ResMed AirFit N30i User Manual
Hide thumbs Also See for AirFit N30i:
Table of Contents
  • Технически Спецификации
  • Гаранция За Потребителя
  • Tehničke Specifikacije
  • Odlaganje U Otpad
  • Tehnilised Andmed
  • Alkalmazási Terület
  • Paredzētais Lietojums
  • Tehniskās Specifikācijas
  • Techninės Specifikacijos
  • SpecificațII Tehnice
  • Технические Характеристики
  • Условные Обозначения
  • Účel Použitia
  • Technické Špecifikácie
  • Informácie O Záruke
  • Namenska Uporaba
  • Tehnične Specifikacije
  • KullanıM Amacı
  • Maskenin Takılması
  • Teknik Özellikler
  • Hastalar Arasında Maskenin Yeniden Işlemden Geçirilmesi
  • Tüketici Garantisi

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

USER GUIDE
Български
Lietuvių k.
Română
Русский
Slovensky
Slovenčina
P
English
Hrvatski
Eesti
Ελληνικά
Magyar
Íslenska
Latviski
Türkçe

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for ResMed AirFit N30i

  • Page 1 English Български Hrvatski Eesti Ελληνικά Magyar Íslenska Latviski Lietuvių k. Română Русский Slovensky Slovenčina Türkçe USER GUIDE...
  • Page 2: Intended Use

    Note: These masks may not be available in all countries. Intended use The AirFit N30i and AirFit P30i masks are is intended to be used by patients weighing more than 30 kg who have been prescribed non- invasive positive airway pressure (PAP) therapy such as CPAP or bi-level therapy.
  • Page 3 Intended patient population/medical conditions Obstructive pulmonary diseases (eg, Chronic Obstructive Pulmonary Disease), restrictive pulmonary diseases (eg, diseases of the lung parenchyma, diseases of the chest wall, neuromuscular diseases), central respiratory regulation diseases, obstructive sleep apnoea (OSA) and obesity hypoventilation syndrome (OHS). Before using your mask Remove all packaging and inspect each mask component for visible deterioration.
  • Page 4 Adjusting your mask • When using the mask, air will flow out of the vents in the cushion and elbow. If air leaks from the side or top of the cushion, adjust the mask fitting to improve the seal. • You can position the top of the frame forward or backwards over your head until the mask feels comfortable.
  • Page 5 Cleaning your mask After each use: Cushion Weekly: Headgear, frame and elbow 1. Soak the components in warm water with a mild liquid detergent. Ensure that there are no air bubbles while soaking. 2. Hand wash the components with a soft bristle brush. Pay particular attention to the vent holes.
  • Page 6 Removing/inserting the QuietAir/standard vent 1. To remove the vent, gently pull the cushion away and slide the vent out. 2. To insert the vent, align the tab (a) on the cushion with the notch (b) on the vent, and then gently pull the cushion over the vent. WARNING •...
  • Page 7 • Do not iron the headgear as the material is heat sensitive and will be damaged. Note: For any serious incidents that occur in relation to this product, these should be reported to ResMed and the competent authority in your country.
  • Page 8: Technical Specifications

    Technical specifications Compatible devices For a full list of compatible devices for this mask, see the Mask/Device Compatibility List at ResMed.com/downloads/masks. SmartStop may not operate effectively when using this mask with some CPAP or bi-level devices. Pressure-flow curve: Pressure Flow...
  • Page 9: Reprocessing The Mask Between Patients

    Reprocessing the mask between patients This mask should be reprocessed when used between patients. Cleaning, disinfection and sterilisation instructions are available on ResMed.com/downloads/masks. If you do not have internet access, please contact your ResMed representative. Symbols...
  • Page 10 Забележка: Тези маски може да не се предлагат във всички държави. Предназначение Маските AirFit N30i и AirFit P30i са предназначени за употреба от пациенти с тегло над 30 kg (66 lb), на които е предписана неинвазивна терапия с положително налягане на дихателните пътища (PAP), като...
  • Page 11 Група пациенти/медицински състояния, за които е предназначено изделието Обструктивни белодробни заболявания (напр. хронична обструктивна белодробна болест), рестриктивни белодробни заболявания (напр. заболявания на белодробния паренхим, заболявания на гръдната стена, невромускулни заболявания), заболявания на централната респираторна регулация, обструктивна сънна апнея (ОСА) и синдром на...
  • Page 12 3. Затегнете или разхлабете колана за глава, докато възглавничката не прилегне удобно под носа ви. 4. Притиснете страничните бутони на водача и го откачете от рамката. Свържете въздушната тръба на апарата ви към водача, след което отново свържете към рамката. Регулиране...
  • Page 13 Разглобяване на маската за почистване Ако маската е свързана към апарата, откачете въздушната тръба на апарата от водача на маската. 1. Издърпайте възглавничката от рамката. 2. Освободете закопчалките на колана за глава и го издърпайте от рамката. 3. Притиснете страничните бутони на водача и го откачете от рамката.
  • Page 14 Ако компонентите на маската не са видимо чисти, повторете стъпките за почистване. Повторно сглобяване на маската 1. Свържете водача към горната част на рамката, така че да щракне. 2. Въведете каишката на колана за глава в рамката и прегънете закопчалките назад. 3.
  • Page 15 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Маската не е подходяща за пациенти, които се нуждаят от животоподдържаща вентилация. • За да се избегне нарушаването на безопасността и качеството на терапията, вентилационните отвори на маската трябва да се поддържат чисти, за да предпазват от повторно вдишване. Редовно проверявайте вентилационните отвори, за...
  • Page 16: Технически Спецификации

    • Не гладете колана за глава, тъй като материалът е чувствителен на топлина и ще се повреди. Забележка: Ако настъпят сериозни инциденти по отношение на този продукт, те трябва да бъдат докладвани на ResMed и на компетентния орган във вашата страна. Технически спецификации Съвместими устройства...
  • Page 17 AirFit N30i AirFit P30i Опции за настройка на маската: За AirSense, AirCurve или S9 Възглавници Възглавници Терапевтично налягане: 4 до 25 cm H 4 до 25 cm H Съпротивление: Измерен пад на налягането (номинален) при 50 L/min 0,5 cm H 0,4 cm H при...
  • Page 18 пациентите Когато се използва от различни пациенти, маската трябва да бъде повторно обработена. Инструкции за почистване, дезинфекция и стерилизация има на ResMed.com/downloads/masks. Ако нямате достъп до интернет, свържете се с вашия представител на ResMed. Символи Следните символи може да присъстват на вашия продукт или опаковка: Назална...
  • Page 19: Гаранция За Потребителя

    Гаранция за потребителя ResMed признава всички потребителски права, предоставени съгласно Директива 1999/44/ЕО на ЕС и съответните национални закони в ЕС за продукти, продавани на територията на Европейския съюз.
  • Page 20 Napomena: Ova maska možda nije dostupna u svim zemljama. Namjena Maske AirFit N30i i AirFit P30i namijenjene su pacijentima tjelesne težine veće od 30 kg (66 lb) kojima je propisana neinvazivna ventilacija pozitivnim tlakom (PAP) kao što je CPAP (kontinuirani pozitivni tlak u dišnim putovima) ili dvofazna ventilacija.
  • Page 21 Ciljana populacija bolesnika/medicinska stanja Opstruktivne plućne bolesti (npr. kronična opstruktivna plućna bolest), restriktivne plućne bolesti (npr. bolesti plućnog parenhima, bolesti stijenke prsnog koša, neuromuskularne bolesti), bolesti centralne regulacije disanja, opstruktivna apneja u spavanju (OSA) i sindrom hipoventilacije u pretilih (OHS). Prije uporabe maske Uklonite svu ambalažu i provjerite ima li na ijednoj komponenti maske vidljivih oštećenja.
  • Page 22 4. Pritisnite bočne gumbe na kutnom priključku i odvojite ga od okvira. Cijev za zrak s vašeg uređaja spojite na kutni priključak, a zatim kutni priključak ponovno pričvrstite na okvir. Prilagođavanje maske • Pri uporabi maske zrak će strujati iz odušnika u jastučiću i kutnom priključku.
  • Page 23 2. Odvojite vrpce za pričvršćivanje na naglavnoj traci te je izvucite iz okvira. 3. Pritisnite bočne gumbe na kutnom priključku i odvojite ga od okvira. Napomena: Odušnik QuietAir ili standardni odušnik može se ukloniti kako biste mogli pregledati otvore odušnika. Čišćenje maske Nakon svake uporabe: jastučić...
  • Page 24 Uklanjanje/umetanje odušnika QuietAir/standardnog odušnika 1. Želite li ukloniti odušnik, lagano izvucite jastučić pa izvucite odušnik. 2. Želite li umetnuti odušnik, poravnajte jezičak (a) na jastučiću s urezom (b) na odušniku, a zatim lagano povucite jastučić preko odušnika. UPOZORENJE • Maska nije prikladna za pacijente koji trebaju respirator za održavanje života. •...
  • Page 25 • Nemojte glačati naglavnu traku jer je njezin materijal osjetljiv na toplinu te će se oštetiti. Napomena: Sve ozbiljne incidente do kojih dođe u vezi s ovim proizvodom treba prijaviti tvrtki ResMed i nadležnom tijelu u vašoj državi.
  • Page 26: Tehničke Specifikacije

    Tehničke specifikacije Kompatibilni proizvodi Cijeli popis kompatibilnih uređaja za ovu masku naveden je u dokumentu Popis kompatibilnih maski i uređaja na stranici ResMed.com/downloads/masks. SmartStop možda neće učinkovito raditi ako se ovom maskom koristite uz neke CPAP ili dvorazinske uređaje. Krivulja tlaka i protoka:...
  • Page 27: Odlaganje U Otpad

    Ponovna obrada maske radi uporabe na više pacijenata Maske treba ponovo obraditi kad se upotrebljavaju na više pacijenata. Upute za čišćenje, dezinfekciju i sterilizaciju dostupne su na stranici ResMed.com/downloads/masks. Ako nemate pristup internetu, obratite se lokalnom predstavniku tvrtke ResMed.
  • Page 28 Oprez, proučite popratne dokumente. Pogledajte pojmovnik simbola na stranici ResMed.com/symbols. Jamstvo kupca Društvo ResMed priznaje sva prava potrošača dodijeljena u skladu s Direktivom 1999/44/EZ EU-a i relevantnim nacionalnim zakonima unutar EU-a za proizvode koji se prodaju unutar Europske unije. Hrvatski...
  • Page 29 Ninapehmendus N30i Märkus: Need maskid ei pruugi olla kõigis riikides saadaval. Kavandatud kasutus AirFit N30i ja AirFit P30i maskid on ette nähtud kasutamiseks patsientidel kehakaaluga üle 30 kg, kellele on määratud mitteinvasiivne ravi positiivse hingamisteede rõhuga (PAP), näiteks CPAP-i või kahetasemelise seadmega (BiPAP).
  • Page 30 haigused, neuromuskulaarsed haigused), respiratoorse keskregulatsiooni haigused, obstruktiivne uneapnoe (OSA) ja ülekaalulisuse hüpoventilatsiooni sündroom (OHS). Enne maski kasutamist Eemaldage kogu pakend ja kontrollige kõiki maski komponente nähtavate kahjustuste suhtes. Kasutage õige pehmenduse ja raami suuruse valimiseks paigaldamise skeeme. Maski paigaldamine 1. Tõmmake raam ja pearihm üle pea, kuni põlv paikneb pea peal ja pearihm pea taga.
  • Page 31 Maski reguleerimine • Maski kasutamisel voolab õhk välja pehmenduse ja põlve ventilatsiooniavadest. Kui õhk lekib pehmenduse külgedelt või ülaosast, reguleerige hermeetilisuse parandamiseks maski asendit. • Võite paigutada raami ülaosa oma peal ette- või tahapoole, kuni mask istub mugavalt. Maski raami suuruse määramine Kui maski raam vajub tagasi üle teie pea või asub teie kõrvadele liiga lähedal, proovige väikest raamisuurust.
  • Page 32 Maski puhastamine Pärast iga kasutuskorda: pehmendus Kord nädalas: pearihm, raam ja põlv 1. Leotage osi pehmetoimelise vedela puhastusvahendiga soojas vees. Veenduge, et leotamisel ei tekiks õhumulle. 2. Peske osi käsitsi pehme harjaga. Pöörake erilist tähelepanu ventilatsiooniavadele. 3. Loputage osi põhjalikult voolava vee all. 4.
  • Page 33 QuietAiri / standardse ventilatsiooniava eemaldamine/sisestamine 1. Ventilatsiooniava eemaldamiseks tõmmake pehmendus ettevaatlikult eemale ja libistage ventilatsiooniava välja. 2. Ventilatsiooniava sisestamiseks joondage pehmenduse sakk (a) ventilatsiooniaval oleva sälguga (b) ja tõmmake pehmendus siis õrnalt üle ventilatsiooniava. HOIATUS • Mask ei sobi patsientidele, kes vajavad elu toetavat ventileerimist. •...
  • Page 34 Ärge kasutage maski puhastamiseks nõudepesumasinat ega pesumasinat. • Ärge triikige pearihma, sest materjal on kuumuse suhtes tundlik ja saab kahjustusi. Märkus: Kõigist selle tootega seotud tõsistest intsidentidest tuleb teatada ettevõttele ResMed ja pädevale asutusele teie asukohariigis.
  • Page 35: Tehnilised Andmed

    Tehnilised andmed Ühilduvad seadmed Selle maskiga ühilduvate seadmete täieliku nimekirja leiate maski/seadme ühilduvuse loetelust (Mask/Device Compatibility List), mis on kättesaadav veebilehel ResMed.com/downloads/masks. SmartStop ei pruugi korralikult töötada, kui kasutate seda maski mõnede CPAPi või kahetasandiliste seadmetega. Rõhu-voolu kõver: Rõhk Vool...
  • Page 36 Maski töötlemine enne iga patsienti Maski tuleb töödelda, kui seda kasutatakse mitmel patsiendil. Puhastamise, desinfitseerimise ja steriliseerimise juhised on saadaval veebilehel ResMed.com/downloads/masks. Internetiühenduse puudumisel pöörduge ettevõtte ResMed esindaja poole. Tähised Teie seadmel või selle pakendil võivad olla järgmised sümbolid.
  • Page 37 Tarbija garantii ResMed tunnustab kõiki tarbijaõigusi, mis on kehtestatud ELi direktiiviga 1999/44/EL ning vastavate riigisiseste seadustega Euroopa Liidus müüdavatele toodetele. Eesti...
  • Page 38 Σημείωση: Αυτές οι μάσκες μπορεί να μην είναι διαθέσιμες σε όλες τις χώρες. Προοριζόμενη χρήση Οι μάσκες AirFit N30i και AirFit P30i προορίζονται για χρήση σε ασθενείς βάρους άνω των 30 kg στους οποίους έχει συνταγογραφηθεί μη επεμβατική θεραπεία θετικής πίεσης αεραγωγού (PAP) όπως CPAP ή δύο επιπέδων πίεσης. Οι μάσκες...
  • Page 39 Πριν χρησιμοποιήσετε τη μάσκα σας Αφαιρέστε όλη τη συσκευασία και επιθεωρήστε κάθε εξάρτημα της μάσκας για ορατές ζημιές. Χρησιμοποιήστε το πρότυπο δοκιμαστικής εφαρμογής για βοήθεια κατά την επιλογή του σωστού μεγέθους μαξιλαριού και πλαισίου. Εφαρμογή της μάσκας σας 1. Τραβήξτε το πλαίσιο και τον κεφαλοδέτη επάνω από το κεφάλι σας μέχρι ο γωνιακός...
  • Page 40 από το επάνω μέρος του μαξιλαριού, προσαρμόστε τη δοκιμαστική εφαρμογή της μάσκας για να βελτιώσετε τη στεγανοποίηση. • Μπορείτε να μετακινήσετε το επάνω μέρος του πλαισίου προς τα εμπρός ή προς τα πίσω επάνω από το κεφάλι σας μέχρι να μάσκα να εφαρμόζει άνετα. Καθορισμός...
  • Page 41 1. Διαβρέξτε τα εξαρτήματα σε ζεστό νερό με ήπιο υγρό απορρυπαντικό. Βεβαιωθείτε ότι δεν υπάρχουν φυσαλίδες αέρα κατά τη διάρκεια της διαβροχής. 2. Πλύνετε στο χέρι τα εξαρτήματα με μια βούρτσα με μαλακές τρίχες. Δώστε ιδιαίτερη προσοχή στις οπές εξαερισμού. 3.
  • Page 42 Αφαίρεση/εισαγωγή QuietAir/κανονικού εξαερισμού 1. Για να αφαιρέσετε τον εξαερισμό, τραβήξτε απαλά το μαξιλαράκι και σύρετε το εξαερισμό προς τα έξω. 2. Για να εισαγάγετε τον αερισμό, ευθυγραμμίστε τη γλωττίδα (a) στο μαξιλαράκι με την εγκοπή (b) στο άνοιγμα εξαερισμού και, στη συνέχεια, τραβήξτε απαλά το...
  • Page 43 Συμβατές συσκευές Για έναν πλήρη κατάλογο των συμβατών συσκευών για αυτήν τη μάσκα, ανατρέξτε στον «Κατάλογο συμβατότητας για μάσκες/συσκευές» στη διεύθυνση ResMed.com/downloads/masks. Το SmartStop ενδέχεται να μην λειτουργεί αποτελεσματικά όταν αυτή η μάσκα χρησιμοποιείται με ορισμένες συσκευές CPAP ή δύο επιπέδων.
  • Page 44 Καμπύλη πίεσης-ροής: Πίεση Ροή (L/min) (cm H AirFit N30i AirFit P30i Επιλογές ρύθμισης μάσκας: Για AirSense, AirCurve ή S9 Μαξιλάρια Μαξιλάρια Πίεση θεραπείας: 4 έως 25 cm H 4 έως 25 cm H Αντίσταση: Μετρηθείσα πτώση πίεσης (ονομαστική) στα 50 L/min...
  • Page 45 Η μάσκα αυτή πρέπει να υποβάλλεται πάλι σε επεξεργασία όταν πρόκειται να χρησιμοποιηθεί από άλλον ασθενή. Οδηγίες καθαρισμού, απολύμανσης και αποστείρωσης είναι διαθέσιμες στο ResMed.com/downloads/masks. Εάν δεν έχετε πρόσβαση στο διαδίκτυο, επικοινωνήστε με τον τοπικό σας αντιπρόσωπο της ResMed. Σύμβολα...
  • Page 46: Alkalmazási Terület

    Megjegyzés: Ezek a maszkok nem feltétlenül kaphatók minden országban. Alkalmazási terület Az AirFit N30i és az AirFit P30i maszkot 30 kg-nál nagyobb testtömegű betegeknél történő használatra tervezték, akiknek nem invazív, pozitív nyomású lélegeztetést (PAP) írtak elő (mint amilyen a CPAP vagy a kétszintű...
  • Page 47 Célzott betegpopuláció/betegségek Obstuktív tüdőbetegségek (pl. krónikus obstruktív tüdőbetegség), restriktív tüdőbetegségek (pl. a tüdőparenchyma betegségei, a mellkasfal betegségei, neuromuszkuláris betegségek), központi légzésszabályozási betegségek, obstruktív alvási apnoe (OSA), illetve obesitas okozta hypoventilatiós syndroma (OHS). A maszk használata előtt Távolítsa el az összes csomagolást és nézze át a maszk minden alkatrészét, hogy van-e rajtuk látható...
  • Page 48 4. Nyomja össze a könyökidom oldalsó gombjait, és válassza le a keretről. Csatlakoztassa az eszközének levegőcsövét a könyökidomhoz, majd csatlakoztassa vissza a maszkkerethez. A maszk beállítása • A maszk használata során levegő áramlik ki a szellőzőnyílásokon a párnába és a könyökidomba. Ha oldalt vagy a párna tetején levegő szivárog ki, igazítsa meg a maszkot, hogy javítson a szigetelésén.
  • Page 49 3. Nyomja össze a könyökidom oldalsó gombjait, és válassza le a keretről. Megjegyzés: A QuietAir és a normál szellőző is eltávolítható a szellőzőnyílások ellenőrzéséhez. A maszk tisztítása Minden használat után: Párna Hetente: Fejpánt, maszkkeret és könyökidom 1. Áztassa az alkatrészeket enyhe folyékony tisztítószeres meleg vízben. Ellenőrizze, hogy az áztatáskor ne legyenek benne légbuborékok.
  • Page 50 A QuietAir/normál szellőző eltávolítása/beillesztése 1. A szellőzőidom eltávolításához finoman húzza el a párnát, és csúsztassa ki a szellőzőidomot. 2. A szellőzőidom beillesztéséhez igazítsa a párnán lévő (a) fület a szellőzőidomon lévő (b) bemetszéshez, és finoman húzza a párnát a szellőzőidom fölé. VIGYÁZAT •...
  • Page 51 • Ne vasalja ki a fejpántot, mivel annak anyaga hőre érzékeny, és a vasalástól károsodhat. Megjegyzés: A termék használatával kapcsolatban bekövetkezett bármely súlyosabb balesetet jelenteni kell a ResMed vállalatnak, valamint az adott országban illetékes hatósági szervnek.
  • Page 52 Technikai jellemzők Kompatibilis eszközök Ezzel a maszkkal kompatibilis eszközök teljes listáját a ResMed.com/downloads/masks weboldalon, a Mask/Device Compatibility List lehetőség alatt találja. Előfordulhat, hogy a maszkot bizonyos CPAP vagy két nyomásszintű készülékekkel használva a SmartStop nem működik kellő hatékonysággal. Nyomás-áramlás görbe: Nyomás...
  • Page 53 A maszk újrafeldolgozása másik betegnél történő használathoz Két beteg között a maszk újrafeldolgozása szükséges. A tisztítási, fertőtlenítési és sterilizálási utasítások a ResMed.com/downloads/masks weboldalon találhatók. Ha nem rendelkezik internet-hozzáféréssel, kérjük, forduljon ResMed képviselőjéhez. Szimbólumok A terméken és a csomagoláson a következő szimbólumok lehetnek feltüntetve: Párnák nélküli orrmaszk...
  • Page 54 Figyelem! Olvassa el a kísérő dokumentumokat. A szimbólumok jegyzékét lásd: ResMed.com/symbols. Vásárlói garancia A ResMed elismeri az 1999/44/EK irányelv és az EU-n belüli nemzeti jogszabályok által az Európai Unióban értékesített termékekre vonatkozó valamennyi fogyasztói jogot. Magyar...
  • Page 55 Athugið: Það getur verið að þessar grímur séu ekki fáanlegar í öllum löndum. Ætluð not AirFit N30i og AirFit P30i grímurnar eru ætlaðar til notkunar hjá sjúklingum sem eru þyngri en 30 kg og sem hefur verið ávísað meðferð með jákvæðum þrýstingi í öndunarvegi án inngrips (PAP), eins og stöðugum jákvæðum loftvegaþrýstingi (CPAP) eða tveggja þrepa meðferð.
  • Page 56 Fyrirhugaður sjúklingahópur/heilsufarsvandamál Langvinnir teppusjúkdómar í lungum (t.d. langvinn lungnateppa), lungnaherpusjúkdómar (t.d. sjúkdómar í starfsvef lungna, sjúkdómar í brjóstvegg, tauga- og vöðvasjúkdómar), sjúkdómar/kvillar í öndunarstýringu, kæfisvefn og grunn öndun vegna offitu. Áður en gríman er notuð Fjarlægið allar umbúðir og skoðið hvort allir íhlutir grímunnar séu heilir. Notið...
  • Page 57 Stilla grímuna • Þegar gríman er í notkun flæðir loft út um loftopin á púðanum og stútnum. Stillið grímuna til að auka loftþéttingu ef loft lekur út um hliðarnar á púðanum eða úr efri hluta hans. • Hægt er að færa efri hluta umgjarðarinnar fram eða aftur á höfðinu þar til gríman situr þægilega.
  • Page 58 Gríman hreinsuð Eftir hverja notkun: Púði Vikulega: Höfuðfesting, umgjörð og stútur 1. Látið íhlutina liggja í bleyti í volgu vatni blönduðu með mildu hreinsiefni. Gangið úr skugga um að engar loftbólur myndist þegar íhlutirnir liggja í bleyti. 2. Handþvoið íhlutina með mjúkum bursta. Gætið sérstaklega að loftopunum.
  • Page 59 Losun/festing á QuietAir/stöðluðu loftopi 1. Til að losa loftopið, dragið púðann varlega í burtu og rennið loftopinu út. 2. Til að festa loftopið, stillið flipann (a) á púðanum við skoruna (b) á loftopinu og togið síðan púðann gætilega yfir loftopið. VIÐVÖRUN •...
  • Page 60 ResMed og lögbærra yfirvalda í viðkomandi landi. Tæknilýsingar Samhæfð tæki Fyrir ítarlegan lista yfir samhæfð tæki fyrir þessa grímu, sjá „Mask/Device Compatibility List“ á ResMed.com/downloads/masks. SmartStop gæti ekki virkað vel þegar þessi gríma er notuð með sumum CPAP eða tvístiga tækjum.
  • Page 61 Flæðiþrýstingskúrfa: Þrýstingur Flæði (l/mín) (cm H AirFit N30i AirFit P30i Valkostir við grímustillingu: Púðar Púðar Fyrir AirSense, AirCurve eða S9 Meðferðarþrýstingur: 4 til 25 cm H 4 til 25 cm H Viðnám: Lækkun í mældum þrýstingi (nafngildi) við 50 l/mín...
  • Page 62 Endurvinnsla á grímu á milli sjúklinga Þessa grímu verður að endurvinna á milli sjúklinga. Leiðbeiningar um hreinsun, sótthreinsun og sæfingu er að finna á ResMed.com/downloads/masks. Ef þú hefur ekki aðgang að interneti skaltu hafa samband við fulltrúa ResMed. Tákn Eftirfarandi tákn eru hugsanlega á...
  • Page 63: Paredzētais Lietojums

    Piezīme. Šīs maskas var nebūt pieejamas visās valstīs. Paredzētais lietojums AirFit N30i un AirFit P30i maskas ir paredzētas izmantošanai pacientiem, kas sver vairāk nekā 30 kg un kam parakstīta neinvazīva pozitīva elpceļu spiediena (positive airway pressure — PAP) terapija, piemēram, nepārtraukta pozitīva elpceļu spiediena (continuous positive airway...
  • Page 64 Izstrādājums paredzēts tālāk norādītajiem pacientiem/medicīnisko stāvokļu terapijai Plaušu obstruktīvās slimības (piem., hroniska obstruktīva plaušu slimība), plaušu funkcijas ierobežojošas slimības (piem., plaušu parenhīmas slimības, krūškurvja sienas slimības, neiromuskulārās slimības), centrālo elpošanas sistēmu regulējošas slimības, obstruktīva miega apnoja (OMA) un aptaukošanās izraisīts plaušu hipoventilācijas sindroms (OHS). Pirms maskas izmantošanas Noņemiet iesaiņojumu un pārbaudiet katru maskas detaļu, vai nav redzamu defektu.
  • Page 65 2. Novietojiet polsteri zem deguna. AirFit P30i maskai — savietojiet paliktņus nāsīs. 3. Galvas stiprinājumu pievelciet vai atlaidiet vaļīgāk, līdz polsteris ērti piegulst zem deguna. 4. Saspiediet sānu pogas uz līkuma un atvienojiet no rāmja. Gaisa padeves caurulīti no ietaises pievienojiet līkumam, tad līkumu no jauna pievienojiet rāmim.
  • Page 66 Maskas izjaukšana tīrīšanai Ja maska ir pievienota ierīcei, tad ierīces gaisa caurulīti atvienojiet no maskas līkuma. 1. Polsteri izvelciet no rāmja. 2. Atraisiet galvas stiprinājuma siksnas stiprinājuma joslas un galvas stiprinājumu noņemiet no rāmja. 3. Saspiediet sānu pogas uz līkuma un atvienojiet no rāmja. Piezīme.
  • Page 67 Maskas salikšana 1. Līkumu iestipriniet rāmja augšdaļā, ieklikšķinot to vietā. 2. Galvas stiprinājuma siksnu ielieciet rāmī un pāri pārlokiet stiprinājuma joslas. 3. Rāmja galus ielieciet polsterī un pārliecinieties, ka bultiņas uz polstera un rāmja ir savietotas viena pret otru. Piezīme. Ja līkuma gredzens atvienojies, atkārtoti ievietojiet to rāmja augšdaļā.
  • Page 68 • Ja pacienti paši nespēj noņemt masku, tā jāizmanto kvalificēta personāla uzraudzībā. Maska var nebūt piemērota pacientiem, kuriem ir konstatēti aizrīšanās draudi. • Lai saglabātu maskas kvalitāti, regulāri to tīriet, profilaktiski pasargājot no tā, ka veidojas mikrobu un baktēriju kolonijas, kas var nelabvēlīgi iespaidot jūsu veselību. •...
  • Page 69: Tehniskās Specifikācijas

    ResMed un attiecīgās valsts atbildīgajai iestādei. Tehniskās specifikācijas Saderīgās ietaises Pilnu ar šo masku saderīgo ierīču sarakstu skatiet Masku/ierīču savietojamības sarakstā vietnē ResMed.com/downloads/masks. SmartStop var nedarboties efektīvi, šo masku izmantojot ar dažām CPAP vai divlīmeņu ierīcēm. Spiediena–plūsmas līkne Spiediens Plūsma...
  • Page 70 Maskas atkārtota apstrāde vairākiem pacientiem Šī maska ir atkārtoti jāapstrādā pēc lietošanas katram pacientam. Tīrīšanas, dezinfekcijas un sterilizācijas instrukcijas ir pieejamas vietnē ResMed.com/downloads/masks. Ja jums nav piekļuves internetam, lūdzu, sazinieties ar ResMed pārstāvi. Simboli Uz izstrādājuma vai iesaiņojuma var būt redzami šeit norādītie simboli.
  • Page 71 Uzmanību! Izlasiet pavaddokumentus. Skatiet simbolu glosāriju, kas pieejams vietnē ResMed.com/symbols. Lietotāja garantija ResMed atzīst visas patērētāju tiesības saskaņā ar ES Direktīvu 1999/44/EK un vietējiem tiesību aktiem ES robežās attiecībā uz Eiropas Savienībā pārdotajiem produktiem. Latviski...
  • Page 72 Pastaba. Šios kaukės gali būti prieinamos ne visose šalyse. Paskirtis „AirFit N30i“ ir „AirFit P30i“ kaukės yra skirtos naudoti pacientams, kurie sveria daugiau kaip 30 kg ir kuriems paskirta neinvazinė teigiamo kvėpavimo takų slėgio (PAP) terapija, pavyzdžiui, CPAP arba dviejų lygių...
  • Page 73 Numatoma pacientų populiacija / medicininės sąlygos Obstrukcinės plaučių ligos (pvz., lėtinė obstrukcinė plaučių liga), apribotos funkcinės būklės plaučių ligos (pvz., plaučių parenchimos ligos, krūtinės ląstos sienelės ligos, nervų ir raumenų sistemos ligos), centrinės kvėpavimo sistemos ligos, obstrukcinė miego apnėja (OSA) ir nutukimo hipoventiliacijos sindromas (OHS).
  • Page 74 4. Paspauskite šoninius mygtukus ant alkūnės ir atjunkite ją nuo rėmo. Prijunkite oro žarną nuo prietaiso prie alkūnės, tada ją vėl prijunkite prie rėmo. Kaukės reguliavimas • Naudojantis kauke, oras bus išleidžiamas pro oro angas pagalvėlėje ir alkūnėje. Jeigu oras prateka pro pagalvėlės šoną arba viršų, reguliuokite kaukės dirželius, kad būtų...
  • Page 75 3. Paspauskite šoninius mygtukus ant alkūnės ir atjunkite ją nuo rėmo. Pastaba. „QuietAir“ ar standartinę oro angą galima nuimti, kad būtų galima patikrinti oro angos skyles. Kaukės valymas Po kiekvieno naudojimo: pagalvėlė Kas savaitę: galvos dirželiai, rėmas ir alkūnė 1. Pamerkite sudedamąsias dalis į šiltą vandenį su švelnia skysta valymo priemone.
  • Page 76 „QuietAir“ / standartinės oro angos išėmimas / įdėjimas 1. Norėdami išimti oro angą, nestipriai atitraukite pagalvėlę ir išstumkite oro angą. 2. Norėdami įdėti oro angą, sulygiuokite pagalvėlės auselę (a) su oro angos išpjova (b), o tada švelniai užtraukite pagalvėlę ant oro angos. ĮSPĖJIMAS •...
  • Page 77: Techninės Specifikacijos

    „ResMed“ ir savo šalies kompetentingai institucijai. Techninės specifikacijos Suderinami prietaisai Visą su kauke suderinamų prietaisų sąrašą žr. kaukės / prietaiso suderinamumo sąraše svetainėje ResMed.com/downloads/masks. „SmartStop“ gali veikti neefektyviai, kai ši kaukė naudojama su kai kuriais CPAP arba dviejų lygių prietaisais.
  • Page 78 Slėgio ir srauto kreivė Slėgis Tėkmė (l/min) (cm H „AirFit N30i“ „AirFit P30i“ Kaukės nustatymo parinktys: „AirSense“, „AirCurve“ arba S9 Pagalvėlės Pagalvėlės Terapinis slėgis: 4–25 cm H 4–25 cm H Pasipriešinimas: išmatuotas slėgio sumažėjimas (vardinis) esant 50 l/min. 0,5 cm H 0,4 cm H esant 100 l/min.
  • Page 79 Importuotojas Pagaminta be natūralios Medicinos prietaisas gumos latekso Perspėjimas, žr. lydimuosius dokumentus. Simbolių žodynėlį žr. svetainėje ResMed.com/symbols. Garantija „ResMed“ patvirtina, kad gaminiui taikomos naudotojo teisės pagal ES direktyvos 1999/44/EB reikalavimus ir atitinkamoje šalyje galiojančius reikalavimus, taikomus ES šalyse parduodamiems gaminiams.
  • Page 80 Notă: Este posibil ca aceste măşti să nu fie disponibile în toate ţările. Destinație de utilizare Măștile AirFit N30i și AirFit P30i sunt destinate utilizării de către pacienți care cântăresc mai mult de 30 kg și cărora li s-a prescris terapia prin ventilație neinvazivă...
  • Page 81 Populația de pacienți/afecțiunile medicale avute în vedere Boli pulmonare obstructive (de exemplu, boală pulmonară obstructivă cronică), boli pulmonare restrictive (de exemplu, boli ale parenchimului pulmonar, boli ale peretelui toracic, boli neuromusculare), tulburări de reglare centrală a respirației, apnee obstructivă în somn (AOS) și sindromul de obezitate-hipoventilație (SOH).
  • Page 82 4. Apăsați butoanele laterale de pe cot și detașați-l de cadru. Conectați tubul de aer de la dispozitivul dvs. la cot, apoi reatașați de cadru. Ajustarea măștii • Când folosiți masca, aerul va trece prin orificii în căptușeală și cot. Dacă...
  • Page 83 2. Desfaceți urechile de fixare de pe banda dispozitivului de fixare și trageți-o de pe cadru. 3. Apăsați butoanele laterale de pe cot și detașați-l de cadru. Notă: Orificiul QuietAir sau standard poate fi îndepărtat pentru a permite inspectarea orificiilor de ventilare. Curățarea măștii După...
  • Page 84 Îndepărtarea/introducerea orificiului QuietAir/standard 1. Pentru a îndepărta orificiul, trageți ușor și îndepărtați căptușeala și glisați orificiul în afară. 2. Pentru a introduce orificiul, aliniați urechiușa cu adâncitura (b) de pe orificiu, iar apoi trageți ușor căptușeala peste orificiu. AVERTISMENT • Masca nu este adecvată pentru pacienții care necesită respirație artificială, ca măsură de suport vital.
  • Page 85 • Nu călcați dispozitivul de fixare cu fierul de călcat, deoarece materialul este sensibil la căldură și se va deteriora. Notă: Orice incidente grave în care este implicat produsul trebuie raportate către ResMed și către autoritatea competentă din țara dvs.
  • Page 86: Specificații Tehnice

    Dispozitive compatibile Pentru o listă completă de dispozitive compatibile cu această mască, consultați Lista de compatibilitate mască/dispozitiv la adresa ResMed.com/downloads/masks. Este posibil ca SmartStop să nu funcționeze eficient atunci când utilizați această mască împreună cu anumite dispozitive CPAP sau cu nivel dublu.
  • Page 87 Această mască trebuie reprocesată la utilizarea între pacienți. Instrucțiunile cu privire la curățare, dezinfectare și sterilizare sunt disponibile la ResMed.com/downloads/masks. Dacă nu aveți acces la internet, vă rugăm să contactați reprezentantul ResMed local. Simboluri Următoarele simboluri pot apărea pe produsul sau ambalajul dumneavoastră: Mască...
  • Page 88 Garanția consumatorului ResMed recunoaște toate drepturile consumatorului acordate în temeiul Directivei UE 1999/44/CE și al legilor naționale respective din UE pentru produsele vândute în Uniunea Europeană. Română...
  • Page 89 Примечание: эти маски могут не быть в наличии в некоторых странах. Назначение Маски AirFit N30i и AirFit P30i предназначены для использования пациентами весом более 30 кг, которым назначена неинвазивная терапия положительным давлением в дыхательных путях (PAP), например, CPAP-терапия или терапия в режиме двухфазной...
  • Page 90 Клиническая польза Клиническая польза вентилируемой маски - обеспечение эффективной доставки терапии от аппарата к пациенту. Целевая популяция пациентов/заболевания Обструктивные болезни легких (например, хроническая обструктивная болезнь легких), рестриктивные болезни легких (например, заболевания легочной паренхимы, болезни грудной стенки, нервно-мышечные заболевания), нарушения центральной регуляции...
  • Page 91 1. Натяните корпус и головное крепление на голову так, чтобы угловой патрубок оказался сверху, а головное крепление — сзади головы. 2. Разместите уплотнитель под носом. При использовании маски AirFit P30i вставьте канюли в ноздри. 3. Затяните или ослабьте головное крепление до комфортного положения...
  • Page 92 Разборка маски для очистки Если маска подсоединена к аппарату, отсоедините воздушный шланг аппарата от углового патрубка маски. 1. Отделите уплотнитель от корпуса. 2. Расстегните крепежные петли на ремешке головного крепления и вытяните его из корпуса. 3. Нажмите на боковые кнопки на угловом патрубке и отсоедините его...
  • Page 93 Если компоненты маски не выглядят чистыми, повторите процедуру очистки. Повторная сборка маски 1. Вставьте угловой патрубок в верхнюю часть корпуса до щелчка. 2. Вставьте ремешок головного крепления в корпус и загните крепежные петли назад. 3. Вставьте концы корпуса в уплотнитель, убедившись, что стрелки на...
  • Page 94 ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ • Маска не подходит для пациентов, которым необходима искусственная вентиляция легких в целях жизнеобеспечения. • Чтобы не допустить снижения уровня безопасности и качества терапии порты сброса воздуха маски должны оставаться открытыми: это обеспечит защиту от повторного вдыхания использованного воздуха. Регулярно проверяйте порты сброса...
  • Page 95: Технические Характеристики

    • Не утюжьте головное крепление, так как его материал чувствителен к нагреванию и может быть поврежден. Примечание: обо всех серьезных происшествиях, связанных с данным изделием, необходимо сообщать компании ResMed и компетентным органам в вашей стране. Технические характеристики Совместимые устройства Полный перечень совместимых с данной маской аппаратов представлен в...
  • Page 96 AirFit N30i AirFit P30i Варианты настройки маски: для AirSense, AirCurve или S9: Канюли Канюли Лечебное давление: 4–25 см вод. ст. 4–25 см вод. ст. Сопротивление: Снижение измеряемого давления (номинального) при 50 л/мин 0,5 см вод. ст. 0,4 см вод. ст.
  • Page 97: Условные Обозначения

    несколькими пациентами Данная маска должна пройти обработку перед использованием ее другим пациентом. Инструкции по очистке, дезинфекции и стерилизации приведены на сайте ResMed.com/downloads/masks. При отсутствии доступа к Интернету обратитесь к региональному представителю компании ResMed. Условные обозначения На изделие или упаковку могут наноситься следующие условные обозначения: Назальная...
  • Page 98 Гарантия для потребителей Компания ResMed признает права всех потребителей, предоставленные на основании Директивы ЕС 1999/44/EC и соответствующего национального законодательства стран ЕС, в отношении продукции, реализуемой в пределах Европейского союза.
  • Page 99: Účel Použitia

    Poznámka: Tieto masky nemusia byť dostupné vo všetkých krajinách. Účel použitia Masky AirFit N30i a AirFit P30i sú určené pre pacientov s hmotnosťou vyššou ako 30 kg, ktorým bola predpísaná neinvazívna liečba pozitívnym tlakom v dýchacích cestách (PAP), ako je napríklad CPAP alebo dvojúrovňová...
  • Page 100 Určená populácia pacientov/zdravotné stavy Obštrukčné pľúcne ochorenia (napr. chronická obštrukčná choroba pľúc), reštriktívne pľúcne ochorenia (napr. ochorenia pľúcneho parenchýmu, ochorenia hrudnej steny, neuromuskulárne ochorenia), ochorenia centrálnej regulácie dýchania, obštrukčné spánkové apnoe (OSA) a syndróm hypoventilácie pri obezite (OHS). Pred použitím masky Odstráňte všetky obaly a skontrolujte všetky komponenty masky, či nie sú...
  • Page 101 4. Stlačte bočné tlačidlá na kolene a odpojte ho od rámu. Pripojte vzduchové potrubie z vášho prístroja ku kolenu, potom ho znova pripojte k rámu. Nastavenie masky • Pri použití masky prúdi vzduch z ventilov v podložke a kolene. Ak vzduch uniká...
  • Page 102 3. Stlačte bočné tlačidlá na kolene a odpojte ho od rámu. Poznámka: Ventil QuietAir alebo štandardný ventil sa dá vybrať, aby bola možná kontrola vetracích otvorov. Čistenie masky Po každom použití: Podložka Týždenne: Náhlavná súprava, rám a koleno 1. Komponenty namočte do teplej vody s jemným tekutým detergentom. Dbajte na to, aby pri namáčaní...
  • Page 103 Odstránenie/vloženie ventilu QuietAir/štandardného ventilu 1. Ak chcete odstrániť ventil, jemne odtiahnite podložku a ventil vysuňte von. 2. Ak chcete vložiť ventil, zarovnajte jazýček (a) na podložke so zárezom (b) na ventile a potom jemne natiahnite podložku na ventil. VÝSTRAHA • Maska nie je vhodná pre pacientov, ktorí potrebujú ventiláciu na podporu životných funkcií.
  • Page 104 • Náhlavnú súpravu nežehlite, pretože materiál je citlivý na teplo a poškodí sa. Poznámka: V prípade závažných udalostí, ktoré sa vyskytnú v súvislosti s týmto zariadením, je potrebné danú udalosť oznámiť spoločnosti ResMed a príslušnému orgánu vo vašej krajine.
  • Page 105: Technické Špecifikácie

    Technické špecifikácie Kompatibilné zariadenia Úplný zoznam kompatibilných zariadení pre túto masku nájdete v zozname kompatibilných masiek/zariadení na adrese ResMed.com/downloads/masks. Pri používaní tejto masky s určitými pomôckami na CPAP alebo dvojúrovňovú terapiu, nemusí funkcia SmartStop fungovať správne. Krivka tlaku a prietoku:...
  • Page 106 Údržba masky medzi pacientmi Pri používaní viacerými pacientmi musí byť táto maska ošetrená. Pokyny týkajúce sa čistenia, dezinfekcie a sterilizácie sú k dispozícii na webovej lokalite ResMed.com/downloads/masks. Ak nemáte prístup na internet, kontaktujte zástupcu spoločnosti ResMed. Symboly Na produkte alebo obale sa môžu nachádzať nasledujúce symboly: Maska s nosovými...
  • Page 107: Informácie O Záruke

    Informácie o záruke Spoločnosť ResMed uznáva všetky práva spotrebiteľov ustanovené smernicou EÚ 1999/44/ES a príslušnými štátnymi zákonmi v rámci EÚ, ktoré sa týkajú výrobkov predávaných v rámci Európskej únie. Slovenský...
  • Page 108: Namenska Uporaba

    Opomba: Te maske morda niso na voljo v vseh državah. Namenska uporaba Maske AirFit N30i in AirFit P30i so namenjene za bolnike, ki tehtajo več kot 30 kg in jim je bilo predpisano neinvazivno zdravljenje s pozitivnim tlakom dihal (ang. »Positive Airway Pressure« – PAP), na primer CPAP ali dvostopenjsko zdravljenje.
  • Page 109 Predvidena populacija bolnikov/zdravstvena stanja Obstruktivna pljučna bolezen (npr. kronična obstruktivna pljučna bolezen), restriktivne pljučne bolezni (npr. bolezni pljučnega parenhima, bolezni prsnega koša, živčno-mišične bolezni), bolezni uravnavanja osrednjih dihalnih organov, obstruktivna spalna apneja (OSA) in sindrom hipoventilacije zaradi debelosti (OHS). Pred uporabo maske Odstranite vso embalažo in preverite vse dele maske, ali so vidno obrabljeni.
  • Page 110 4. Stisnite stranska gumba na kolenu in ga snemite z okvirja. Zračno cev napeljite iz naprave do kolena in jo nato znova pritrdite na okvir. Nastavljanje maske • Pri uporabi maske zrak odteka skozi zračnike v blazinici in kolenu. Če zrak pušča na strani ali zgoraj na blazinici, prilagodite nastavitve maske, da izboljšate tesnjenje.
  • Page 111 3. Stisnite stranska gumba na kolenu in ga snemite z okvirja. Opomba: QuietAir ali standardni izhod za zrak lahko odstranite in tako pregledate luknje za zrak. Čiščenje maske Po vsaki uporabi: blazinica Tedensko čiščenje: Naglavni del, okvir in koleno 1. Sestavne dele namočite v topli vodi z dodanim blagim tekočim detergentom.
  • Page 112 Odstranjevanje/vstavljanje QuietAir/standardnega izhoda za zrak 1. Izhod za zrak odstranite tako, da blazinico nežno povlečete vstran in izhod za zrak zdrsnete ven. 2. Izhod za zrak vstavite tako, da jeziček (a) na blazinici poravnate z zarezo (b) na izhodu za zrak in nato blazinico nežno povlečete čez izhod za zrak.
  • Page 113 • Naglavnega dela ne likajte, saj je material občutljiv na vročino in ga boste s tem poškodovali. Opomba: O resnih dogodkih, do katerih pride v povezavi s tem izdelkom, je treba poročati družbi ResMed in pristojnemu organu v vaši državi.
  • Page 114: Tehnične Specifikacije

    Tehnične specifikacije Združljive naprave Za popoln seznam združljivih naprav za to masko glejte seznam združljivosti za maske in naprave na naslovu ResMed.com/downloads/masks. Če to masko uporabljate z nekaterimi napravami CPAP ali napravami za dvostopenjsko zdravljenje, SmartStop morda ne bo učinkovito deloval.
  • Page 115 Ponovna obdelava maske med različnimi bolniki Masko je treba po uporabi pri enem bolniku in pred uporabo pri drugem ponovno obdelati. Navodila za čiščenje, razkuževanje in sterilizacijo so na voljo na ResMed.com/downloads/masks. Če nimate na voljo spletne povezave, se obrnite na predstavnika družbe ResMed. Simboli Na izdelku ali embalaži se lahko prikažejo naslednji simboli:...
  • Page 116 Pozor, preglejte priloženo dokumentacijo. Glejte slovar simbolov na naslovu ResMed.com/symbols. Potrošniška garancija Podjetje ResMed za izdelke, prodane v Evropski uniji, priznava vse pravice potrošnikov, ki jih določajo Direktiva 1999/44/ES in ustrezni nacionalni zakoni v EU. Slovenčina...
  • Page 117: Kullanım Amacı

    Not: Bu maskeler tüm ülkelerde mevcut olmayabilir. Kullanım amacı AirFit N30i ve AirFit P30i maskeleri, CPAP veya iki dereceli tedavi gibi noninvaziv pozitif hava yolu basıncı (PHB) tedavisi verilen 66 lb (30 kg) üstü ağırlığa sahip hastalar tarafından kullanılmak üzere tasarlanmıştır. Bu maskeler, ev ortamında tek hastanın tekrar kullanımı...
  • Page 118: Maskenin Takılması

    hastalıkları, sinir-kas hastalıkları), merkezi solunum düzenlemesi hastalıkları, obstrüktif uyku apnesi (OSA) ve obezite hipoventilasyon sendromu (OHS). Maskeyi kullanmadan önce Tüm paketi açın ve her bir maske bileşenini görsel bozulma olup olmadığına dair kontrol edin. Doğru yastık ve çerçeve ölçüsü seçiminde yardımcı olması için yerleştirme şablonunu kullanın.
  • Page 119 Maskenizi ayarlama • Maskeyi kullanırken yastık ve dirsekteki havalandırmalardan dışarıya hava çıkacaktır. Yastığın yanından veya üstünden hava sızarsa sızdırmazlığı iyileştirmek için maske yerleşimini ayarlayın. • Maske rahat olana kadar çerçevenin üstünü başınızın üstünden ileriye veya geriye doğru konumlandırabilirsiniz. Maske çerçevesinin boyutları Maske çerçevesi başınızın arkasına düşüyorsa veya kulaklarınıza çok yakın duruyorsa küçük bir çerçeve boyutu deneyin.
  • Page 120 Not: Ventil deliklerinin incelenmesini sağlamak için, QuietAir veya standart ventil çıkartılabilir. Maskenin temizlenmesi Her kullanımdan sonra: Yastık Haftalık: Başlık, çerçeve ve dirsek 1. Bileşenleri hafif sıvı deterjanlı ılık suda bekletin. Suda bekletirken hiç hava kabarcığı olmadığından emin olun. 2. Bileşenleri yumuşak bir kıl fırçayla elde yıkayın. Ventil deliklerine özellikle dikkat edin.
  • Page 121 QuietAir/standart ventilin çıkartılması/takılması 1. Ventili çıkartmak için yastığı yavaşça çekin ve ventili kaydırarak çıkartın. 2. Ventili takmak için, yastık üzerindeki tırnağı (a) ventilin üzerindeki çentik (b) ile hizalayın ve sonrasında yastığı hafifçe ventilin üzerine geçirin. UYARI • Maske, yaşam destekleyici ventilasyona ihtiyacı olan hastalar için uygun değildir. •...
  • Page 122: Teknik Özellikler

    Maskeyi temizlemek için bulaşık makinesi veya çamaşır makinesi kullanmayın. • Malzeme ısıya karşı hassas olduğundan zarar göreceği için başlığı ütülemeyin. Not: Bu ürünle ilgili olarak ortaya çıkan tüm ciddi durumlar ResMed’e ve ülkenizdeki yetkili kuruma rapor edilmelidir. Teknik özellikler Uyumlu cihazlar Bu cihaz için uyumlu cihazların tam bir listesi için ResMed.com/downloads/masks...
  • Page 123 Basınç-akış eğrisi: Basınç Akış (L/dk) (cm H AirFit N30i AirFit P30i Maske ayar seçenekleri: AirSense, AirCurve veya S9 için: Yastıklar Yastıklar Tedavi Basıncı: 4 ila 25 cm H 4 ila 25 cm H Direnç Ölçülen basınç düşüşü (nominal) 50 L/dk'da...
  • Page 124: Hastalar Arasında Maskenin Yeniden Işlemden Geçirilmesi

    Hastalar arasında maskenin yeniden işlemden geçirilmesi Bu maske, farklı hastalar arasında kullanıldığında yeniden işleme tabi tutulmalıdır. Temizlik, dezenfeksiyon ve sterilizasyon talimatlarına ResMed.com/downloads/masks adresinden ulaşabilirsiniz. İnternet erişiminiz yoksa, lütfen ResMed temsilciniz ile irtibata geçin. Semboller Aşağıdaki semboller ürününüzde veya ambalajında görülebilir: Burun kızağı...
  • Page 125 Bella Vista NSW 2153 Australia See ResMed.com for other ResMed locations worldwide. AirFit, AirSense, AirCurve and S9 are trademarks and/or registered trademarks of the ResMed family of companies. For patent and other intellectual property information, see ResMed.com/ip. © 2020 ResMed. 638223/2 2020-10 ResMed.com...

This manual is also suitable for:

Airfit p30i

Table of Contents