Download Print this page
JUKI SC-921 Setup Instructions
Hide thumbs Also See for SC-921:

Advertisement

Quick Links

SC-921
セットアップ補足説明書
SUPPLEMENTARY SETUP INSTRUCTIONS
ERGÄNZENDE EINRICHTUNGSANLEITUNG
CONSIGNES D'INSTALLATION SUPPLÉMENTAIRES
INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS PARA LA INSTALACIÓN
ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI DI INSTALLAZIONE
安装设置补充说明书
TAMAMLAYICI KURULUM TALIMATLARI
ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ИНСТРУКЦИИ
1. コントロールパネルの取り付け / Installing the control panel /
Installieren der steueratafel / Installation du panneau de commande /
Modo de instalar el panel de control /
Installazione del pannello di comando / 控制盘的安装 /
Kontrol paneli̇ n i̇ n kurulmasi / Установка панели управления
警告 :
不意の起動による事故を防ぐため、電源を切ってから行ってください。
WARNING :
To prevent personal injury caused by abrupt start of the sewing machine, carry out the work
after turning OFF the power switch and ascertaining that the motor has completely stopped.
WARNUNG :
Schalten Sie vor Beginn der Arbeit die Stromversorgung aus, um durch plötzliches Anlaufen
der Nahmaschineverursachte Unfälle zu verhüten.
AVERTISSEMENT :
Pour ne pas risquer des blessures causées par une brusque mise en marche de la machine,
toujours placer l'interrupteur d'alimentation sur arrêt et s'assurer que le moteur est complè-
tement arrêté avant d'effectuer cette opération.
ADVERTENCIA :
Desconecte la corriente eléctrica y asegúrese que el motor se haya detenido completamente
antes de comenzar el trabajo para evitar accidentes causados por un arranque brusco de la
máquina de coser.
AVVERTIMENTO :
Prima di effettuare le seguenti operazioni assicurarsi di spegnere l'interruttore dell'alimenta-
zione al fine di evitare incidenti causati dall'avvio improvviso della macchina per cucire.
警告 :
为了防止突然起动造成人身事故,请关掉电源,确认马达确实停止转动后再进行操作。
UYARI :
Dikiş makinesinin aniden çalışarak yaralanmalara sebep vermemesi için, güç şalterini KAPA-
LI konuma getirip motorun tamamen durduğundan emin olduktan sonra çalışmaya başlayın.
ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ :
Чтобы предотвратить травмы, вызванные внезапным запуском швейной машины, производите действия
после того, как отключите выключатель электропитания и убедитесь, электромотор полностью остановился.
1) 窓板止めねじ❶を窓板より取り外します。
1) Remove side plate setscrews ❶ from the side plate.
1) Die Befestigungsschrauben ❶ von der Seitenplatte entfernen.
1) Oter les vis de fixation de plaque latérale ❶ de la plaque latérale.
1) Retire de la placa lateral los tornillos de fijación ❶ de la placa lateral.
– 1-1 –
No.02
40105997

Advertisement

loading

Summary of Contents for JUKI SC-921

  • Page 1 SC-921 セットアップ補足説明書 SUPPLEMENTARY SETUP INSTRUCTIONS ERGÄNZENDE EINRICHTUNGSANLEITUNG CONSIGNES D’INSTALLATION SUPPLÉMENTAIRES INSTRUCCIONES SUPLEMENTARIAS PARA LA INSTALACIÓN ISTRUZIONI SUPPLEMENTARI DI INSTALLAZIONE 安装设置补充说明书 TAMAMLAYICI KURULUM TALIMATLARI No.02 ДОПОЛНИТЕЛЬНЫЕ УСТАНОВОЧНЫЕ ИНСТРУКЦИИ 40105997 1. コントロールパネルの取り付け / Installing the control panel / Installieren der steueratafel / Installation du panneau de commande / Modo de instalar el panel de control / Installazione del pannello di comando / 控制盘的安装...
  • Page 2 1) Rimuovere le viti di fissaggio della piastra laterale ❶ dalla piastra laterale. 1) 从窗板上卸下窗板固定螺丝❶。 1) Yan plakadaki tespit vidalarını ❶ çıkarın. 1) Открутите винты, удерживающие боковую пластину ❶. 2) コントロールパネル❷を、パネル付属のねじ❺・平座金❸・ ❷ およびゴム座❹を使用して頭部に取り付けます。 ❹ ( 注意 ) 1. 取り付け方法は DDL-9000B(AK なし)を例にしてい ます。 2. 頭部によってパネル取り付けのねじが変わります。表 1(p.1-3) を参照し、ねじの種類を確認してください。 ❸ ❺ 2) Install control panel ❷ on the machine head using screws ❺, flat washers ❸ and rubber seat ❹ supplied with the control panel as the accessories.
  • Page 3 <各頭部とブラケット取付穴位置> 表 1 取付穴 ねじ AK 付き M5 × 14 DDL-9000B ① - ⑤ 窓板ねじ AK なし M5 × 12 LH-3500A ② - ⑤ M5 × 14 窓板ねじ DLN-9010 ② - ⑤ 3/16-28 L=12 パネル付属ねじ DDL-8700 系 ③ - ⑤ 3/16-28 L=12 パネル付属ねじ DDL-5500 系 ※ 1 ③ - ⑤ 3/16-28 L=12 パネル付属ねじ ① ② ③④...
  • Page 4 < Die Beziehung zwischen dem jeweiligen Maschinenkopf und den Montageloch-Positionen des Halters ist aus der Tabelle ersichtlich. > Tabelle 1 Bei den Modellen DDL- Montageloch Schraube 5556 und LZ-228* ist (AK vorhanden) M5 × 14 der Maschinenkopf mit ① - ⑤ DDL-9000B Seitenplatten-Befestigungsschraube (AK nicht vorhanden) einem Zusatzhalter für die M5 × 12 Montage der Steuertafel ②...
  • Page 5 < La relación entre las posiciones de los agujeros de insta- lación de la ménsula y respectivos cabezales de máquina es como se indica en la siguiente tabla. > Tabla 1 Agujero de Tornillo instalación (Con AK) M5 × 14 Tornillo de fijación de placa ① - ⑤ DDL-9000B lateral (Sin AK) M5 × 12 Tornillo de fijación de placa ②...
  • Page 6 <机头部和支架安装孔位置> 表 1 ※1 DDL-5556、LZ-228※ 的操作盘是用 安装孔 螺丝 安装辅助支架附属在机头上的。安装 安装 AK M5×14 ① - ⑤ DDL-9000B 窗板螺丝 时,请确认了机头的使用说明书之后 没有安装 AK M5×12 ② - ⑤ LH-3500A M5×14 窗板螺丝 再进行安装。 ② - ⑤ DLN-9010 3/16-28 L=12 操作盘附属螺丝 ③ - ⑤ DDL-8700 系 3/16-28 L=12 操作盘附属螺丝...
  • Page 7 < Соотношение между соответствующей шпиндельной головкой и положением монтажного отверстия скобы описано в таблице. > Таблица 1 Монтажное Винт отверстие (Поставляется вместе с АK) M5 × 14 Установочный винт боковой ① - ⑤ DDL-9000B пластины (Поставляется без AK) M5 × 12 Установочный винт боковой ② - ⑤ LH-3500A M5 × 14 пластины ① ② ③④ ⑤ ⑥ Винт поставляется с панелью...
  • Page 8 Installieren Sie die Motoreinheit mit den im Lieferum- Poser le moteur sur la table avec les boulons de fixation fang der Einheit enthaltenen Befestigungsschrauben (ensemble) fournis comme accessoires avec le moteur. (Einh.) am Tisch. Bringen Sie dabei die im Lieferumfang Introduire alors les écrous et rondelles fournis comme der Einheit enthaltenen Muttern und Konvexscheiben accessoires avec le moteur comme sur la figure de gemäß der Abbildung an, um die Motoreinheit sicher am façon que le moteur puisse être correctement fixé sur la Tisch zu befestigen.
  • Page 9 3. 電装ボックスの取り付け / Installing the control box / Installieren des Schaltkastens / Pose de la boîte de commande / Para instalar la caja de control / Installazione della centralina di controllo / 电气箱的安装 / Kontrol panelinin monte edilmesi / Установка блока управления 1) 付属しているブラケット❶を付属のねじ(M5×10)4 本にて図 のように取り付けてください。 ❶ 2) モータユニット付属のねじ❷ 4 ヶ所をゆるめて、電装ユニット❸ をねじに引っ掛けてからねじ❷を締めて電装ユニット❸を固定して...
  • Page 10 Assicurarsi di spegnere l'unità prima di installare la centralina reattore. 警告 : 安装扼流圈箱时,请必须关闭(OFF)电源之后再进行安装。 UYARI : Reaktör kutusunu gücü KAPALI konuma getirdikten sonra taktığınızdan emin olun. ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ : Убедитесь, что установили реакторную коробку после отключения электропитания. ※ EU 仕様の場合は、付属のリアクタボックスを取り ❷ ❹ 付けてください。 1) SC-921 の電源コード❶の端子をリアクタボック ス基板組❷およびリアクタボックス取付板❸に取り ❸ 付けます。 茶の電線Aはリアクタボックス基板組上の端子台の 上から1番目に、青の電線Bは3番目にそれぞれね ❻ じ止めします。緑 / 黄の電線Cは、アース止めねじ ❺ ❶ ❹でリアクタボックス取付板❸に取り付けます。 2) SC-921 の電源コードにケーブルクリップ❺を取...
  • Page 11 Connect green/yellow wire C to ❶ reactor box mounting plate ❸ with earth setscrew ❹. ❸ 2) Attach cable clip ❺ to the power cord of SC-921. ❽ Attach the power cord together with the cable clip to reactor box mounting plate ❸ with cable clip ❽...
  • Page 12 1) Conecte los terminales del cable de alimentación ❶ de SC-921 al cjto. de tablero PCB ❷ de la caja 1) Collegare i terminali del cavo ❶ di alimentazione del reactor y a la placa de montaje ❸ de la caja del della SC-921 alla scheda a circuito stampato asm. ❷ della centralina reattore e alla piastra ❸ di mon- reactor. Conecte, con los tornillos, el conductor marrón A taggio della centralina reattore. al primer conector y el conductor azul B al tercer...
  • Page 13 ❾ между реакторной коробкой  и кожухом . 5) 脚卓前端から 200mm 位の位置を目安に、付属の 木ねじ 4 本で、リアクタボックスを脚卓に取 り付けます。 組み付け位置は脚卓の大きさにより調整し、脚卓か ら はみ出ないようにしてください。 ❼ 6) FAN コードのコネクタを SC-921 の CN62 に 挿入します。 7) リアクタボックスの入出力ケーブル❶❼は、付属 のコードステップルを使用して脚卓に固定してく SC-921 : CN62 ださい。 テーブル裏面 / Undersurface of table / この際、入出力線が互いに交差しないようにしてく Unterseite des Tisches / Dessous du support / ださい。...
  • Page 14 6) Insérer le connecteur du cordon du ventilateur  6) Führen Sie den Steckverbinder des Gebläsekabels sur CN62 de SC-921.  in den Anschluss CN62 des SC-921 ein. 7) Fixez les câbles d'entrée/sortie ❶ et ❼ du boîtier 7) Befestigen Sie die Ein-/Ausgangskabel ❶ und ❼ de commande  sur le support à l'aide du cavalier des Drosselkastens  mit den mitgelieferten Ka- optionnel .
  • Page 15 5. ベルトの取り付け / Installing the belt / Installieren des Riemens / Pose de la courroie / Cómo ajustar la cubierta de la polea / Installazione della cinghia / 安装皮带 / Kayışın takılması / Установка приводного ремня 1) ミシンプーリとモータプーリの間にベルトを平行に取り付けます。 2) ベルトの張力は張力調整ナット❶を回してモータの高さを調整し、ベ ルトが中心部を手で押した時、約 15mm(9.8N) 程度沈むように調整 します。 15 mm (9.8 N) ベルトの張力が十分でない場合は、中低速でミシンを操作した場合、...
  • Page 16 6. プーリカバーの調整 / Adjusting the pulley cover/ Einstellen der Riemenscheibenabdeckung / Réglage du couvercle de poulie / Cómo ajustar la cubierta de la polea / Regolazione del coperchio della puleggia / 调整皮带轮护罩 / Kasnak kapağının ayarlanması / Регулировка кожуха шкива 1) ベルト張力調整後、ベルト❸とプーリカバー❶の a と b のす き間が同じになるように、プーリカバー❶を調整します。 ❸...
  • Page 17 7. 巻き込み防止ピンとベルト外れ防止支えの取り付けと調整 / Installation and adjustment for the protecting pin and the belt slip-off preventing bracket / Installation und Einstellung des Schutzstifts und des Riemenfangbügels / Pose et réglage de l’ergot de protection et du support anti-délogement de la courroie / Instalación y ajuste para el pasador de protección y para la ménsula protectora de deslizamiento hacia afuera de la correa / Installazione e regolazione per il perno di protezione e il supporto di prevenzione dello filamento della cinghia /...
  • Page 18 (1) Attaching hole for the protecting pin (1) Montageloch für Schutzstift To attach protecting pin ❶ , select either attaching Wählen Sie je nach der Drehrichtung der Nähma- schine entweder Montageloch A oder B in der hole A or attaching hole B in the motor pulley cover Motorriemenscheibenabdeckung ❽...
  • Page 19 (2) 巻き込み防止ピンとベルトスリップ防止支えの調整 ❼ 図のように巻き込み防止ピン❶とベルト外れ防止支 ❶ え❹の位置を調整します。 C : 4mm 以下 a) 巻き込み防止ピンの調整 4 mm or less 4 mm oder weniger ねじ❷をゆるめ、図の位置に巻き込み防止ピン 4 mm maximum ❶を取り付けます。 4 mm o menos 4 mm o meno b) ベルト外れ防止支えの調整 ねじ❺をゆるめ、図の位置にベルト外れ防止支 え❹を取り付けます。 巻き込み防止ピン❶が正しく調整されていない とプーリ❻とベルト❼の間に指が挟まれ、ケガ D : 3mm 以下 をする場合があります。...
  • Page 20 (2) Réglage de l’ergot de protection et du support anti-délogement de la courroie. Régler la position de l’ergot de protection ❶ et du support anti-délogement de la courroie ❹ comme il est in- diqué sur la figure ci-contre. a) Réglage de l’ergot de protection Desserrer la vis ❷ et régler l’ergot de protection ❶ pour qu’il se trouve sur la position indiquée sur la figure ci-contre. b) Réglage du support anti-délogement de la courroie Desserrer la vis ❺ et régler le support anti-délogement de la courroie ❹ pour q’il se trouve sur la position indiquée sur la figure ci-contre. Si l’ergot de protection ❶ n’est pas correctement réglé, on risque de se blesser en se prenant les doigts dans l’espace entre la poulie ❻ et la courroie ❼ . Si le support anti-délogement de la courroie ❹ n’est pas correctement réglé, la courroie risque de se déloger et de mettre la sécurité en danger.
  • Page 21 (2) 调整保护销和防止皮带脱落支架 ❼ 按照图所示 , 调整保护销❶和防止皮带脱落支架❹。 ❶ a) 调整保护销 C : 4mm 或以下 拧松螺丝❷ , 把保护销❶插到图所示的位置 , 进 4 mm ya da daha az 行适当调整。 4 мм или меньше b) 调整防止皮带脱落支架 拧松螺丝❺ , 把防止皮带脱落支架❹安装到图所 示的位置 , 进行适当调整。 如果保护销❶调整得不适当的话 , 就有可能发生 手指被皮带轮❻和皮带❼夹伤的事故。如果防止...
  • Page 22 8. エアー管・コードの束線 / Bundling the air tubes and cords / Bündeln der Luftschläuche und Kabel / Regroupement des tubes d’air et cordons / Atado de cables y tubos de aire / Raggruppamento dei tubi dell'aria e cavi / 空气管和电缆的捆扎线 / Hava borularının ve kabloların demet halinde toplanması / Связывание...

This manual is also suitable for:

40105997