Download Print this page
Sony DSX-S200X Installation/Connections
Sony DSX-S200X Installation/Connections

Sony DSX-S200X Installation/Connections

Fm/mw/lw digital media player
Hide thumbs Also See for DSX-S200X:

Advertisement

Quick Links

4-190-901-11(1)
FM/MW/LW
Digital Media Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
DSX-S200X
©2010 Sony Corporation Printed in Thailand
× 2
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Active subwoofer
Frontlautsprecher
Aktiver Tiefsttöner
Haut-parleur avant
Caisson de graves actif
Diffusore anteriore
Subwoofer attivo
Voorluidspreker
Actieve subwoofer
Rear speaker
Power amplifier
Hecklautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur arrière
Amplificateur de puissance
Diffusore posteriore
Amplificatore di potenza
Achterluidspreker
Eindversterker
FRONT
AUDIO OUT
SUB OUT (MONO)
REAR
AUDIO OUT
FRONT
AUDIO OUT
*
2
REAR
AUDIO OUT
SUB OUT (MONO)
*
2
*
from car antenna (aerial)
1
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Corrente in ingresso massima 0,3 A
Rayé bleu/blanc
Max. voedingsstroom 0,3 A
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
AMP REM
Light blue
Hellblau
Bleu ciel
Azzurro
Lichtblauw
ATT
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu finden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern Sie
dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour plus
de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
Warnhinweise
 This unit is designed for negative ground (earth) 12 V
 Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V
DC operation only.
Gleichstrom (negative Erdung) bestimmt.
 Do not get the leads under a screw, or caught in moving
 Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer
parts (e.g. seat railing).
Schraube oder zwischen beweglichen Teilen wie
 Before making connections, turn the car ignition off to
z. B. in einer Sitzschiene eingeklemmt werden.
avoid short circuits.
 Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse
 Connect the power supply lead  to the unit and
vornehmen, die Zündung des Fahrzeugs aus, um
speakers before connecting it to the auxiliary power
Kurzschlüsse zu vermeiden.
connector.
 Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem
 Run all ground (earth) leads to a common ground
Gerät und den Lautsprechern, bevor Sie es mit dem
(earth) point.
Hilfsstromanschluss verbinden.
 Be sure to insulate any loose unconnected leads with
 Schließen Sie alle Erdungskabel an einen
electrical tape for safety.
gemeinsamen Massepunkt an.
 Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht
Notes on the power supply lead (yellow)
angeschlossenen Drähte mit Isolierband abisoliert
 When connecting this unit in combination with other
werden.
stereo components, the connected car circuit's rating
must be higher than the sum of each component's fuse.
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
 When no car circuits are rated high enough, connect
 Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen
the unit directly to the battery.
Stereokomponenten anschließen, muss der
Autostromkreis, an den die Geräte angeschlossen sind,
eine höhere Leistung aufweisen als die Summe der
Parts list
Sicherungen der einzelnen Komponenten.
 Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung
aufweist, schließen Sie das Gerät direkt an die Batterie
 The numbers in the list are keyed to those in the
an.
instructions.
 The bracket  and the protection collar  are
attached to the unit before shipping. Before mounting
Teileliste
the unit, use the release keys  to remove the bracket
 from the unit. For details, see "Removing the
protection collar and the bracket ()" on the reverse
 Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im
side of the sheet.
Erläuterungstext.
 Keep the release keys  for future use as they are
 Die Halterung  und die Schutzumrandung 
also necessary if you remove the unit from your
werden vor dem Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor
car.
Sie das Gerät montieren, nehmen Sie die Halterung 
mithilfe der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab.
Caution
Einzelheiten dazu finden Sie unter „Abnehmen der
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your
Schutzumrandung und der Halterung ()" auf der
fingers.
Rückseite dieses Blattes.
 Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den
späteren Gebrauch auf. Sie werden
z. B. benötigt, wenn Sie das Gerät aus dem
Fahrzeug ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig,
damit Sie sich nicht die Hände verletzen.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket
 are bent inwards 2 mm (
3
/
in). If the catches are straight or bent
32
outwards, the unit will not be installed securely and may spring out.
Connection example
Verriegelung
Notes
Hinweis
 Be sure to connect the ground (earth) lead before connecting the
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
amplifier.
beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind.
 The alarm will only sound if the built-in amplifier is used.
Wenn die Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt
sich das Gerät nicht sicher installieren und kann herausspringen.
Connection diagram
Anschlussbeispiel
 To AMP REMOTE IN of an optional power
amplifier
Hinweise
 Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den
This connection is only for amplifiers. Connecting any other system
Verstärker anschließen.
may damage the unit.
 Der Warnton wird nur ausgegeben, wenn der integrierte Verstärker
 To the interface cable of a car telephone
verwendet wird.
Warning
Anschlussdiagramm
If you have a power antenna (aerial) without a relay box,
connecting this unit with the supplied power supply lead
 An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
 may damage the antenna (aerial).
Endverstärkers
Notes on the control and power supply leads
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen
 The power antenna (aerial) control lead (blue) supplies +12 V DC when
Sie nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt
you turn on the tuner, or when you activate the AF (Alternative
werden.
Frequency) or TA (Traffic Announcement) function.
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
 When your car has built-in FM/MW/LW antenna (aerial) in the rear/
side glass, connect the power antenna (aerial) control lead (blue) or
the accessory power supply lead (red) to the power terminal of the
Warnung
existing antenna (aerial) booster. For details, consult your dealer.
 A power antenna (aerial) without a relay box cannot be used with this
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen
unit.
verwenden, kann durch Anschließen dieses Geräts mit
Memory hold connection
dem mitgelieferten Stromversorgungskabel  die
When the yellow power supply lead is connected, power will always be
supplied to the memory circuit even when the ignition switch is turned
Antenne beschädigt werden.
off.
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
Notes on speaker connection
 Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom,
 Before connecting the speakers, turn the unit off.
wenn Sie den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche)
 Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate
oder die TA-Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
power handling capacities to avoid its damage.
 Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe
 Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
integrierten FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
die Motorantennen-Steuerleitung (blau) oder die
 Do not connect the ground (earth) lead of this unit to the negative (–)
Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
terminal of the speaker.
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers
 Do not attempt to connect the speakers in parallel.
an. Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
 Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with
 Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen
built-in amplifiers) to the speaker terminals may damage the unit.
werden.
 To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed
Stromversorgung des Speichers
in your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der
and left speakers.
Speicher stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
 Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
Note on connection
 Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
If speaker and amplifier are not connected correctly, "Failure" appears in
 Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8
the display. In this case, make sure the speaker and amplifier are
Ohm und ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die
connected correctly.
Lautsprecher beschädigt werden.
 Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem
Wagenchassis und verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des
rechten mit denen des linken Lautsprechers.
 Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen
(–) Lautsprecheranschluss.
 Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
 An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur
Passivlautsprecher angeschlossen werden. Schließen Sie keine
Aktivlautsprecher (Lautsprecher mit eingebauten Verstärkern) an, da
das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
 Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im
Fahrzeug installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am
Ende eine gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den
linken Lautsprecher verwendet wird.
 Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind,
erscheint „Failure" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass
Lautsprecher und Verstärker richtig angeschlossen sind.
*
1
Note for the antenna (aerial) connecting
If your car antenna (aerial) is an ISO
(International Organization for
Standardization) type, use the supplied
adaptor  to connect it. First connect the
car antenna (aerial) to the supplied
adaptor, then connect it to the antenna
(aerial) jack of the master unit.
*
RCA pin cord (not supplied).
2
*
3
Separate adaptor may be required.
Fuse (10 A)
Sicherung (10 A)
REMOTE
Fusible (10 A)
3
IN*
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore dei diffusori dell'auto
van de autoluidsprekeraansluiting
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
du connecteur d'alimentation de la voiture
dal connettore di alimentazione dell'auto
van de autovoedingsaansluiting
Précautions
Attenzione
 Cet appareil est conçu pour fonctionner uniquement
 Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12
sur un courant continu de 12 V avec masse négative.
V CC con massa negativa.
 Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des
 Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o
pièces mobiles (par exemple, armature de siège).
incastrati nelle parti mobili (ad esempio nelle guide
 Avant d' e ffectuer des raccordements, éteignez le
scorrevoli dei sedili).
moteur pour éviter les courts-circuits.
 Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore
 Branchez le câble d'alimention  sur l'appareil et les
dell'automobile onde evitare di causare cortocircuiti.
haut-parleurs avant de le brancher sur le connecteur
 Collegare il cavo di alimentazione  all'apparecchio e ai
d'alimentation auxiliaire.
diffusori prima di collegarlo al connettore di
 Rassemblez tous les câbles de mise à la masse en
alimentazione ausiliaria.
un point de masse commun.
 Portare tutti i cavi di messa a terra a un punto di
 Veillez à isoler tout câble ou câble non connecté avec
massa comune.
du ruban isolant.
 Per sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
 Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
équipements stéréo, la valeur nominale du circuit du
 Se questo apparecchio viene collegato in combinazione
véhicule raccordé doit être supérieure à la somme des
con altri componenti stereo, la potenza nominale del
fusibles de chaque élément.
circuito collegato dell'automobile deve essere maggiore
 Si aucun circuit de la voiture n' e st assez puissant,
della somma dei fusibili di ciascun componente.
raccordez directement l'appareil à la batterie.
 Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è
sufficiente, collegare l'apparecchio direttamente alla
batteria.
Liste des composants
Elenco dei componenti
 Les numéros de la liste correspondent à ceux des
instructions.
 Le support  et le tour de protection  sont fixés à
 I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle
l'appareil en usine. Avant le montage de l'appareil,
istruzioni.
utilisez les clés de déblocage  pour détacher le
 La staffa  e la cornice protettiva  vengono applicati
support  de l'appareil. Pour de plus amples
all'unità in fabbrica. Prima di installare l'unità, utilizzare
informations, reportez-vous à la section « Retrait du
le chiavette di rilascio  per rimuovere la staffa 
tour de protection et du support () » au verso de la
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere
feuille.
"Rimozione della staffa e della cornice protettiva ()"
 Conservez les clés de déblocage  pour une
sul lato opposto del foglio.
utilisation ultérieure car vous en aurez
 Conservare le chiavette di rilascio  per un uso
également besoin pour retirer l'appareil de votre
futuro in quanto sono necessarie per rimuovere
véhicule.
l'unità dall'auto.
Avertissement
Attenzione
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le
blesser aux doigts.
mani.
Loquet
Remarque
Nota
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su
support  sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets sont
entrambi i lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti
droits ou pliés vers l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fixé solidement
o ripiegati verso l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in modo
et peut se détacher.
sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Exemple de raccordement
Esempio di collegamento
Remarques
Note
 Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de connecter
 Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l'apparecchio
l'amplificateur.
all'amplificatore.
 L'alarme est émise uniquement lorsque l'amplificateur intégré est
 L'allarme viene emesso solo se è in uso l'amplificatore incorporato.
utilisé.
Schema di collegamento
Schéma de raccordement
 Ad AMP REMOTE IN di un amplificatore di
 Vers le AMP REMOTE IN d'un amplificateur de
potenza opzionale
puissance facultatif
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplificatori.
Ce raccordement existe seulement pour les amplificateurs. Le
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare
raccordement à tout autre système peut endommager l'appareil.
danni all'apparecchio.
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
voiture
Avvertenza
Avertissement
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de
alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare
relais, le branchement de cet appareil au moyen du
l'antenna elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
cordon d'alimentation fourni  risque d' e ndommager
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
l'antenne.
 Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce alimentazione
pari a +12 V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
(notiziario sul traffico) o AF (frequenza alternativa).
 Le câble de commande (bleu) d'antenne fournit du courant continu
 Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
de +12 V lorsque vous mettez le tuner sous tension ou lorsque vous
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell'antenna
activez la fonction AF (fréquence alternative) ou TA (informations de
elettrica o il cavo (rosso) di ingresso dell'alimentazione accessoria al
circulation).
terminale di alimentazione del preamplificatore dell'antenna esistente.
 Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW (PO)/LW
Per ulteriori informazioni, consultare il proprio fornitore.
(GO) intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de
 Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con
commande d'antenne (bleu) ou le fil d'alimentation des accessoires
questo apparecchio.
(rouge) au bornier de l'amplificateur d'antenne existant. Pour plus de
détails, consultez votre revendeur.
Collegamento per la conservazione della memoria
 Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre
fornita alimentazione al circuito di memoria anche quando l'interruttore
avec cet appareil.
di accensione è spento.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
Lorsque le câble d'alimentation d'antenne jaune est connecté, le circuit
Note sul collegamento dei diffusori
de la mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact
 Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
est en position d'arrêt.
 Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di
potenza adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
 Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e non
 Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors tension.
collegare i terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
 Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une
 Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale
capacité adéquate sous peine de les endommager.
negativo (–) del diffusore.
 Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis
 Non collegare i diffusori in parallelo.
de la voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à
 Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
celles du haut-parleur gauche.
di diffusori attivi, dotati di amplificatori incorporati, ai terminali dei
 Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la
diffusori potrebbe danneggiare l'apparecchio.
borne négative (–) du haut-parleur.
 Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
 Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio condivide un
 Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
cavo comune negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
haut-parleurs actifs (avec des amplificateurs intégrés) aux bornes des
 Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
 Pour éviter tout problème de fonctionnement, n'utilisez pas les câbles
Nota sui collegamenti
des haut-parleurs intégrés installés dans votre voiture si l'appareil
Se l'amplificatore e il diffusore non sono collegati correttamente, "Failure"
dispose d'un câble négatif commun (–) pour les haut-parleurs droit et
viene visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l'amplificatore e il
gauche.
diffusore siano collegati correttamente.
 Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de
l'appareil.
Remarque sur le raccordement
Si les haut-parleurs et l'amplificateur ne sont pas raccordés
correctement, le message « Failure » s'affiche. Dans ce cas, assurez-vous
que les haut-parleurs et l'amplificateur sont raccordés correctement.
*
*
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
1
Remarque sur le raccordement de
1
Nota per il collegamento dell'antenna
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm
l'antenne
Se l'antenna dell'auto è di tipo ISO
(Internationale Normungsgemeinschaft)
Si votre antenne de voiture est de type ISO
(International Organization for
Standardization), utilizzare l'adattatore 
entspricht, schließen Sie sie mithilfe des
(Organisation internationale de
mitgelieferten Adapters  an. Verbinden
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
in dotazione per collegarla. Collegare
Sie zuerst die Fahrzeugantenne mit dem
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
prima l'antenna della macchina
mitgelieferten Adapter und verbinden Sie
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni
all'adattatore in dotazione, quindi
diesen dann mit der Antennenbuchse des
et, ensuite, à la prise d'antenne de
collegarla alla presa dell'antenna
Hauptgeräts.
l'appareil principal.
dell'apparecchio principale.
*
*
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
*
3
Möglicherweise ist ein separater Adapter
*
3
Un adaptateur séparé peut être nécessaire.
*
3
Potrebbe essere necessario un adattatore
erforderlich.
separato.
Speaker, Rear, Right
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Violet
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Speaker, Front, Right
Lautsprecher vorne rechts
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Gray
Diffusore, anteriore, destro
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Speaker, Front, Right
Grigio
Grijs
Lautsprecher vorne rechts
4
Haut-parleur, avant, droit
Diffusore, anteriore, destro
Luidspreker, voor, rechts
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befinden sich gestreifte Adern.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Yellow
continuous power supply
Gelb
permanente Stromversorgung
4
Jaune
alimentation continue
Giallo
alimentazione continua
Geel
continu voeding
Blue
power antenna (aerial) control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
Blu
controllo dell'antenna elettrica
Blauw
elektrische antenne
Orange/White
switched illumination power supply
Orangeweiß
geschaltete
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
Orange/blanc
alimentation de l'éclairage
6
Arancione/
commuté
bianco
alimentazione illuminazione
Oranje/wit
commutata
geschakelde voeding voor verlichting
Let op
 Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een
auto-accu van 12 V gelijkstroom, negatieve aarde.
 Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of
tussen bewegende onderdelen (b.v. zetelrail)
terechtkomen.
 Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact
uitzetten om kortsluiting te vermijden.
 Sluit de voedingskabel  aan op het apparaat en de
luidsprekers voordat u het aansluit op de
hulpvoedingsaansluiting.
 Sluit alle aardingskabels op een
gemeenschappelijk aardpunt aan.
 Voorzie niet aangesloten kabels om veiligheidsredenen
altijd van isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
 Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere
componenten, moet het vermogen van de aangesloten
autostroomkring groter zijn dan de som van de
zekeringen van elke component afzonderlijk.
 Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het
apparaat rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst
 De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de
montage-aanwijzingen.
 De beugel  en de beschermende rand  worden
bevestigd op het apparaat voordat dit wordt verzonden.
Voordat u het apparaat plaatst, moet u de
ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  te
verwijderen van het apparaat. Zie "De beschermende
rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
 Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor
toekomstig gebruik omdat u deze ook nodig hebt
om het apparaat uit de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers
niet verwondt.
Fermo
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden
van de beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of
naar buiten gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en
kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen
Opmerkingen
 Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
 U hoort de pieptoon alleen als de ingebouwde versterker wordt
gebruikt.
Aansluitschema
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele
eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander
systeem aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een autotelefoon
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast,
kan het aansluiten van dit apparaat met het bijgeleverde
netsnoer  de antenne beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
 De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer
u de tuner inschakelt of de AF (Alternative Frequency)- of TA (Traffic
Announcement)-functie activeert.
 Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de
achterruit/zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de
hulpvoedingskabel (rood) aansluiten op de voedingsingang van de
bestaande antenneversterker. Raadpleeg uw dealer voor meer details.
 Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne
zonder relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening
van het geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt
uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
 Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan
te sluiten.
 Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op
dat die het vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als u dit
niet doet, kunnen de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
 Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het
chassis van de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en
linkerluidspreker niet op elkaar aan.
 Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–)
aansluiting van de luidspreker.
 Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
 Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op
de luidsprekeraansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot
beschadiging van de actieve luidsprekers. Sluit dus uitsluitend
luidsprekers zonder ingebouwde versterker aan.
 Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading
in uw auto niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke
negatieve (–) draad is voor de rechter- en linkerluidsprekers.
 Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt
"Failure" in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de
luidspreker en versterker correct zijn aangesloten.
*
1
Opmerking bij de antenne-aansluiting
Indien uw auto is uitgerust met een
antenne van het type ISO (International
Organization for Standardization), moet u
die aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter . Sluit eerst de
auto-antenne aan op de bijgeleverde
adapter en vervolgens de antennestekker
op het hoofdtoestel.
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
*
3
Er is mogelijk een afzonderlijke adapter
vereist.
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Groen
Lautsprecher hinten links
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Red
switched power supply
Rot
geschaltete Stromversorgung
7
Rouge
alimentation commutée
Rosso
alimentazione commutata
Rood
geschakelde voeding
Black
ground (earth)
Schwarz
Masse
8
Noir
masse
Nero
terra
Zwart
aarding
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
An Position 1, 2 und 3 befinden sich keine Stifte.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pins.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony DSX-S200X

  • Page 1 Digital Media Player Installation/Connections Installation/Anschluss Installation/Connexions Installazione/Collegamenti Montage/Aansluitingen DSX-S200X ©2010 Sony Corporation Printed in Thailand    Cautions  This unit is designed for negative ground (earth) 12 V DC operation only.  Do not get the leads under a screw, or caught in moving ...
  • Page 2    Precautions Sicherheitshinweise Précautions  Choose the installation location carefully so that the  Wählen Sie den Einbauort sorgfältig so aus, dass das  Choisir soigneusement l’ e mplacement de l’installation unit will not interfere with normal driving operations. Gerät beim Fahren nicht hinderlich ist.