venga registrato correttamente.
Observera
Om vindskyddet blir vått i regnet, ta av det från mikrofonen och låt det torka i
Nome e funzione delle varie parti
skuggan.
(vedere l'illustrazione )
* L'apparecchio illustrato in queste istruzioni è il modello SLT-A55V/NEX-VG10.
Sätta på mikrofonen
Corpo del microfono
Montera mikrofonmellanlägget på mikrofonen
 Interruttore a scorrimento (Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW
(Se illustration )
CUT (Taglia-bassi))
Montera mikrofonmellanlägget längs linjen på mikrofongreppet (a).
Impostare l'interruttore in base alla sorgente sonora.
Montera mikrofonmellanlägget på rätt ställe på greppet för korrekt ljudupptagning.
ON
Accende l'alimentazione.
NORM
Per rilevare il suono in maniera naturale dalla gamma dei
Este microfone do tipo shotgun (referido abaixo como "microfone") é para ser
toni bassi alla gamma dei toni alti.
utilizado com uma câmara de vídeo e máquina fotográfica digital da Sony com
tomada de entrada de microfone e funcionamento por cabo de alimentação (referida
LOW CUT Per tagliare in modo efficace i toni bassi e ridurre il
rumore proveniente da vento, vibrazioni o condizionatori
abaixo como "câmara"). Este microfone é alimentado por uma pilha alcalina seca
d'aria.
AA.
< Nota para os clientes nos países que apliquem as Directivas da UE >
OFF
Spegne l'alimentazione.
O fabricante deste produto é a Sony Corporation, 1-7-1 Konan Minato-ku Tokyo,
 Spia di controllo della batteria
108-0075 Japan. O Representante Autorizado para EMC e segurança de produto é a
Se l'autonomia della batteria è sufficiente, quando l'interruttore a scorrimento
Sony Deutschland GmbH, Hedelfinger Strasse 61, 70327, Stuttgart, Germany. Para
viene spostato da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende
questões acerca de serviço e acerca da garantia, consulte as moradas fornecidas em
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente.
separado, nos documentos de serviço e garantia.
Note
Para os clientes na Europa
Quando l'alimentazione è fornita dall'alimentazione a innesto, la spia di
Tratamento de Equipamentos Eléctricos e Electrónicos no
controllo della batteria non si accende.
final da sua vida útil (Aplicável na União Europeia e em países
Quando la spia di controllo della batteria lampeggia con luce fioca oppure
Europeus com sistemas de recolha selectiva de resíduos)
non lampeggia affatto, sostituire la batteria con una nuova.
Este símbolo, colocado no produto ou na sua embalagem, indica
I modelli compatibili con l'alimentazione a innesto possono essere alimentati
que este não deve ser tratado como resíduo urbano indiferenciado.
tramite la presa di ingresso per microfono.
Deve sim ser colocado num ponto de recolha destinado a resíduos
 Cavo di collegamento
de equipamentos eléctricos e electrónicos. Assegurando-se que
Collegare la presa d'uscita del microfono alla corrispondente presa d'ingresso
este produto é correctamente depositado, irá prevenir potenciais
dell'apparecchio.
consequências negativas para o ambiente bem como para a saúde, que
 Impugnatura
de outra forma poderiam ocorrer pelo mau manuseamento destes
Portamicrofono
produtos. A reciclagem dos materiais contribuirá para a conservação
Inserire il microfono per montarlo sull'apparecchio.
dos recursos naturais. Para obter informação mais detalhada sobre a
 Ghiera di bloccaggio
reciclagem deste produto, por favor contacte o município onde reside,
Utilizzare la ghiera di bloccaggio per bloccare l'adattatore per slitta di
os serviços de recolha de resíduos da sua área ou a loja onde adquiriu
contatto.
o produto.
Distanziatore microfono
Applicare sul microfono per montarlo sul portamicrofono.
Características
Adattatore per slitta di contatto
ˎ
Microfone com direccionalidade precisa e o mínimo de sensibilidade ao
Utilizzare l'adattatore per slitta di contatto quando si utilizza il microfono con un
ruído ambiente
apparecchio Sony α.
A direccionalidade precisa do microfone melhora a gravação de curto alcance e de
 Slitta portaccessori
distância intermédia quando ligado à câmara (ver ilustração ).
 Piedino con blocco automatico
ˎ
Alimentado por uma combinação de pilha alcalina seca AA e
 Pulsante di sblocco
funcionamento por cabo de alimentação
Protezione antivento
A corrente é fornecida pela tomada de entrada do microfone da câmara ou uma
Applicata al microfono riduce i rumori causati dal vento o dal proprio respiro.
pilha alcalina seca AA (referida abaixo como "pilha").
Note
ˎ
Suporte de microfone antivibração fornecido
Se la protezione antivento si bagna sotto la pioggia, rimuoverla dal microfono e
O suporte de microfone fornecido reduz o ruído da vibração quando se fixa o
farla asciugare all' o mbra.
microfone à câmara.
Installazione del microfono
Notas de utilização
Installazione del distanziatore microfono sul microfono
ˎ
O microfone é um dispositivo delicado. Não o deixe cair nem o sujeite a choques
(vedere l'illustrazione ).
excessivos.
ˎ
Durante a gravação de filmes, os sons ou sinais sonoros operacionais da câmara
Installare il distanziatore del microfono lungo la linea sull'impugnatura del
microfono (a).
ou objectiva podem ficar gravados. Pode evitar o ruído da objectiva utilizando o
modo de focagem manual.
Applicare il distanziatore del microfono nella posizione corretta sull'impugnatura
per catturare correttamente il suono.
ˎ
Evite uma utilização prolongada ou o armazenamento em locais com elevada
humidade ou altas temperaturas.
Inserimento/Rimozione della batteria
ˎ
Não deixe o microfone ficar molhado com a chuva ou a água do mar quando o
(vedere l'illustrazione )
utilizar no exterior.
Quando si utilizza un apparecchio non compatibile con l'alimentazione a innesto,
ˎ
O microfone não é à prova de poeira nem de salpicos.
assicurarsi di inserire una batteria. Quando si utilizza un apparecchio compatibile
ˎ
Limpe qualquer sujidade que esteja no microfone com um pano seco.
con l'alimentazione a innesto, non è necessario inserire la batteria nel microfono.
ˎ
Se ocorrer feedback acústico durante a sua utilização (se ouvir um efeito de
Per verificare se l'apparecchio è compatibile con l'alimentazione a innesto, consultare
uivo nas colunas de som), vire o microfone de costas para as colunas de som ou
il manuale di istruzioni dell'apparecchio.
aumente a distância entre o microfone e as colunas de som.
Note
ˎ
Tenha cuidado para não deixar cair nem derrubar a câmara fixando o cabo de
ˎ
Utilizzare una batteria alcalina a secco AA. Se si utilizza un altro tipo di batteria
ligação do microfone num objecto que esteja próximo quando fixar o microfone.
(batteria al biossido di manganese, batteria ricaricabile Ni-MH, ecc.) il microfono
ˎ
Teste a gravação antecipadamente com este microfone para garantir que o som
potrebbe non funzionare correttamente. Si raccomanda di utilizzare una batteria
fica bem gravado.
Sony per ottimizzare le caratteristiche tecniche del microfono, le prestazioni, il
tempo di impiego, ecc.
Nomes e funções das peças (ver Ilustração )
ˎ
Prima di una registrazione importante, sostituire la batteria con una nuova.
* A câmara ilustrada neste documento é a SLT-A55V/NEX-VG10.
ˎ
Accertarsi che l'alimentazione del microfono sia su OFF e scollegare il cavo di
Corpo do microfone
collegamento prima di installare o rimuovere la batteria.
 Interruptor de corrente deslizante (posição OFF/NORM (normal)/LOW
1 Controllare che il cavo di connessione sia scollegato. Ruotare quindi
CUT (corte de graves))
l'impugnatura e tirarla, come illustrato.
Coloque o interruptor de acordo com a origem do som.
L'impugnatura non si separa completamente dal corpo del microfono. Non
tirarla con forza.
ON
A corrente liga-se.
2 Inserire la batteria.
NORM
Para captar som naturalmente, dos graves aos agudos.
Quando si inserisce la batteria, inserire prima il polo , quindi il polo .
LOW CUT Para cortar os graves eficazmente, de modo a reduzir o
Per rimuovere la batteria, eseguire la procedura al contrario.
ruído do vento, vibração ou ar condicionado.
Note
OFF
A corrente desliga-se.
ˎ
Per rimuovere la batteria dal microfono, sollevare il polo
 della batteria con
l'unghia.
 Luz de verificação da pilha
Quando sostituire la batteria
Se a pilha tiver carga suficiente, quando o interruptor de corrente deslizante
passar da posição OFF para ON, a luz de verificação da pilha pisca
Se l'autonomia della batteria è sufficiente, quando si sposta l'interruttore
momentaneamente para indicar o restante nível de carga na pilha.
a scorrimento da OFF a ON, la spia di controllo della batteria si accende
Notas
momentaneamente per indicare il livello di batteria rimanente. Se la spia di controllo
Quando a corrente for fornecida por cabo, a luz de verificação da pilha não
della batteria lampeggia con luce fioca oppure non lampeggia affatto, sostituire la
pisca.
batteria con una nuova.
Quando a luz de verificação da pilha piscar com pouca intensidade ou não
Note sulla batteria
piscar, substitua a pilha por uma nova.
Un errato utilizzo della batteria può causare perdite o rottura. Rispettare sempre le
Os modelos compatíveis com alimentação por cabo podem ser alimentados
seguenti indicazioni.
através da tomada de entrada do microfone.
ˎ
Installare correttamente la batteria rispettando la polarità
 e .
 Cabo de ligação
ˎ
Non tentare di ricaricare la batteria: non è ricaricabile.
Ligue a tomada de saída do microfone à tomada de entrada do microfone da
ˎ
Rimuovere la batteria se si prevede di non utilizzare il microfono per un periodo
câmara.
di tempo prolungato.
 Pega
ˎ
Se la batteria perde*, asciugare accuratamente tutto l' e lettrolita dal vano batteria
Suporte do microfone
quindi installare una batteria nuova. (Se la batteria perde, è necessario riparare il
Introduza o microfone para o fixar na câmara.
microfono.)
 Manípulo de fixação
Montaggio del microfono sull'apparecchio
Utilize o manípulo de fixação para fixar o adaptador de sapata.
(vedere l'illustrazione )
Espaçador do microfone
Fixe-o no microfone para depois o fixar no suporte do microfone.
1 Spegnere l'apparecchio.
Adaptador de sapata
Prima di utilizzare il microfono, accertarsi di aver chiuso il flash incorporato
Utilize o adaptador de sapata quando utilizar o microfone com uma câmara
nell'apparecchio. Se si utilizza un apparecchio con un flash incorporato con
Sony α.
funzione di flash automatico, impostare il flash automatico su OFF.
 Sapata de acessórios
2 Montare il portamicrofono sulla slitta dell'apparecchio.
 Pé de bloqueio automático
Se si applica l'adattatore per slitta di contatto al portamicrofono, questo può
 Botão de fixação/libertação
essere applicato a un apparecchio dotato di Slitta portaccessori con blocco
Pára-vento
automatico. Utilizzare l'adattatore per slitta di contatto secondo necessità, in base
Coloque-o no microfone para reduzir o ruído causado pelo vento ou pela
alla forma della slitta sull'apparecchio in uso.
respiração.
ˎ
Quando si utilizza l'apparecchio con una slitta portaccessori
(vedere l'illustrazione -2).
Notas
Se o pára-vento ficar molhado com a chuva, retire-o do microfone e seque-o à
Far scivolare il portamicrofono fino in fondo nella slitta portaccessori
sombra.
dell'apparecchio e ruotare completamente la ghiera di bloccaggio per fissarlo.
ˎ
Quando si utilizza l'apparecchio con una Slitta portaccessori con blocco
Fixar o microfone
automatico (vedere l'illustrazione -2).
Far scivolare l'adattatore per slitta di contatto sulla Slitta portaccessori con
Fixar o espaçador do microfone no microfone
blocco automatico dell'apparecchio. Far scivolare quindi il portamicrofono a
(ver Ilustração )
fondo nell'adattatore per slitta di contatto e ruotare la ghiera di bloccaggio per
Fixe o espaçador do microfone ao longo da linha na pega do microfone (a).
fissarlo.
Fixe o espaçador do microfone na posição correcta na pega para captar bem o som.
3 Installare il microfono sul portamicrofono.
Introduzir/retirar a pilha (ver Ilustração )
Aprire la cerniera del portamicrofono e installare il microfono. Montare il
distanziatore del microfono applicato al microfono sul portamicrofono.
Quando utilizar uma câmara que não seja compatível com alimentação por
cabo, introduza uma nova pilha. Quando utilizar uma câmara compatível com
Applicare il microfono con l'interruttore di alimentazione/taglia-bassi rivolto
verso l'alto per ottenere il pattern di rilevamento corretto.
alimentação por cabo, não tem de introduzir uma pilha no microfone.
Para verificar se a sua câmara é ou não compatível com alimentação por cabo,
4 Scegliere la posizione del microfono e chiudere la cerniera del
consulte o respectivo manual de instruções.
portamicrofono.
5 Collegare il cavo di collegamento alla presa d'ingresso per microfono
Notas
ˎ
Utilize uma pilha alcalina seca AA. Se utilizar outra pilha (pilha de dióxido de
dell'apparecchio.
manganésio, pilha recarregável de Ni-MH, etc.), o microfone pode não funcionar
6 Inserire il cavo di connessione in eccesso nel fermacavo.
correctamente. Recomendamos a utilização de uma pilha Sony para maximizar as
Quando si inserisce il cavo di connessione nel fermacavo, far passare il cavo dal
especificações, desempenho e tempo de funcionamento, etc. do microfone.
lato dell' o biettivo.
ˎ
Antes de uma gravação importante, substitua a pilha por uma nova.
ˎ
Certifique-se de que coloca a corrente do microfone na posição OFF e desliga o
Uso del microfono
cabo de ligação antes de instalar ou retirar a pilha.
Dopo aver acceso l'apparecchio, portare l'interruttore a scorrimento del microfono
1 Verifique se o cabo de ligação está desligado. Depois, rode a pega e
su ON per accenderlo e utilizzarlo.
puxe-a, conforme ilustrado.
Note
A pega não se separa completamente do corpo do microfone. Não force.
ˎ
Non esercitare forza per ruotare la ghiera dio bloccaggio o applicare la
2 Introduza a pilha.
slitta per evitare di danneggiarli.
Quando introduzir a pilha, introduza primeiro o lado  e depois o lado .
ˎ
Non tenere l'apparecchio reggendolo dal microfono o dal portamicrofono
montato sull'apparecchio.
Retire a pilha pelo procedimento inverso.
ˎ
Se durante la registrazione si cambia modalità, il suono potrebbe essere registrato.
Notas
Applicazione della protezione antivento
ˎ
Para retirar a pilha do microfone, puxe pelo lado
Applicare la protezione antivento per evitare che il suono del vento venga registrato
Período de substituição da pilha
come rumore.
Se a pilha tiver carga suficiente, quando o interruptor de corrente deslizante passar
Rimozione del microfono dall'apparecchio
da posição OFF para ON, a luz de verificação da pilha pisca momentaneamente para
indicar o restante nível de carga na pilha. Se a luz de verificação da pilha piscar com
Per rimuovere il microfono dall'apparecchio, eseguire la procedura di montaggio al
pouca intensidade ou não piscar, substitua a pilha por uma nova.
contrario.
Notas sobre a pilha
Se sull'apparecchio è montato l'adattatore per slitta di contatto, farlo scivolare
tenendo premuto il pulsante di sblocco su di esso.
O incorrecto manuseamento da pilha pode originar derrame ou ruptura. Observe
sempre as seguintes indicações.
Caratteristiche tecniche
ˎ
Instale a pilha com a orientação correcta para os pólos
ˎ
Não tente recarregar a pilha. Ela não é recarregável.
Tipo
Microfono a condensatore elettrete
ˎ
Retire a pilha se o microfone não for utilizado durante um longo período de
Alimentazione
Combinazione di batteria alcalina a secco AA
tempo.
e alimentazione a innesto
ˎ
Se a pilha derramar líquido*, limpe cuidadosamente qualquer electrólito que
Batteria raccomandata
Batteria alcalina a secco AA (da acquistare a
esteja no compartimento da pilha e depois instale uma nova pilha. (Se a pilha
parte)
derramar, tem de reparar o microfone.)
Consumo elettrico
circa 0,5 mW
Fixar o microfone na câmara (ver Ilustração )
Spina di uscita
spina mini stereo tipo L con rivestimento
1 Desligue a corrente da câmara.
dorato ø 3,5 lunghezza cavo circa 35 cm
Interruttore
Alimentazione OFF/NORM (Normale)/LOW
Antes de utilizar o microfone, não se esqueça de fechar o flash incorporado da
câmara. Quando utilizar o microfone com uma câmara com flash incorporado
CUT (Taglia-bassi)
que tenha a função de flash automático, defina a função de flash automático
Tempo di impiego continuo
900 ore o più (a 25 °C)
como OFF.
Dimensioni
circa ø 21 mm × 261 mm (escluso il cavo)
2 Fixe o suporte do microfone na sapata da câmara.
Peso
circa 85 g (esclusa la batteria)
Se fixar o adaptador de sapata no suporte do microfone, ele pode ser fixo numa
Direttività
Stretta
câmara que tenha uma Sapata para Acessórios com Bloqueio Automático. Utilize
Accessori inclusi
Microfono a fucile (1), protezione antivento (1),
o adaptador de sapata conforme necessário, dependendo da forma da sapata na
portamicrofono antivibrazione (1), distanziatore
câmara.
microfono (1), adattatore per slitta di contatto
ˎ
Quando utilizar a câmara com uma sapata de acessórios
(1), corredo di documentazione stampata
(ver Ilustração -2)
Risposta in frequenza
Da 40 Hz a 20 kHz
Deslize o suporte do microfone totalmente sobre a sapata de acessórios da
Sensibilità
-48 dB/Pa ±4 dB
câmara e rode o manípulo de fixação para fixá-lo.
Rapporto segnale-rumore
18 dBspl (Media)
ˎ
Quando utilizar a câmara com uma Sapata para Acessórios com
Massimo livello di pressione acustica
100 dBspl o più
Bloqueio Automático (ver Ilustração -2)
in ingresso
Deslize o adaptador de sapata totalmente sobre a Sapata para Acessórios com
Gamma dinamica
80 db o più
Bloqueio Automático da câmara. Depois, deslize o suporte do microfone
Temperatura d'impiego
Da 0 °C a 40 °C
totalmente sobre o adaptador de sapata e rode o manípulo de fixação para fixá-
Temperatura di conservazione
Da -20 °C a +60 °C
lo.
Disegno e caratteristiche tecniche sono soggetti a modifiche senza preavviso.
3 Fixe o microfone no suporte do microfone.
Liberte o fecho do suporte do microfone e fixe o microfone. Encaixe o espaçador
do microfone fixo no microfone no suporte do microfone.
Fixe o microfone, com o respectivo interruptor de corrente/corte de graves
virado para cima, de modo a obter o padrão de captação correcto.
将连接线固定到线夹后, 使其绕过镜头一端。
4 Decida a posição do microfone e feche o fecho do suporte do
使用麦克风
microfone.
5 Ligue o cabo de ligação à tomada de entrada do microfone na
打开摄像机的电源后, 请将麦克风的滑动开关设为 ON 并按所需的模式使用麦
克风。
câmara.
注意
6 Prenda o cabo de ligação que sobra na braçadeira para cabos.
请勿强行转动锁扣旋钮或安装热靴。否则可造成设备损坏。
Quando prender o cabo de ligação na respectiva braçadeira, passe o cabo pelo
请勿只抓握摄像机上安装的麦克风或麦克风架。
lado da objectiva.
如果在拍摄过程中切换工作模式, 就会录下杂音。
Utilizar o microfone
安装挡风罩
安装挡风罩可以防止录下风声所产生的噪音。
Depois de ter ligado a corrente da câmara, coloque o interruptor deslizante do
microfone na posição ON e utilize-o no modo pretendido.
从摄像机上取下麦克风
Notas
按照与安装时的相反顺序操作, 即可将麦克风从摄像机上取下。
ˎ
Não utilize força para rodar o manípulo de fixação ou fixar a sapata. Se o
如果摄像机上安装了热靴转换器, 请在按下锁扣释放按钮的同时滑动热靴转换
fizer, pode causar danos.
器。
ˎ
Não pegue na câmara pelo microfone ou suporte do microfone fixo na
câmara.
规格
ˎ
Se mudar o modo durante a gravação, o ruído resultante pode ficar gravado.
类型
Instalar o pára-vento
电源
Instale o pára-vento para evitar que o som do vento fique gravado como ruído.
推荐的电池
Retirar o microfone da câmara
功耗
Retire o microfone da câmara executando o procedimento de instalação inverso.
输出插孔
Se o adaptador de sapata estiver fixo na câmara, deslize o adaptador de sapata ao
mesmo tempo que pressiona o botão de fixação/libertação no mesmo.
开关
Características técnicas
连续操作时间
Tipo
Microfone com condensador electreto
尺寸
Fonte de alimentação
Combinação de pilha alcalina seca AA e cabo
de alimentação
质量
Pilha recomendada
Pilha alcalina seca AA (vendida à parte)
指向性
Consumo de energia
Aprox. 0,5 mW
所含物品
Tomada de saída
Minificha estéreo tipo L com revestimento
dourado de ø 3,5; comprimento do cabo aprox.
35 cm
频率响应
Interruptor
Posição OFF/NORM (normal)/LOW CUT
(corte de graves)
灵敏度
信噪比
Tempo de funcionamento contínuo 900 horas ou mais (utilizado a 25 °C)
最大输入声压级
Dimensões
Aprox. ø 21 mm × 261 mm (excluindo o cabo)
动态范围
Peso
Aprox. 85 g (excluindo a pilha)
Direccionalidade
Direccionalidade exacta
操作温度
存放温度
Itens incluídos
Microfone do tipo shotgun (1), Pára-vento (1),
Suporte de microfone antivibração (1),
设计或规格如有变动, 恕不另行通知。
Espaçador do microfone (1), Adaptador de
sapata (1), Documentos impressos
索尼公司
出版日期: 2010 年 8 月
Resposta em frequência
40 Hz ~ 20 kHz
Sensibilidade
-48 dB/Pa ±4 dB
Relação sinal/ruído
18 dBspl (média)
Máximo nível da pressão sonora de
100 dBspl ou mais
entrada
Intervalo dinâmico
80 dB ou mais
Temperatura de funcionamento
0 °C a 40 °C
Temperatura de armazenamento
-20 °C a +60 °C
O design e as especificações estão sujeitos a alterações sem aviso prévio.
本枪型麦克风 (以下简称 "麦克风" ) 用于带有麦克风输入插孔并使用插入电源
的 Sony 摄像机及数码相机 (以下简称 "摄像机" ) 。本麦克风由 AA 碱性干电
池供电。
特性
具有尖锐指向性, 对环境噪音敏感度最低
当与摄像机连接时 (参见图 ) , 此麦克风的尖锐指向性特征可增强窄幅及
中距离拍摄的效果。
由 AA 碱性干电池与插入电源的组合供电
电源将由摄像机的麦克风输入插孔或 AA 碱性干电池 (以下简称 "电池" ) 提
供。
附带防震麦克风架
附带的麦克风架可以减弱因摄像机上安装麦克风而引起的震动噪音。
使用须知
麦克风为易损设备。请勿使其摔落或受到过大震动。
在电影拍摄期间, 可能会记录下相机或镜头的操作噪音或蜂鸣声。为了防止
镜头发出噪音, 可以使用手动聚焦模式。
避免长时间使用或存放于高温、 高湿的场所中。
在外面使用时, 切勿让麦克风被雨或海水淋湿。
本麦克风并未采用防尘或防溅水设计。
请用干布拭去麦克风上的污垢。
如果在使用过程中出现回声 (从扬声器中听到呼啸声) , 请将麦克风从扬声器
边挪开, 或者增加麦克风与扬声器之间的距离。
安装麦克风时要小心, 可将连接线勾在旁边的物体上, 以免摄像机翻倒或摔
到地上。
预先请用麦克风进行试录, 以确保录音正常。
部件名称与功能(参见图 )
* 此处所示的摄像机为 SLT-A55V/NEX-VG10。
麦克风主体部分
 滑动开关 (电源 OFF/NORM (正常)/ LOW CUT ( 低阻) )
请根据声源设置开关。
ON
电源打开。
NORM
从低音音域到高音音域自然地拾取声音。
LOW CUT 有效截断低音音域, 从而减弱风声、 震动或空调等产生
的噪音。
OFF
电源关闭。
 电池检查指示灯
如果电池电量充足, 当滑动开关从 OFF 切换到 ON 时, 电池检查指示灯
会瞬间闪烁, 以指示剩余电池电量。
注意
当由插入电源供电时, 电池检查指示灯不会闪烁。
当电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪烁时, 请更换新的电池。
兼容插入电源的机型可通过麦克风输入插孔供电。
 连接线
将麦克风的输出插孔连接到摄像机的麦克风输入插孔。
 手柄
麦克风架
插入要安装在摄像机上的麦克风。
 锁扣旋钮
锁扣旋钮用于固定热靴转换器。
麦克风隔离垫片
装在麦克风上, 用于将麦克风安装到麦克风架上。
热靴转换器
在 Sony α 摄像机上使用麦克风时, 需要使用热靴转换器。
 配件热靴
 自锁底座
 锁扣释放按钮
挡风罩
罩在麦克风上, 减少风或呼吸产生的砰砰噪音。
注意
如果挡风罩被雨水打湿, 请将其从麦克风上取下并在阴凉处晾干。
安装麦克风
将麦克风隔离垫片安装到麦克风上 (参见图 )
沿着麦克风手柄上的标线安装麦克风隔离垫片 (a) 。
确保在手柄的正确位置上安装麦克风隔离垫片, 以便能够准确捕捉声音。
插入 / 取出电池(参见图 )
使用不兼容插入电源的摄像机时, 请务必插入新的电池。 使用兼容插入电源
的摄像机时, 无需在麦克风中插入电池。
有关如何检查摄像机是否兼容插入电源的信息, 请参阅摄像机的使用说明书。
注意
请使用 AA 碱性干电池。如果使用其他电池 (二氧化锰电池、Ni-MH 充电
电池等) , 麦克风可能无法正常工作。 建议您使用 Sony 电池, 以便最大程度
发挥麦克风性能, 同时使其技术规格与操作时间等达到最佳状态。
在开始重要的拍摄之前, 请更换新的电池。
安装或取出电池前, 请务必将麦克风的电源设为 OFF 并断开连接线。
 da pilha com a unha.
1 检查连接线是否断开。然后, 按图中所示旋转手柄并将其拉出。
手柄无法与麦克风主体部分完全分开。 切勿强行拉拽手柄。
2 插入电池。
插入电池时, 请先插入  端, 然后再插入  端。
取出电池时请按相反顺序操作。
注意
 端。
要取出麦克风中的电池, 可用指甲撬动电池的
电池更换周期
如果电池电量充足, 将滑动开关从 OFF 切换到 ON 时可使电池检查指示灯瞬
 e .
间闪烁, 以指示剩余电池电量。如果电池检查指示灯闪烁较为黯淡或完全不闪
烁, 请更换新的电池。
电池使用须知
处理电池不当可导致其漏液或破裂。 请务必遵守以下规定。
 和  方向正确无误。
安装电池时应确保
切勿试图为电池充电。该电池为非充电电池。
长时间不使用麦克风时, 请将电池取出。
如果电池发生漏液*, 请小心地将电池舱中的电解液擦拭干净, 然后安装新的
电池 (如果电池发生漏液, 需要维修麦克风) 。
将麦克风安装至摄像机 (参见图 )
1 关闭摄像机电源。
使用麦克风之前, 请务必关闭摄像机的内置闪光灯。如果所用摄像机的内
置闪光灯具有自动闪光功能, 使用麦克风时请将自动闪光功能设为 OFF。
2 将麦克风架安装到摄像机的热靴上。
如果在麦克风架上安装了热靴转换器, 可将其安装到带有自锁附件插座的
摄像机上。取决于摄像机上热靴的形状, 必要时可使用热靴转换器。
-2)
使用带有配件热靴的摄像机时 (参见图
将麦克风架完全滑入摄像机的配件热靴中并将锁扣旋钮转到底, 从而将
其固定好。
使用带有自锁附件插座的摄像机时 (参见图
-2)
将热靴转换器完全滑入摄像机的自锁附件插座中。然后, 将麦克风架完
全滑入热靴转换器中并旋转锁扣旋钮将其固定。
3 将麦克风安装到麦克风架上。
松开麦克风架的扣环并安装麦克风。将安装在麦克风上的隔离垫片固定到
麦克风支架上。
安装麦克风时, 使其电源/低阻开关朝上, 以获得正确的拾音模式。
4 确定麦克风的位置并锁定麦克风架的扣环。
5 将连接线连至摄像机的麦克风输入插孔。
6 请将多余的连接线固定到线夹中。
将连接线固定到线夹后, 使其绕过镜头一端。
使用麦克风
打开摄像机的电源后, 请将麦克风的滑动开关设为 ON 并按所需的模式使用麦
克风。
电容麦克风
AA 碱性干电池与插入电源的组合
AA 碱性干电池 (另售)
约 0.5 mW
L 型 ø 3.5 立体声微型镀金插头, 电缆长度
约 35 cm
电源 OFF / NORM (正常)/ LOW CUT
(低阻)
900 小时或以上
(在 25 ℃ 下使用)
约 ø 21 mm × 261 mm
(不包括连接线)
约 85 g (不包括电池)
尖锐指向性
枪型麦克风 (1)、 挡风罩 (1)、
麦克风防震座 (1)、 麦克风隔离垫片 (1)、
热靴转换器 (1)、 成套印刷文件
40 Hz ~ 20 kHz
-48 dB / Pa ±4 dB
18 dBspl (平均值)
不低于 100 dBspl
不低于 80 dB
0 ℃ - 40 ℃
-20 ℃ - +60 ℃

Advertisement

loading