Table of Contents
  • Precauciones de Seguridad
  • Precauciones de Funcionamiento
  • Mantenimiento y Almacenamiento
  • Artículos Suministrados
  • Règles de Sécurité
  • Précautions D'emploi
  • Entretien Et Stockage
  • Éléments Fournis
  • Bedienung
  • Pflege und Aufbewahrung
  • Spezifikationen
  • Precauzioni Per la Sicurezza
  • Precauzioni Per Il Funzionamento
  • Funzionamento E Comandi
  • Manutenzione E Conservazione
  • Underhåll Och Förvaring
  • Medföljande Delar
  • Onderhoud & Opslag
  • Уход И Хранение
  • Precauções de Segurança
  • Manutenção E Armazenagem
  • Itens Fornecidos
  • Konserwacja I Przechowywanie
  • Dostarczone Elementy
  • Huolto Ja Säilytys
  • Toimituksen Sisältö
  • Vedlikehold Og Oppbevaring
  • Vedligeholdelse Og Opbevaring
  • Medfølgende Dele
  • Bezpečnostní Opatření
  • Obsah Dodávky
  • Biztonsági Óvintézkedések
  • Használati Óvintézkedések
  • Karbantartás És Tárolás
  • A Csomag Tartalma

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

使用説明書
/Instruction manual / Manual de instrucciones / Mode d'emploi / Bedienungsanleitung/
Manuale di istruzioni / Bruksanvisning /Handleiding / Инструкция по эксплуатации /
Manual de instruções / Instrukcja obsługi / Käyttöopas / Brukerveiledning /
Instruktionsvejledning / Příručka uživatele / Manual de instrucţiuni / Használati utasítás
双眼鏡
/BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/BINOCOLO/KIKARE/
VERREKIJKER/БИНОКЛИ/BINÓCULO/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/KIKKERTER/
BINOKULARNI DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ
7×50/10×50
Jp
En
Es
Fr
De
It
Se
Nl
Ru
Pb
Pl
Fi
No
Dk
Cz
Ro
Hu

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Nikon WX 7x50

  • Page 1 双眼鏡 /BINOCULARS/BINOCULARES/JUMELLES/FERNGLÄSER/BINOCOLO/KIKARE/ VERREKIJKER/БИНОКЛИ/BINÓCULO/LORNETKA/KIIKARI/KIKKERTER/KIKKERTER/ BINOKULARNI DALEKOHLEDY/BINOCLURI/TÁVCSŐ 7×50/10×50 使用説明書 /Instruction manual / Manual de instrucciones / Mode d’emploi / Bedienungsanleitung/ Manuale di istruzioni / Bruksanvisning /Handleiding / Инструкция по эксплуатации / Manual de instruções / Instrukcja obsługi / Käyttöopas / Brukerveiledning / Instruktionsvejledning / Příručka uživatele / Manual de instrucţiuni / Használati utasítás...
  • Page 2 日本語 ........ p. 3-15 English ......p. 16-29 Español ......p. 30-43 Français ......p. 44-57 Deutsch ......s.58-71 Italiano ......p. 72-85 Svenska ......s. 86-99 Nederlands ....p. 100-113 Русский ....cтр. 114-127 Português brasileiro ... p. 128-141 Polski ......
  • Page 3 はじめに このたびは、ニコン双眼鏡をお買い上げいただき、ありがとうございます。 安全にお使いいただくために必ず以下の諸注意事項をお守りください。 ご使用の前に、この使用説明書の「安全上のご注意」 、 「使用上のご注意」 、双眼鏡および付属品の「使用方法」 をよくお読みの上、正しくお使いください。 お読みになった後は製品のそばなど、いつも手元に置いて、ご使用ください。 この使用説明書には、あなたや他の人々への危害や、財産への損害を未然に防ぎ、本製品を安全にお使いいた だくために、守っていただきたい事項を示しています。内容をよく理解してから、製品をご使用ください。 警告 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が死亡または、重傷を負う可能性が想定される内容を示して います。 注意 この表示を無視して、誤った取り扱いをすると、人が傷害を負う可能性が想定される内容および、物的損害のみ の発生が想定される内容を示しています。 使用上のご注意 この項目にある表示を無視して、誤った取り扱いをすると、製品の性能・機能を阻害する損害の発生が想定され る内容を示しています。...
  • Page 4 安全上のご注意 双眼鏡について 警告! この製品で絶対に太陽を見ないでください! 太陽や強い光をのぞくと、目を痛めたり、失明する恐れがあります。使用時には細心の注意を払って太陽を絶対 に見ないようにしてください。 注意! • この製品を不安定な場所に置かないでください。倒れたり、落ちたりしてけがの原因となることがあります。 • この製品を歩行中に使用しないでください。衝突や転倒により、けがの原因となることがあります。 • この製品のストラップを持って振り回さないでください。他人に当たりけがの原因となることがあります。 • この製品の付属ケース、ストラップや本機のゴム部分、接眼目当て等は、長期間の使用や保管の間に劣化し、 衣類などを汚すことがあります。ご使用になる前に点検し、劣化による異常が見られた場合は、ニコンのサー ビス機関にご相談ください。 • この製品の長時間使用を繰り返しますと接眼目当てにより皮膚に炎症を起こすことがあります。もし、疑わし い状態が現れましたら、直ちに使用を中止し、医師に相談してください。 • この製品の眼幅調整や視度調整を行うとき、指をはさみ、けがをすることがあります。小さなお子様の使用に つきましては、特にご注意ください。 • この製品の包装に使用されるポリ袋などを小さなお子様の手に届くところに置かないでください。口や鼻をふ さぎ、窒息の原因になることがあります。 • キャップ、接眼目当てなどお子様が誤って飲むことがないようにしてください。万一、お子様が飲みこんだ場 合は、直ちに医師に相談してください。 • 分解しないでください。この製品の修理はニコンのサービス機関に依頼してください。 キャップ紛失防止用ひもについて 注意! 観察場所を移動するときは、キャップ紛失防止用ひもを持たずに、双眼鏡を持つようにしてください。...
  • Page 5 三脚アダプターについて 注意! • 三脚への取り付けは、三脚の雲台固定ネジをしっかりと締めつけて、確実に行ってください。使用中もゆるみ がないことを確認してください。 • 取り付けネジは、確実に固定してご使用ください。取り付けネジがゆるんでいると、部品の脱落や三脚の転倒、 双眼鏡を破損することがあります。 • 三脚アダプターの天面のネジは取り外さないでください。また、双眼鏡を使用する前に、ネジにゆるみがない ことを毎回確認してください。 • 三脚アダプターは、双眼鏡に取り付けたままケースに収納できます。観察場所を移動するときは、三脚アダプ ターを三脚から取り外し、双眼鏡に取り付けたままケースに収納してください。 なお、長期保管の際は三脚アダプターを双眼鏡から取り外してケースの所定の位置に収納してください。 • 双眼鏡を三脚に装着したまま移動すると、思わぬ事故に繋がる危険性があることから推奨しません。 • 三脚アダプターを双眼鏡に取り付けたまま移動する場合は、三脚アダプターを持たずに、双眼鏡を持つように してください。 使用上のご注意 双眼鏡について 〔取り扱い・操作〕 • ボディーを制限以上に、開かないようにしてください。また、 「視度調整リング」も、制限以上に回さないで ください。 • この製品に雨や水しぶき、砂や泥がかからないようにしてください。なお、この製品は防水構造のため、多少 の雨や水しぶきがかかっても、機能を損ねることはありませんが、できるだけ早く水滴を拭き取るようにして ください。 • この製品に衝撃を与えないでください。 • 誤って強い衝撃を与えてしまったり、地面に落としたりして、見え方がおかしくなったときや、水に浸してし まったときは、すぐにお買い上げ店、またはニコンのサービス機関にご相談ください。 • 冷たい戸外から温かい室内に入ったときなどの場合、急激な温度変化によって、一時的に、レンズ面が曇るこ とがあります。この場合は自然に曇りがなくなるまで、乾燥させてください。...
  • Page 6 〔保管〕 • 湿気の多いところでの保管・使用は、レンズ面にカビや曇りが生じやすくなります。風通しのよい、乾燥した 場所に保管してください。とくに、雨の日や夜間に使用されたときは、室内で充分に乾かしてから保管してく ださい。 • この製品を長期保管する場合は、プラスチック袋や気密性の高い容器に、乾燥剤と一緒に保管してください。 それが不可能なときは、湿気の影響を受けやすい付属のケースから出して、別々に清潔で風通しの良い場所に 保管してください。 • 炎天下の自動車の中や、ヒーターなどの高温度の発熱体のそばに、この製品を放置しないでください。製品の 変形、故障の原因となります。 〔手入れ・保守〕 「視度調整リング」などの回転部分に砂・ゴミが入らないようご注意ください。 本体のお手入れは、ブロアー でゴミやホコリを軽く吹き払ったあと、柔らかい清潔な布で軽く拭いてくださ い。とくに、海辺等で使ったあとは、湿った柔らかい清潔な布で塩分を拭き取り、次に乾いた布で軽く拭いて 乾かしてください。ベンジンやシンナーなどの有機溶剤や、有機溶剤を含むクリーナーなどを汚れ落としに使 わないでください。 レンズ面のホコリは、ブロアーやエアゾールでゴミやホコリを軽く吹き払ったあと、柔らかい油気のないハケ で払うようにして、とりのぞいてください。 レンズ面についた指紋などの汚れは、柔らかい清潔な布に無水アルコール(エタノール)または市販のレンズ クリーナーを少量湿らせ、レンズの中央から外側へゆっくりと円を描くように拭き取ってください。硬いもの で拭くと傷がつく事がありますのでご注意ください。 ブロアー:ノズルから空気をいきおいよく吹き出すことができるゴム製の清掃道具...
  • Page 7 各部の名称 1 接眼目当て 2 本体ストラップ取り付け部 3 対物レンズ 4 眼幅 5 視度調整リング ディオプター位置 7 指標 8 中心軸 9 眼幅目盛 構成 双眼鏡ボディー × かぶせ式接眼キャップ × かぶせ式対物キャップ × キャップ紛失防止用ひも × (フック、留め具付き) 本体ストラップ × ケース × ケースストラップ × 三脚アダプター ×...
  • Page 8 双眼鏡の使用方法 接眼目当てについて 接眼目当てを回す方向については、 ページを参照ください。 • 眼鏡を使用する場合は、目当てを収納して使用します。視野が確保される場合は、中間クリック位置での使用 も可能です。 • 裸眼で使用する場合は、目当てを引き出して使用します。視野が確保される場合は、中間クリック位置での使 用も可能です。 眼幅を合わせる • 接眼レンズを覗き込み、本体を の矢印のように開 閉して、視野がひとつの円になるように調整します。 眼幅目盛について • 合わせた眼幅の数値を控えておくと、眼幅を再度合わ せるときに便利です。...
  • Page 9 ピント合わせ(視度調整)を行う ※ この双眼鏡は単独繰出し( : )式です。 Individual Focus • 右目・左目それぞれで目標物にピントを合わせます 。 視度調整リングの目盛について • ピントが合った時の 7 指標が指す目盛の数値を控えてお くと、ピントを再度合わせるときに便利です 。...
  • Page 10 本体ストラップの使用方法 のように、本体ストラップを取り付けます。本体ストラップがねじれない ように注意してください。 かぶせ式接眼キャップ・かぶせ式対物キャップ・キャップ紛失防止用ひもの使用方法 キャップ紛失防止用ひもを以下の順で取り付けると、キャップを双 フック 眼鏡に固定でき、紛失防止になります。 キャップ紛失防止用ひもに付属しているフックをかぶせ式接眼 キャップに取り付けます。 ひもを( )の矢印のように通します。 • 留め具にひもを通しにくい場合は、ピンセットなどを使用し てください。 ひもの両端を結び、留め具をスライドしてキャップを固定しま 留め具 す。...
  • Page 11 三脚アダプター の使用方法 TRA-5 各部の名称 1 三脚アダプター本体 2 クランプ部品 3 取り付けネジ 4 三脚ネジ穴 5 中心軸保持部...
  • Page 12 三脚アダプター TRA-5 を双眼鏡に取り 付ける ※ 双眼鏡が重いため、落下させないよう、 十分ご注意ください。 ※ 2 、 3 、 5 は、 の 各 部 の 名 称 を 示 しています。 双眼鏡の眼幅を開きます。 三脚アダプターの 2 クランプ部品の 3 取り付けネジをコインなどで反時 中心軸 計回りに回して取り外します。 三脚アダプターを双眼鏡の対物レンズ 側から中心軸に差し込みます。 • 三脚アダプターの 5 中心軸保持部 を双眼鏡の中心軸に合わせてくだ さい 。 •...
  • Page 13 性能 型式:ダハプリズム単独繰出し式 型名 × × 倍率 × 対物レンズ有効径 (mm) 実視界 10.7 ˚ 見掛視界 66.6 76.4 ˚ 先の視界 1,000m ひとみ径 (mm) 明るさ 50.4 25.0 アイレリーフ (mm) 17.7 15.3 最短合焦距離 12.3 20.0 高さ (mm) 幅 (mm) 厚さ (mm) 質量(重さ) 2420 2505 眼幅調整範囲 (mm) 58-78 58.5-78...
  • Page 14 防水・防曇について • この製品は mの水深に 分間水没させても内部光学系に影響のない防水設計になっています。 • 雨風の当たる場所や、湿気の多い場所などの悪条件下で使用しても、内部機能を損ねることがありません。 • 乾燥窒素の充填により、曇りやカビが生じにくくなっています。 使用上の注意点 • 密閉構造ではありませんので水中での使用はできません。また流水などで強い水圧をかけないでください。 • 本体可動部に水滴が付いたときは操作することをやめ、水滴を拭き取るようにしてください。 なお、防水性能を保持するために、定期的に点検を受けられることをおすすめします。 レンズの清掃に際して • 双眼鏡の対物レンズの清掃に、エアゾールタイプのダストクリーナーを使用するときは、缶を立ててレンズ面より 以上離し、気化した液化ガスが一点に集中しないように動かしながら、十分に注意して清掃してください。 30cm • 双眼鏡の接眼レンズを清掃するときは、接眼目当ての黒い部分を①の矢印の 方向に回して取り外してください。接眼レンズを清掃しやすくなります。 接眼目当てを取り付けるときは、②の矢印の方向に回してしっかりと固定し てください。...
  • Page 15 • 仕様・外観などは改善のため予告なしに変更する場合があります。 • 本「使用説明書」に掲載されている文章・イラスト等の無断転載を禁じます。 アフターサービスについて お買い上げいただきましたニコン双眼鏡を、安心してご愛用いただきますよう、次のとおり修理、アフターサービス を行っております。 • 本製品の補修用性能部品(その製品の機能を維持するために必要な部品)は、製造打ち切り後も 年間を目安に保 有しております。ご使用いただいております製品が修理可能かどうかにつきましては、ご購入店、またはニコンの サービス機関へお問い合わせください。 • ニコンのサービス機関につきましては、 「ニコンサービス機関のご案内」をご覧下さい。 付記 水没、火災、落下等による故障または破損で全損と認められる場合は、修理が不可能となります。なお、この故障ま たは破損の程度の判定はニコンのサービス機関におまかせください。...
  • Page 16 PRECAUTIONS Thank you for purchasing these Nikon binoculars. Strictly observe the following guidelines in order to use the equipment properly and avoid potentially dangerous accidents. 1 Before use, thoroughly read the “SAFETY PRECAUTIONS”, “OPERATION PRECAUTIONS” , and “Usage Procedures” for the binoculars and supplied items in this Instruction Manual for correct use.
  • Page 17: Safety Precautions

    • The case, strap, and external materials utilized on binoculars and eyecups may deteriorate due to aging and stain clothes. To prevent this, check their condition before each use, and consult with a Nikon authorized service representative if such deterioration is found.
  • Page 18 About the loss prevention cord for the caps CAUTION! When moving from one place to another, hold the binoculars instead of holding by the loss prevention cord for the caps. About the tripod adapter CAUTION! • Securely attach to the tripod by firmly tightening the locking screw of the tripod mount. Be sure to also check that the locking screw is not loose during use.
  • Page 19: Operation Precautions

    • Always protect binoculars from shock. If you cannot obtain a normal image after dropping or getting the binoculars wet, take them immediately to a Nikon authorized service representative. • When exposed to sudden temperature changes, water condensation may occur on lens surfaces. In this case, thoroughly dry the binoculars at room temperature.
  • Page 20: Maintenance And Storage

    MAINTENANCE & STORAGE 1. Make sure that sand or debris do not enter the rotating parts of the “diopter rings”, etc. 2. After having removed dust with a blower, clean the body surface using a soft, clean cloth. After use at the seaside, lightly soak a soft, clean cloth with water and wipe off salt that may be on the body surface.
  • Page 21: Items Supplied

    Nomenclature 1 Eyecup 2 Neck strap eyelet 3 Objective lens 4 Interpupillary distance 5 Diopter ring 6 0 (zero) diopter position 7 Diopter index 8 Central shaft 9 Interpupillary distance scale ITEMS SUPPLIED Binoculars ×1 Cover-type eyepiece cap ×1 Cover-type objective lens caps ×2 Loss prevention cord for the...
  • Page 22 Usage procedures for the binoculars Eyecups For directions in which to turn the eyecups, please refer to the image on page 21. • For eyeglass wearers, use fully retracted. To accurately adjust your view, you can also use either of the click stops before reaching the fully retracted position.
  • Page 23 Adjusting the focus (diopter adjustment) * These binoculars are the individual focusing type. • Adjust the focus on the target for each eye (B). About the scale on the diopter rings • These are useful for taking note of the scale value indicated on the index ( 7 ) when the focus is adjusted, and re-adjusting the focus (C).
  • Page 24 Usage Procedures for neck strap Attach the neckstrap as illustrated (D), paying special attention to avoid twisting the strap. Usage procedures for the cover-type eyepiece cap, cover-type objective lens caps, and loss prevention cord for the caps Attach the loss prevention cord for the caps in the following Hook order to fasten the caps to the binoculars and prevent losing them.
  • Page 25 Usage procedures for tripod adapter TRA-5 Nomenclature 1 Tripod adapter body 2 Clamp 3 Attachment screw 4 Tripod screw hole 5 Central shaft holder...
  • Page 26 Attaching tripod adapter TRA-5 to the binoculars * Make sure not to drop the binoculars because they are heavy. * 2 , 3 , and 5 refer to the parts indicated in (F). Open the interpupillary distance on the binoculars. Rotate the attachment screw ( 3 ) of the clamp ( 2 ) on the tripod adapter Central shaft...
  • Page 27: Specifications

    Specifications Type: Dach prism individual focusing type Model 7×50 10×50 Magnification (×) Effective diameter of objective lens (mm) Angular field of view (real) (˚) 10.7 Angular field of view (apparent) (˚)* 66.6 76.4 Field of view at 1,000 m/yd. (m/ft.) 188/563 157/472 Exit pupil (mm)
  • Page 28 • Any moisture should be wiped off before adjusting movable parts of these products to prevent damage and for safety reasons. To keep your binoculars in excellent condition, Nikon Vision recommends regular servicing by an authorized dealer. Cleaning lens When cleaning the binoculars’...
  • Page 29 • Specifications and design are subject to change without notice. • No reproduction in any form of this "Instruction Manual," in whole or in part (except for brief quotation in critical articles or reviews), may be made without written authorization from NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 30 PRECAUCIONES Gracias por adquirir estos binoculares Nikon. Siga atentamente estas directrices para utilizar el equipo adecuadamente y evitar problemas potencialmente peligrosos. 1 Antes de utilizar este producto, lea detenidamente las “PRECAUCIONES DE SEGURIDAD”, “PRECAUCIONES DE FUNCIONAMIENTO” y los “Procedimientos de uso” de los binoculares y artículos suministrados en este Manual de instrucciones para su correcta utilización.
  • Page 31: Precauciones De Seguridad

    Para evitarlo, compruebe su estado antes de cada utilización y póngase en contacto con un representante del servicio técnico autorizado de Nikon si observa dicho deterioro. • Si utiliza las ojeras durante mucho tiempo, puede notar una inflamación en la piel. Si presenta algún síntoma, deje de usarlo y póngase inmediatamente en contacto con un médico.
  • Page 32 Acerca del cable de prevención de pérdidas para las tapas ¡PRECAUCIÓN! Durante los desplazamientos, sujete directamente los binoculares en lugar de sostenerlos por el cable de prevención de pérdidas para las tapas. Acerca del adaptador para trípode ¡PRECAUCIÓN! • Colóquelo de forma segura en el trípode apretando firmemente el tornillo de bloqueo del soporte para trípode.
  • Page 33: Precauciones De Funcionamiento

    • Proteja siempre los binoculares de los golpes. Si no puede obtener una imagen normal después de que los binoculares se caigan o mojen, llévelos inmediatamente a un representante del servicio técnico autorizado de Nikon. • Si se exponen a repentinos cambios de temperatura, se puede formar condensación de agua sobre la superficie del objetivo.
  • Page 34: Mantenimiento Y Almacenamiento

    MANTENIMIENTO Y ALMACENAMIENTO 1. Asegúrese de que no entre arena o suciedad en las piezas giratorias de los “anillos de dioptrías”, etc. 2. Después de limpiar el polvo con una perilla, limpie la superficie del cuerpo con un paño suave y limpio. Si lo ha utilizado cerca del mar, humedezca un paño suave y limpio con agua y elimine la sal de la superficie del cuerpo.
  • Page 35: Artículos Suministrados

    Nomenclatura 1 Ojera 2 Ojal para la correa al cuello 3 Lente del objetivo 4 Distancia interpupilar 5 Anillo de dioptrías 6 Posición de dioptrías 0 (cero) 7 Índice de dioptrías 8 Eje central 9 Escala de la distancia interpupilar ARTÍCULOS SUMINISTRADOS Binoculares ×1...
  • Page 36 Procedimientos de uso para los binoculares Ojeras Para obtener información sobre las direcciones de giro de las ojeras, consulte la imagen de la página 35. • Si lleva gafas, colóquelas en una posición completamente retraída. Para ajustar la vista con precisión, puede también usar cualquiera de las paradas de clic antes de llegar a la posición completamente retraída.
  • Page 37 Ajuste del enfoque (ajuste de dioptrías) * Estos binoculares conforman el tipo de enfoque individual. • Ajuste el enfoque en el objetivo para cada ojo (B). Acerca de la escala en los anillos de dioptrías • Estos anillos resultan útiles para tomar nota del valor de la escala indicada en el índice ( 7 ) al ajustar el enfoque y al reajustar el enfoque (C).
  • Page 38 Procedimientos de uso para la correa al cuello Coloque la correa al cuello como se muestra en (D), prestando especial atención para no torcer la correa. Procedimientos de uso para la tapa del ocular tipo cubierta, tapas de la lente del objetivo tipo cubierta y el cable de prevención de pérdidas para las tapas Coloque el cable de prevención de pérdidas para las tapas en el Gancho...
  • Page 39 Procedimientos de uso del adaptador para trípode TRA-5 Nomenclatura 1 Cuerpo del adaptador para trípode 2 Abrazadera 3 Tornillo de fijación 4 Orificio para el tornillo del trípode 5 Soporte del eje central...
  • Page 40 Colocación del adaptador para trípode TRA-5 en los binoculares * Asegúrese de no dejar caer los binoculares ya que son pesados. * 2 , 3 y 5 hacen referencia a las piezas indicadas en (F). Abra la distancia interpupilar en los binoculares.
  • Page 41 Especificaciones Tipo: Tipo de enfoque individual de prisma de techo Modelo 7×50 10×50 Ampliación (×) Diámetro efectivo de la lente del objetivo (mm) Campo de visión angular (real) (˚) 10,7 Campo de visión angular (aparente) (˚)* 66,6 76,4 Campo de visión a 1.000 metros/ 188/563 157/472 yardas.
  • Page 42 • Para evitar daños, y por razones de seguridad, debe eliminarse toda la humedad antes de ajustar las piezas móviles de estos productos. Para mantener sus binoculares en excelentes condiciones, Nikon Vision recomienda un mantenimiento periódico en un distribuidor autorizado.
  • Page 43 • Las especificaciones y el diseño están sujetos a cambios sin previo aviso. • Se prohíbe la reproducción de este “Manual de instrucciones” en cualquier forma, ya sea en su totalidad o en parte (excepto citas breves en artículos o revisiones importantes), sin la autorización por escrito de NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 44 PRÉCAUTIONS Merci d’avoir porté votre choix sur ces jumelles Nikon. Pour utiliser l’équipement de manière correcte et éviter tout danger potentiel, observez strictement les instructions suivantes. 1 Avant toute utilisation, lisez attentivement les “RÈGLES DE SÉCURITÉ”, “PRÉCAUTIONS D’EMPLOI” et les “Procédures d'utilisation”...
  • Page 45: Règles De Sécurité

    Pour éviter cet inconvénient, vérifiez leur état avant chaque utilisation, et consultez votre revendeur Nikon agréé si vous constatez une détérioration de ce genre. • Si vous utilisez les œilletons pendant longtemps, ils peuvent provoquer une irritation cutanée. En cas d’inflammation, cessez l’utilisation et consultez immédiatement un médecin.
  • Page 46 À propos du cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons PRÉCAUTION ! Lorsque vous vous déplacez d'un endroit à l'autre, ne tenez pas les jumelles par le cordon qui permet d'éviter de perdre les capuchons, mais tenez-les par les jumelles elles-mêmes. À...
  • Page 47: Précautions D'emploi

    • Évitez tout choc aux jumelles. Si vous ne parvenez pas à obtenir une image normale après une chute ou après que les jumelles aient été mouillées, amenez-les immédiatement chez un représentant du service Nikon agréé. • En cas de changement de température brutal, de l’eau peut se condenser sur la surface des lentilles.
  • Page 48: Entretien Et Stockage

    ENTRETIEN ET STOCKAGE 1. Veillez à ce que du sable ou des particules ne puissent pas pénétrer dans les parties tournantes des “bagues dioptriques”, etc. 2. Après avoir éliminé la poussière avec un soufflet, nettoyez le boîtier avec un chiffon doux et sec. Après une utilisation au bord de la mer, utilisez un chiffon doux et propre légèrement humidifié...
  • Page 49: Éléments Fournis

    Nomenclature 1 Œilleton 2 Œillet pour courroie 3 Lentille de l'objectif 4 Distance interpupillaire 5 Bague dioptrique 6 Position de 0 (zéro) dioptrique 7 Index dioptrique 8 Axe central 9 Échelle de distance interpupillaire ÉLÉMENTS FOURNIS Jumelles ×1 Capuchon d’oculaire ×1 Capuchons d’objectif ×2...
  • Page 50 Procédures d'utilisation des jumelles Œilletons Pour savoir dans quel sens tourner les œilletons, veuillez vous reporter à la figure de la page 49. • Si vous portez des lunettes, utilisez les œilletons complètement rétractés. Pour les ajuster précisément à votre vision, vous pouvez aussi utiliser l’une des positions à...
  • Page 51 Réglage de la mise au point (réglage dioptrique) * Ces jumelles sont équipées d'un type de mise au point individuelle. • Réglez la mise au point sur la cible pour chaque œil (B). À propos de l'échelle sur les bagues dioptriques •...
  • Page 52 Procédures d'utilisation pour la bandoulière Attachez la bandoulière comme illustré en (D), en faisant bien attention à ce que la courroie ne s’entortille pas. Procédures d'utilisation du capuchon d'oculaire, des capuchons d'objectifs et du cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons Fixez le cordon permettant d'éviter de perdre les capuchons Crochet dans l'ordre suivant pour fixer les bouchons aux jumelles et...
  • Page 53 Procédures d'utilisation de l'adaptateur pour trépied TRA-5 Nomenclature 1 Élément principal de l'adaptateur pour trépied 2 Pince 3 Vis de fixation 4 Trou de vis du trépied 5 Fixation d'axe central...
  • Page 54 Fixation de l'adaptateur pour trépied TRA-5 aux jumelles * Les jumelles sont lourdes : veillez à ne pas les laisser tomber. * 2 , 3 et 5 correspondent aux pièces indiquées dans (F). Ouvrez la distance interpupillaire sur les jumelles. Tournez la vis de fixation ( 3 ) de la pince ( 2 ) sur l'adaptateur pour trépied dans le sens inverse des aiguilles d'une Axe central...
  • Page 55 Caractéristiques Type : jumelles à prisme en toit et mise au point individuelle Modèle 7×50 10×50 Grossissement (×) Diamètre effectif de l’objectif (mm) Champ angulaire de vision (réel) (˚) 10,7 Champ angulaire de vision (apparent) (˚) 66,6 76,4 Champ de vision à 1000 m/yards (m/ 188/563 157/472 pieds)
  • Page 56 • Toute humidité doit être essuyée avant d’ajuster les parties mobiles de ces produits pour éviter tout dégât et pour des raisons de sécurité. Pour maintenir vos jumelles en excellent état, Nikon Vision recommande un entretien régulier par un revendeur agréé.
  • Page 57 • Les spécifications et la conception sont sujettes à modification sans préavis. • Aucune reproduction totale ou partielle de ce manuel d'utilisation, sous quelque forme que ce soit, (à l’exception de brèves citations dans des magazines) ne peut être faite sans autorisation écrite de NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 58 HINWEISE Wir danken Ihnen für das Vertrauen, das Sie Nikon mit dem Kauf dieses Fernglases entgegenbringen. Beachten Sie die folgenden Hinweise unbedingt, um die Ausrüstung richtig zu verwenden und mögliche Unfälle zu vermeiden. 1 Lesen Sie vor Ingebrauchnahme des Produkts die „SICHERHEITSHINWEISE“, die „BEDIENUNGSHINWEISE“ sowie die „Nutzungsverfahren“...
  • Page 59 • Der Koffer, der Trageriemen und sonstige externe Teile an Fernglas und Augenmuscheln können mit der Zeit Schaden nehmen und sich z. B. auf Kleidung abfärben. Prüfen Sie vor jeder Benutzung den Zustand dieser Teile und wenden Sie sich an einen von Nikon autorisierten Fachhändler, wenn Sie irgendwelche Schäden feststellen.
  • Page 60 Informationen zum Sicherungsriemen für die Schutzdeckel VORSICHT! Wenn Sie den Ort wechseln, halten Sie das Fernglas nicht am Sicherungsriemen für die Schutzdeckel, sondern das Fernglas selbst fest. Informationen zum Stativadapter VORSICHT! • Befestigen Sie das Stativ, indem Sie die Sicherungsschraube der Stativhalterung festziehen, bis sie sicher sitzt.
  • Page 61: Bedienung

    • Setzen Sie das Fernglas keinen Stößen aus. Wenn Sie kein normales Bild erzielen können, nachdem Ihr Fernglas gegen etwas gestoßen oder nass geworden ist, bringen Sie es sofort zu einem von Nikon autorisierten Fachhändler. • Bei starken plötzlichen Temperaturänderungen kann es an den Objektivoberflächen zu Kondensatbildung kommen.
  • Page 62: Pflege Und Aufbewahrung

    PFLEGE UND AUFBEWAHRUNG 1. Achten Sie darauf, dass kein Sand oder Schmutz in die beweglichen Teile der „Dioptrien-Einstellringe“ usw. dringt. 2. Zum Reinigen entfernen Sie zunächst Staub mit einem Blasepinsel und wischen Sie den Körper dann mit einem weichen, sauberen Tuch sauber. Nach Gebrauch am Meer wischen Sie Salzreste mit einem leicht angefeuchteten, weichen Tuch weg und anschließend mit einem trockenen Tuch trocken.
  • Page 63 Teilebezeichnung 1 Augenmuschel 2 Trageriemenöse 3 Objektiv 4 Pupillenabstand 5 Dioptrien-Einstellring 6 Dioptrien-Nullstellung 7 Dioptrienindex 8 Mittelachse 9 Pupillenabstandsskala IM LIEFERUMFANG Fernglas ×1 Okularabdeckkappe ×1 Objektivabdeckklappe ×2 Sicherungsriemen für die Klappen (mit Haken und Stopper) ×1 Trageriemen ×1 Koffer ×1 Kofferriemen ×1 Stativadapter...
  • Page 64 Nutzungsverfahren für das Fernglas Augenmuscheln Informationen, in welche Richtungen Sie die Augenmuscheln drehen müssen, finden Sie auf dem Bild auf Seite 63. • Für Brillenträger ist bei Gebrauch die voll eingezogene Position am besten. Zur genauen Einstellung der Augenposition empfiehlt sich außerdem das Hineindrücken des Okulars auf eine der Raststellungen vor der voll eingezogenen Position. •...
  • Page 65 Anpassung des Fokus (Dioptrienjustierung) * Dieses Fernglas ist vom Typ Einzelfokussierung. • Justieren Sie den Fokus für jedes Auge auf das Ziel (B). Über die Skala auf den Dioptrieneinstellringen • Diese sind nützlich zur Kenntnisnahme des am Index angezeigten Skalenwerts ( 7 ) wenn der Fokus justiert und neu justiert wird (C).
  • Page 66 Nutzungsverfahren für Trageriemen Bringen Sie den Trageriemen wie in (D) dargestellt an, ohne dabei den Riemen zu verdrehen. Nutzungsverfahren für die Okularabdeckkappe, die Objektivabdeckkappe und den Sicherungsriemen für die Kappen Befestigen Sie den Sicherungsriemen für die Kappen in der Haken folgenden Reihenfolge, um die Kappen am Fernglas zu befestigen und deren Verlust zu vermeiden.
  • Page 67 Nutzungsverfahren für Stativadapter TRA-5 Teilebezeichnung 1 Stativadapter-Gehäuse 2 Klemme 3 Befestigungsschraube 4 Schraubenloch des Stativs 5 Mittelachsenhalterung...
  • Page 68 Befestigung des Stativadapters TRA-5 am Fernglas * Achten Sie darauf, das Fernglas aufgrund seiner Schwere nicht fallen zu lassen. * 2 , 3 und 5 beziehen sich auf die in (F) angegebenen Teile. Öffnen Sie den Pupillenabstand am Fernglas. Drehen Sie die Befestigungsschraube ( 3 ) der Klemme ( 2 ) am Stativadapter mit einer Münze usw.
  • Page 69: Spezifikationen

    Spezifikationen Typ: Einzelfokussierung mit Dachkantprisma Modell 7×50 10×50 Vergrößerung (×) Effektiver Objektivdurchmesser der Linse (mm) Sehfeld (objektiv) (˚) 10,7 Sehfeld (subjektiv) (˚)* 66,6 76,4 Sehfeld auf 1.000 m/yd. (m/ft.) 188/563 157/472 Austrittspupille (mm) Helligkeit 50,4 25,0 Abstand der Austrittspupille (mm) 17,7 15,3 Mindestdistanz (m/ft.)
  • Page 70 • Zur Vermeidung von Schäden und aus Sicherheitsgründen dürfen die beweglichen Teile dieser Modelle erst dann betätigt werden, wenn sämtliche Feuchtigkeit abgewischt wurde. Damit Sie viele Jahre ungetrübte Freude an Ihrem Fernglas haben, empfiehlt Nikon Vision die regelmäßige Wartung durch einen autorisierten Fachhändler.
  • Page 71 • Änderungen der Konstruktion und der technischen Daten bleiben vorbehalten. • Alle Rechte, auch die des auszugsweisen Nachdrucks dieser Bedienungsanleitung (mit Ausnahme kurzer Zitate in technischen Besprechungen) ohne schriftliche Genehmigung durch NIKON VISION CO., LTD., bleiben ausdrücklich vorbehalten.
  • Page 72 PRECAUZIONI Grazie per aver acquistato un binocolo Nikon. Osservare scrupolosamente le istruzioni fornite qui di seguito per un impiego corretto e per evitare incidenti potenzialmente pericolosi. 1 Per utilizzare correttamente il binocolo e gli accessori in dotazione, leggere prima con attenzione le “PRECAUZIONI PER LA SICUREZZA”, le “PRECAUZIONI PER IL FUNZIONAMENTO”...
  • Page 73: Precauzioni Per La Sicurezza

    Per evitare questo problema, controllarne le condizioni prima dell’uso e, qualora fossero presenti segni di deterioramento, rivolgersi a un centro assistenza autorizzato Nikon. • L’uso prolungato delle conchiglie oculari può essere causa di infiammazioni cutanee. Nel caso in cui dovessero insorgere tali sintomi, interrompere l’uso dell’unità...
  • Page 74 Il cordoncino anticaduta per i cappucci ATTENZIONE! Quando ci si sposta, tenere il binocolo dal corpo dell'apparecchio e non dal cordoncino anticaduta per i cappucci. L'adattatore per treppiede ATTENZIONE! • Fissare saldamente il binocolo al treppiede serrando bene la vite di bloccaggio dell'apposito attacco. Assicurarsi inoltre che la vite di bloccaggio non si allenti durante l'uso.
  • Page 75: Precauzioni Per Il Funzionamento

    • Proteggere sempre il binocolo dagli urti. Se il binocolo non dovesse riprodurre un’immagine normalmente in seguito a caduta o contatto con acqua, portarlo immediatamente presso un centro assistenza autorizzato Nikon. • L’esposizione a brusche variazioni di temperatura potrebbe comportare la formazione di condensa sulla superficie delle lenti.
  • Page 76: Manutenzione E Conservazione

    MANUTENZIONE E CONSERVAZIONE 1. Impedire la penetrazione di sabbia o corpi estranei nelle parti rotanti degli “anelli delle diottrie”, ecc. 2. Dopo aver rimosso la polvere con un soffietto, pulire la superficie usando un panno morbido e pulito. Dopo l’uso in una località...
  • Page 77 Nomenclatura 1 Conchiglia oculare 2 Occhiello per tracolla 3 Obiettivo 4 Distanza interpupillare 5 Anello di regolazione diottrica 6 Posizione di 0 (zero) nella regolazione diottrica 7 Indice di regolazione diottrica 8 Albero centrale 9 Scala della distanza interpupillare ARTICOLI FORNITI Binocolo ×1 Coprioculari...
  • Page 78 Modalità di utilizzo del binocolo Conchiglie oculari Per le direzioni di rotazione delle conchiglie oculari, vedere l'immagine a pagina 77. • Chi porta gli occhiali utilizzerà la posizione completamente ritratta. Per regolare accuratamente la vista, è anche possibile utilizzare una delle posizioni di arresto (clic) prima del raggiungimento della posizione completamente ritratta. •...
  • Page 79 Regolazione della messa a fuoco (regolazione della diottria) * Questo binocolo è del tipo a messa a fuoco individuale. • Regolare la messa a fuoco sul soggetto per ciascun occhio (B). La scala sugli anelli delle diottrie • Sono utili per tenere traccia del valore della scala indicato sull'indice ( 7 ) quando si regola la messa a fuoco, nonché...
  • Page 80 Modalità di utilizzo della tracolla Collegare la tracolla come illustrato (D), ponendo particolare attenzione a non attorcigliarla. Modalità di utilizzo del coprioculare, del copriobiettivo e del cordoncino anticaduta per i cappucci Fissare il cordoncino anticaduta nell'ordine seguente per fissare i Gancio cappucci al binocolo ed evitare di perderli.
  • Page 81 Modalità di utilizzo dell'adattatore per treppiede TRA-5 Nomenclatura 1 Corpo dell'adattatore per treppiede 2 Morsetto 3 Vite di fissaggio 4 Foro per la vite del treppiede 5 Supporto dell'albero centrale...
  • Page 82 Fissaggio dell'adattatore per treppiede TRA-5 al binocolo * Fare attenzione a non lasciar cadere il binocolo, in quanto è pesante. * 2 , 3 e 5 rimandano ai pezzi indicati nella figura (F). Aprire la distanza interpupillare sul binocolo. Con una moneta o simili, ruotare in senso antiorario la vite di fissaggio ( 3 ) del morsetto ( 2 ) sull'adattatore per Albero centrale...
  • Page 83 Dati caratteristici Tipo: Tipo con messa a fuoco individuale con prisma a tetto (Dach) Modello 7×50 10×50 Ingrandimento (×) Diametro effettivo dell’obiettivo (mm) Campo visivo angolare (reale) (˚) 10,7 Campo visivo angolare (apparente) (˚)* 66,6 76,4 Campo visivo a 1.000 m/iarde (m/piedi) 188/563 157/472 Pupilla di uscita (mm)
  • Page 84 • Prima di regolare le parti mobili di questi prodotti, per evitare guasti e ai fini della sicurezza, è necessario rimuovere qualsiasi traccia di umidità. Per conservare il binocolo in condizioni ottimali, Nikon Vision consiglia una periodica revisione da parte di un rivenditore autorizzato.
  • Page 85 • Design e dati caratteristici sono soggetti a variazioni senza preavviso. • Senza autorizzazione scritta di NIKON VISION CO., LTD., è vietata qualsiasi riproduzione, integrale o parziale, del presente “Manuale di istruzioni” (salvo brevi citazioni in recensioni o articoli specializzati).
  • Page 86 FÖREBYGGANDE ÅTGÄRDER Tack för att du har valt att köpa en kikare från Nikon. Följ nedanstående anvisningar noggrant för att använda produkten på rätt sätt, och för att undvika potentiellt farliga olyckor. 1 Läs ”SÄKERHETSÅTGÄRDER”, ”ANVÄNDNINGSFÖRESKRIFTER” och ”Instruktioner för användning” för kikarna och medföljande artiklar i denna bruksanvisning innan du använder produkten.
  • Page 87 • Kikarens fodral, rem, hölje och ögonmusslor kan bli sämre med åren och lämna fläckar på kläder. Kontrollera alltid att dessa delar är i bra skick innan kikaren används, och rådgör med en Nikon auktoriserad servicerepresentant om du märker att den börjar bli sämre.
  • Page 88 Om remmen för skydden FÖRSIKTIGT! Om du förflyttar dig ska du se till att hålla i kikaren, inte i remmen för skydden. Om stativadaptern FÖRSIKTIGT! • Fäst adaptern ordentligt på stativet genom att dra åt låsskruven på stativplattan ordentligt. Kontrollera även att låsskruven inte sitter löst när produkten används.
  • Page 89 • Skydda alltid kikaren mot stötar. Om du inte kan få fram en normal bild efter att kikaren har tappats eller blivit blöt, tar du den genast till en Nikon-auktoriserad servicerepresentant. • Om kikaren utsätts för plötsliga temperaturförändringar kan kondensvatten bildas på linserna. Låt i detta fall kikaren torka ordentligt i rumstemperatur.
  • Page 90: Underhåll Och Förvaring

    UNDERHÅLL OCH FÖRVARING 1. Se till att det inte kommer in sand eller smuts i de roterande delarna på ”diopterringarna”, etc. 2. Blås bort damm och rengör sedan huset med en mjuk och ren trasa. Om du har använt kikaren vid havet, kan du fukta en mjuk, ren trasa med vatten och torka av eventuella saltrester på...
  • Page 91: Medföljande Delar

    Nomenklatur 1 Ögonmussla 2 Öljett för halsrem 3 Objektivlins 4 Pupilldistans 5 Diopterring 6 Diopterposition 0 (noll) 7 Diopterindex 8 Mittaxel 9 Pupilldistansskala MEDFÖLJANDE DELAR Kikare ×1 Linsskydd ×1 Objektivskydd ×2 Rem för skydden (med krok och stopp) ×1 Halsrem ×1 Väska ×1...
  • Page 92 Instruktioner för användning Ögonmusslor Se bilden på sidan 91 för anvisningar om hur ögonmusslor vrids. • Glasögonbärare ska använda ögonmusslorna i fullt indraget läge. För att justera synfältet kan du även använda ett av klickstoppen innan du når helt inskjutet läge. •...
  • Page 93 Justera fokus (diopterjustering) * Denna kikare har individuella fokuseringar. • Justera fokus för varje öga (B). Om skalan på diopterringarna • Denna är användbar för att notera det skalvärde som indikeras på skalan ( 7 ) när fokus är inställt, samt för att justera om fokus (C).
  • Page 94 Instruktioner för användning av halsrem Sätt fast halsremmen enligt bilden (D), och se till att den inte tvinnas. Instruktioner för användning av linsskyddet, objektivskyddet samt remmen för skydden Fäst remmen för skydden i följande ordning när du fäster Krok skydden på kikaren så att de inte tappas bort. Fäst kroken som medföljde remmen på...
  • Page 95 Instruktioner för användning av stativadaptern TRA-5 Nomenklatur 1 Stativadapter 2 Klämfäste 3 Monteringsskruv 4 Skruvhål på stativ 5 Mittaxelhållare...
  • Page 96 Montera stativadaptern TRA-5 på kikaren * Se till att du inte tappar kikaren eftersom den är tung. * 2 , 3 och 5 hänvisar till de delar som anges i (F). Öppna pupillavståndet på kikaren. Vrid monteringsskruv ( 3 ) på klämfästet ( 2 ) på...
  • Page 97 Specifikationer Typ: Takkantsprisma med individuell fokusering Modell 7×50 10×50 Förstoring (×) Objektivlinsens effektiva diameter (mm) Synfältsvinkel (faktisk) (˚) 10,7 Synfältsvinkel (synbar) (˚)* 66,6 76,4 Synfält vid 1000 m/yd. (m/fot) 188/563 157/472 Utgångspupill (mm) Ljusstyrka 50,4 25,0 Ögonrelief (mm) 17,7 15,3 Närfokuseringsavstånd (m/fot) 12,3/40,4 20,0/65,6...
  • Page 98 • Torka av all eventuell fukt innan du justerar rörliga delar för att undvika att produkten skadas eller av säkerhetsskäl. Om du vill hålla din kikare i perfekt skick rekommenderar vi på Nikon Vision att du regelbundet låter en auktoriserad återförsäljare serva den.
  • Page 99 • Specifikationer och utförande kan ändras utan föregående meddelande. • Denna ”Bruksanvisning” får inte kopieras, delvis eller i sin helhet (förutom korta citat i artiklar eller recensioner), utan skriftligt tillstånd från NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 100 VOORZORGSMAATREGELEN Gefeliciteerd met uw aankoop van deze Nikon verrekijker. Neem voor een correct gebruik de volgende regels in acht en ga voorzichtig met het apparaat om. 1 Lees voor een correct gebruik voordat u het product gaat gebruiken eerst de “VEILIGHEIDSINSTRUCTIES”, “VOORZORGSMAATREGELEN MET BETREKKING TOT GEBRUIK”...
  • Page 101 • De koffer, de draagriem, de externe materialen van een verrekijker en de oogschelpen kunnen verslijten door ouderdom en vlekken veroorzaken op kleding. Controleer, om dit te voorkomen, vóór ieder gebruik de staat waarin ze verkeren en raadpleeg bij slijtage een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
  • Page 102 Het lensdoppenkoord LET OP! Wanneer u zich verplaatst, houd dan de verrekijker vast en draag deze niet aan het lensdoppenkoord. De statiefadapter LET OP! • Maak deze goed vast aan het statief door de borgschroef van de statiefsteun stevig aan te draaien. Controleer ook tijdens het gebruik of de borgschroef niet los zit.
  • Page 103 • Bescherm de verrekijker te allen tijde tegen schokken. Als u geen normaal beeld te zien krijgt nadat de verrekijker is gevallen of nat geworden, breng deze dan onmiddellijk naar een door Nikon erkende servicevertegenwoordiger.
  • Page 104: Onderhoud & Opslag

    ONDERHOUD & OPSLAG 1. Zorg ervoor dat zand of gruis niet in de draaiende delen van de “dioptrieringen”, etc. terechtkomen. 2. Reinig, nadat het stof met een blazer is verwijderd, de body met een zachte en schone doek. Reinig de body na gebruik aan zee met een licht vochtige doek en verwijder het eventueel aangehechte zout.
  • Page 105 Nomenclatuur 1 Oogschelp 2 Bevestigingsoog voor de draagriem 3 Objectieflens 4 Afstand tussen de pupillen 5 Dioptriering 6 0 (zero) dioptriepositie 7 Dioptrie-index 8 Centrale koker 9 Schaalaanduiding voor de afstand tussen de pupillen GELEVERDE ITEMS Verrekijker ×1 Afdek-oculairdop ×1 Afdek-lensdoppen objectief ×2 Lensdoppenkoord...
  • Page 106 Werkwijzen voor de verrekijker Oogschelpen De afbeelding op pagina 105 geeft aan in welke richting de oogschelpen moeten worden gedraaid. • Voor brildragers: gebruik de kleinste stand. Voor de nauwkeurige instelling van de beeldweergave kunt u ook gebruikmaken van een van de klikstops voordat de kleinste stand wordt bereikt. •...
  • Page 107 De scherpstelling aanpassen (aanpassing van de dioptrie) * Bij deze verrekijker wordt de scherpstelling individueel afgesteld. • Stel voor elk oog de scherpte op het doel af (B). De schaalaanduiding op de dioptrieringen • Wanneer de scherpte (C) wordt aangepast en opnieuw afgesteld, kunt u hier de schaalwaarde van de index ( 7 ) aflezen.
  • Page 108 Werkwijzen voor de draagriem Bevestig de draagriem zoals getoond (D). Let op dat de riem hierbij niet verdraait. Werkwijzen voor de afdek-oculairdop, afdek-lensdoppen van het objectief, en het lensdoppenkoord Bevestig het lensdoppenkoord in de volgende volgorde om de Haak lensdoppen aan de verrekijker vast te maken zodat u deze niet verliest.
  • Page 109 Werkwijzen voor de statiefadapter TRA-5 Nomenclatuur 1 Body statiefadapter 2 Beugel 3 Bevestigingsschroef 4 Schroefgat statief 5 Houder centrale koker...
  • Page 110 De statiefadapter TRA-5 aan de verrekijker bevestigen * De verrekijker is zwaar, laat deze niet vallen. * 2 , 3 , en 5 verwijzen naar de onderdelen die in (F) worden getoond. Maak de afstand tussen de pupillen op de verrekijker groter. Draai de bevestigingsschroef ( 3 ) van de beugel ( 2 ) op de statiefadapter linksom met behulp van een munt, etc.
  • Page 111 Specificaties Type: Dakkantprisma met individuele scherpstelling Model 7×50 10×50 Vergroting (×) Effectieve diameter objectieflens (mm) Beeldhoek (werkelijk) (˚) 10,7 Beeldhoek (schijnbaar) (˚)* 66,6 76,4 Beeldveld bij 1.000 meter/yd (m/ft) 188/563 157/472 Uittredepupil (mm) Helderheid 50,4 25,0 Oogafstand (mm) 17,7 15,3 Kortste scherpstelafstand (m/ft) 12,3/40,4 20,0/65,6...
  • Page 112 • Om veiligheidsredenen en om eventuele schade te voorkomen moet het product droog zijn voordat u de bewegende delen instelt (scherpstelknop, oculair etc.). Om uw kijker in perfecte conditie te houden, raadt Nikon Vision aan dat u het product regelmatig laat onderhouden door een geautoriseerde dealer.
  • Page 113 • Specificaties en ontwerp kunnen worden gewijzigd zonder kennisgeving vooraf. • Reproductie van deze “Handleiding”, geheel of gedeeltelijk, in welke vorm dan ook (met uitzondering van een kort citaat in een kritisch artikel of voor een recensie), is verboden zonder schriftelijke toestemming vooraf van NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 114 ПРЕДОСТЕРЕЖЕНИЯ ПЕРЕД НАЧАЛОМ ЭКСПЛУАТАЦИИ Благодарим вас за покупку бинокля производства Nikon. Строго соблюдайте следующие указания с целью надлежащего использования аппарата и предотвращения потенциально опасных ситуаций. 1 Перед началом эксплуатации внимательно прочитайте разделы «МЕРЫ ОБЕСПЕЧЕНИЯ БЕЗОПАСНОСТИ», «МЕРЫ ПРЕДОСТОРОЖНОСТИ ПРИ РАБОТЕ С ПРИБОРОМ» и «Порядок использования» бинокля и предметов в...
  • Page 115 изнашиваться с течением времени и оставлять на ткани пятна. Во избежание этого проверяйте их состояние перед каждым использованием и при выявлении ухудшения состояния проконсультируйтесь у авторизованного представителя компании Nikon. • Продолжительное пользование наглазниками в некоторых случаях может привести к воспалению...
  • Page 116 О шнуре, предотвращающем потерю крышек ВНИМАНИЕ! Перемещая прибор из одного места в другое, держите сам бинокль, а не шнур, предотвращающий потерю крышек. О переходнике штатива ВНИМАНИЕ! • Надежно прикрепите прибор к штативу, плотно затянув фиксирующий винт крепления штатива. Кроме того, во время эксплуатации проверяйте плотность затяжки фиксирующего винта. •...
  • Page 117 • Оберегайте бинокль от сильных сотрясений. Если не удается получить нормальное изображение после падения или намокания бинокля, немедленно доставьте прибор авторизованному представителю компании Nikon. • Когда прибор подвергается резкому перепаду температур, на поверхности линз может происходить конденсация влаги. В этом случае тщательно просушите бинокль при комнатной...
  • Page 118: Уход И Хранение

    УХОД И ХРАНЕНИЕ 1. Следите за тем, чтобы во вращающиеся части «Кольцо диоптрийной настройки» не попадали песок, мелкие частицы и т.п. 2. Удалив пыль с помощью резиновой груши, протрите поверхность корпуса мягкой чистой тканью. После использования прибора у моря слегка смочите мягкую чистую ткань в воде и протрите налет соли, который мог остаться...
  • Page 119 Спецификация 1 Наглазник 2 Ушко для крепления шейного ремня 3 Линза объектива 4 Межзрачковое расстояние 5 Кольцо диоптрийной настройки 6 Положение 0 (ноль) диоптрийной настройки 7 Шкала диоптрийной настройки 8 Центральный шарнир 9 Шкала регулировки межзрачкового расстояния ПРЕДМЕТЫ В КОМПЛЕКТЕ ПОСТАВКИ Бинокль...
  • Page 120 Порядок использования бинокля Наглазники Направления поворота наглазников см. на рисунке на стр. 119. • Для пользователей, носящих очки: используйте в полностью сложенном положении. Для точной настройки можно также использовать любое положение щелчка до достижения полностью сложенного положения. • Для пользователей, не носящих очки: используйте в полностью выдвинутом положении. Для точной...
  • Page 121 Регулировка фокусировки (диоптрийная настройка) * Это бинокль снабжен индивидуальной фокусировкой. • Отрегулируйте фокусировку на объекте для каждого глаза (B). О шкале на кольцах диоптрийной настройки • Эта шкала позволяют запомнить значение, указанное на метке ( 7 ), при регулировке фокусировки и использовать это значение при повторной...
  • Page 122 Порядок использования шейного ремня Прикрепление шейного ремня проиллюстрировано на рис. (D). Особое внимание следует уделить отсутствию перекручивания ремня. Порядок использования крышки окуляра закрывающего типа, крышек линз объективов закрывающего типа и шнура, предотвращающего потерю крышек Прикрепите шнур, предотвращающий потерю крышек, в следующем...
  • Page 123 Порядок использования переходника штатива TRA-5 Спецификация 1 Корпус переходника штатива 2 Зажим 3 Крепежный винт 4 Резьбовое отверстие штатива 5 Держатель центрального шарнира...
  • Page 124 Крепление переходника штатива TRA-5 к биноклю * Ни в коем случае не допускайте падения бинокля, поскольку он тяжелый. * 2 , 3 и 5 относятся к деталям, указанным на (F). Раздвиньте бинокль до межзрачкового расстояния. Поверните крепежный винт ( 3 ) зажима...
  • Page 125 Технические характеристики Тип: бинокль с крышеобразной призмой и индивидуальной фокусировкой Модель 7×50 10×50 Увеличение (×) Эффективный диаметр линзы объектива (мм) Угловое поле зрения (фактическое) (˚) 10,7 Угловое поле зрения (видимое) (˚)* 66,6 76,4 Поле зрения на удалении 188/563 157/472 1000 м/ярдов (м/футы) Выходной...
  • Page 126 • В целях предотвращения поломки и обеспечения безопасности перед выполнением регулировок подвижных частей данных изделий следует протереть любую имеющуюся на них влагу. Для поддержания биноклей в отличном состоянии Nikon Vision рекомендует проводить регулярное техническое обслуживание у официального дилера. Очистка линзы...
  • Page 127 • Конструкция и технические характеристики могут изменяться без уведомления. • Запрещается воспроизводить данную инструкцию по эксплуатации в любой форме, полностью или частично (за исключением кратких цитат в критических статьях и обозрениях), без письменного разрешения компании NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 128 PRECAUÇÕES Obrigado por comprar um binóculo Nikon. Observe rigorosamente as diretrizes a seguir para usar o equipamento corretamente e evitar o risco de acidentes perigosos. 1 Antes de usar, leia cuidadosamente as “PRECAUÇÕES DE SEGURANÇA”, as “PRECAUÇÕES DE OPERAÇÃO” e os “Procedimentos de Uso”...
  • Page 129: Precauções De Segurança

    Para evitar isso, verifique as condições desses itens antes de cada uso e consulte o representante de serviço autorizado Nikon caso constate tal deterioração. • O uso dos protetores oculares por um período prolongado pode irritar a pele. Se apresentar qualquer sintoma, descontinue o uso e consulte imediatamente um médico.
  • Page 130 Sobre o cordão de prevenção de perda das tampas CUIDADO! Ao se deslocar de um lugar para outro, segure o binóculo pelo corpo do dispositivo, e não pelo cordão de prevenção de perda das tampas. Sobre o adaptador para tripé CUIDADO! •...
  • Page 131 • Sempre proteja o binóculo contra impactos. Se você não puder obter uma imagem normal depois que o binóculo cair ou for molhado, leve-o imediatamente a um representante de serviço autorizado Nikon. • Quando exposto a mudanças repentinas de temperatura, pode ocorrer condensação de água nas superfícies das lentes.
  • Page 132: Manutenção E Armazenagem

    MANUTENÇÃO E ARMAZENAGEM 1. Certifique-se de não deixar que areia ou detritos entrem nas partes giratórias dos “anéis de dioptria”, etc. 2. Após remover a poeira com um soprador, limpe a superfície do corpo utilizando um pano macio e limpo. Após a utilização à...
  • Page 133: Itens Fornecidos

    Nomenclatura 1 Protetor ocular 2 Olhal para alça de pescoço 3 Objetivas 4 Distância interpupilar 5 Anel de dioptria 6 Posição 0 (zero) de dioptria 7 Índice de dioptria 8 Coluna central 9 Escala da distância interpupilar ITENS FORNECIDOS Binóculo ×1 Tampa de ocular ×1...
  • Page 134 Procedimentos de uso do binóculo Protetores oculares Para saber em que direção girar os protetores oculares, consulte a imagem na página 133. • Para as pessoas que usam óculos, use-as na posição totalmente retraída. Para ajustar precisamente a visualização, você também pode usar um dos dois estágios de encaixe até atingir a posição de retração total. •...
  • Page 135 Ajustando o foco (ajuste de dioptria) * Este binóculo possui foco individual. • Ajuste o foco no alvo para cada olho (B). Sobre a escala nos anéis de dioptria • É útil para que a pessoa se lembre do valor da escala indicado no índice ( 7 ) quando o foco é...
  • Page 136 Procedimentos de uso da alça de pescoço Fixe a alça do pescoço conforme a ilustração (D), prestando muita atenção para não torcê-la. Procedimentos de uso da tampa de ocular, das tampas das objetivas e do cordão de prevenção de perda das tampas Prenda o cordão de prevenção de perda das tampas na seguinte Gancho ordem, para fixar as tampas no binóculo e evitar perdê-las.
  • Page 137 Procedimentos de uso do adaptador para tripé TRA-5 Nomenclatura 1 Corpo do adaptador para tripé 2 Fixador 3 Parafuso de fixação 4 Furo do parafuso do tripé 5 Suporte da coluna central...
  • Page 138 Prendendo o adaptador para tripé TRA-5 ao binóculo * Certifique-se de não deixar o binóculo cair, pois é um dispositivo pesado. * 2 , 3 e 5 se referem às peças indicadas em (F). Abra a distância interpupilar no binóculo. Gire o parafuso de fixação ( 3 ) do fixador ( 2 ) no adaptador para tripé...
  • Page 139 Especificações Tipo: Foco central do prisma de Dach Modelo 7×50 10×50 Ampliação (×) Diâmetro efetivo das objetivas (mm) Campo angular de visão (real) (˚) 10,7 Campo angular de visão (aparente) (˚)* 66,6 76,4 Campo de visão a 1 000 m/jardas 188/563 157/472 (m/pés)
  • Page 140 • Qualquer umidade deve ser seca antes de ajustar as peças móveis destes produtos para evitar danos e por motivos de segurança. Para manter o seu binóculo em excelentes condições, a Nikon Vision recomenda a manutenção regular feita por um distribuidor autorizado.
  • Page 141 • As especificações e o design estão sujeitos a mudanças sem aviso prévio. • Não pode ser feita nenhuma reprodução deste “Manual de Instruções”, no todo ou em parte (exceto para breve citação em artigos ou análises críticas), sem autorização por escrito da NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 142 PRZESTROGI Dziękujemy za zakup lornetki firmy Nikon. Należy ściśle stosować się do poniższych wytycznych w celu zapewnienia poprawnej pracy sprzętu i uniknięcia potencjalnie niebezpiecznych wypadków. 1 Przed użyciem należy dokładnie przeczytać rozdziały „PRZESTROGI DOTYCZĄCE BEZPIECZEŃSTWA”, „PRZESTROGI DOTYCZĄCE OBSŁUGI” oraz „Procedury korzystania” dotyczące prawidłowego użytkowania lornetki oraz dostarczonych elementów.
  • Page 143 Aby tego uniknąć, należy sprawdzić ich stan za każdym razem przed użyciem i skonsultować się z autoryzowanym przedstawicielem serwisu firmy Nikon w razie wykrycia oznak zużycia. • Korzystanie przez dłuższy czas z gumowych muszli ocznych może prowadzić do podrażnienia skóry. W przypadku wystąpienia jakichkolwiek objawów należy natychmiast zaprzestać...
  • Page 144 Informacje na temat sznurka do mocowania pokryw UWAGA! Lornetkę należy chwytać za korpus, a nie trzymać za sznurek do mocowania pokryw. Informacje na temat adaptera statywu UWAGA! • Należy dokładnie przymocować go do statywu, mocno dokręcając śrubę mocującą przy mocowaniu statywu.
  • Page 145 • Należy zawsze chronić lornetkę przed wstrząsami. Jeśli uzyskanie normalnego obrazu po upuszczeniu lub zamoczeniu lornetki nie jest możliwe, produkt należy niezwłocznie zanieść do autoryzowanego przedstawiciela serwisu firmy Nikon. • W przypadku nagłych zmian temperatury na powierzchni soczewek może dojść do skroplenia pary wodnej.
  • Page 146: Konserwacja I Przechowywanie

    KONSERWACJA I PRZECHOWYWANIE 1. Należy zadbać, aby piasek i zanieczyszczenia nie dostawały się między elementy ruchome „pierścieni regulacji dioptrażu” ani podobnych części. 2. Po usunięciu kurzu dmuchawą należy wyczyścić powierzchnię obudowy, używając miękkiej, czystej szmatki. W przypadku korzystania z urządzenia nad morzem należy lekko zamoczyć w wodzie miękką, czystą szmatkę i zetrzeć sól, która może zbierać...
  • Page 147: Dostarczone Elementy

    Terminologia 1 Muszla oczna 2 Ucho na pasek szyjny 3 Soczewki obiektywu 4 Rozstaw źrenic 5 Pierścień regulacji dioptrażu 6 Pozycja 0 (zero) dioptrażu 7 Indeks dioptrażu 8 Centralny przegub 9 Skala rozstawu źrenic DOSTARCZONE ELEMENTY Lornetka ×1 Pokrywa okularu ×1 Pokrywa soczewek obiektywu ×2...
  • Page 148 Procedury korzystania z lornetki Muszle oczne Informacje o kierunku obracania muszli ocznych zawiera ilustracja na stronie 147. • Osoby noszące okulary powinny ustawiać muszle oczne w pozycji całkowicie wsuniętej. W celu dokładnej regulacji można również użyć jednej z ustalonych pozycji przed całkowitym wsunięciem muszli ocznych. •...
  • Page 149 Regulowanie ostrości (ustawianie dioptrażu) * Lornetka obsługuje indywidualne regulowanie ostrości. • Można ustawić ostrość dla obu oczu (ilustracja B). Informacja dotycząca skali pierścieni regulacji dioptrażu • Warto zwrócić uwagę na wartości wskazane na pierścieniach ( 7 ) podczas regulowania ostrości (ilustracja C).
  • Page 150 Procedury korzystania z paska na szyję Przymocuj pasek na szyję, tak jak to pokazano na ilustracji (D), uważając, aby go nie przekręcić. Procedura korzystania z pokryw okularu, pokryw soczewek obiektywu i sznurka do mocowania pokryw Sznurek do mocowania pokryw należy przymocować do pokryw Zaczep w sposób opisany poniżej.
  • Page 151 Procedury korzystania z adaptera statywu TRA-5 Terminologia 1 Adapter zestawu 2 Zacisk 3 Śruba mocująca 4 Otwór na śrubę mocowania statywu 5 Uchwyt centralnego przegubu...
  • Page 152 Mocowanie adaptera statywu TRA-5 do lornetki * Lornetka ma stosunkowo dużą masę, dlatego należy chronić ją przed upuszczeniem. * Elementy 2 , 3 i 5 odnoszą się do części pokazanych na ilustracji (F). Rozsuń okulary, zwiększając rozstaw źrenic. Przy użyciu monety lub podobnego przedmiotu obróć...
  • Page 153 Specyfikacje Typ: Pryzmat o układzie dachowym z indywidualną regulacją ostrości Model 7×50 10×50 Powiększenie (×) Efektywna średnica soczewki obiektywu (mm) Kątowe pole widzenia (rzeczywiste) (°) 10,7 Kątowe pole widzenia (pozorne) (°)* 66,6 76,4 Pole widzenia w odległości 188/563 157/472 1000 m/jardów (m/stopy) Źrenica wyjściowa (mm) Jasność...
  • Page 154 • Przed przystąpieniem do regulacji ruchomych elementów należy usunąć wilgoć z produktów, aby zapobiec uszkodzeniu i ze względów bezpieczeństwa. Aby zapewnić doskonały stan lornetki, firma Nikon Vision zaleca regularne zlecanie prac serwisowych autoryzowanemu dystrybutorowi. Czyszczenie soczewek W trakcie używania aerozolowego środka do czyszczenia soczewek pojemnik należy trzymać...
  • Page 155 • Specyfikacje i konstrukcja mogą ulec zmianie bez powiadomienia. • Odtwarzanie niniejszej instrukcji w całości lub w częściach (poza krótkimi cytatami w artykułach krytycznych i recenzjach) bez pisemnego upoważnienia od firmy NIKON VISION CO., LTD. jest zabronione.
  • Page 156 HUOMAUTUKSET Kiitos, että olet ostanut Nikon-kiikarit. Noudata täsmällisesti seuraavia ohjeita tuotteen käyttämiseksi oikein ja mahdollisesti vaarallisten onnettomuuksien välttämiseksi. 1 Lue huolellisesti tässä Käyttöoppaassa olevat kiikarin ja toimitettujen varusteiden ”TURVALLISUUSHUOMAUTUKSET”, ”KÄYTTÖHUOMAUTUKSET” ja ”Käyttötoimenpiteet” ennen käyttöä asianmukaisen käytön varmistamiseksi. 2 Pidä ohjeet aina saatavilla tietojen tarkistamista varten.
  • Page 157 • Älä jätä pakkauksessa käytettävää polyeteenipussia pienten lasten ulottuville. Lapset voivat laittaa sen suuhunsa ja tukehtua. • Ole varovainen, jotta pienet lapset eivät epähuomiossa nielaise suojusta tai silmäsuppiloa. Jos näin tapahtuu, hakeudu välittömästi lääkärin hoitoon. • Älä pura kiikaria. Korjauksen saa tehdä ainoastaan valtuutettu Nikon-huoltoliike.
  • Page 158 Tietoja suojusten katoamisen estävästä narusta HUOMAUTUS! Kun vaihdat paikkaa, pidä kiinni kiikarista sen sijaan, että pitäisit kiinni suojusten katoamisen estävästä narusta. Tietoja jalustan sovittimesta HUOMAUTUS! • Kiinnitä jalusta kiristämällä tiukasti jalustakiinnikkeen lukitusruuvi. Varmista myös, että lukitusruuvi ei ole irti käytön aikana. •...
  • Page 159 Varmista kuitenkin, että pyyhit vesipisarat mahdollisimman nopeasti. • Suojaa kiikarit iskuilta kaikissa tilanteissa. Jos et onnistu saamaan normaalia kuvaa kiikarin pudottamisen tai kastumisen jälkeen, toimita se heti valtuutettuun Nikon-huoltoliikkeeseen. • Äkillisten lämpötilan muutosten yhteydessä linssin pintaan voi muodostua vettä. Kuivaa kiikari tällöin huolellisesti huoneenlämpötilassa.
  • Page 160: Huolto Ja Säilytys

    HUOLTO JA SÄILYTYS 1. Varmista, että hiekkaa tai jäänteitä ei pääse ”diopterin rengasta” jne. 2. Poistettuasi pölyn puhaltimen avulla puhdista pinta pehmeällä ja puhtaalla pyyhkeellä. Meren äärellä tapahtuneen käytön jälkeen kostuta pehmeää ja puhdasta pyyhettä hieman vedellä ja pyyhi suola pois kiikarin rungon pinnoista. Älä...
  • Page 161: Toimituksen Sisältö

    Nimitykset 1 Silmäsuppilo 2 Kaulahihnan reikä 3 Objektiivilinssi 4 Silmäetäisyys 5 Diopterin rengas 6 Diopterin 0-asento 7 Diopterin osoitin 8 Keskirunko 9 Silmäetäisyyden asteikko TOIMITUKSEN SISÄLTÖ Kiikari ×1 Kuputyyppinen okulaarisuoja ×1 Kuputyyppiset objektiivin linssisuojukset ×2 Suojusten katoamisen estävä naru (koukulla ja pysäyttimellä) ×1 Kaulahihna ×1...
  • Page 162 Kiikarin käyttötoimenpiteet Silmäsuppilot Katso kuvasta sivulla 161 lisätietoja siitä, mihin suuntiin silmäsuppilot käännetään. • Jos käytät silmälaseja, käytä täysin sisään kierrettynä. Voit säätää näkymän tarkasti myös käyttämällä jompaakumpaa pykälää ennen täysin sisään kiertämistä. • Jos et käytä silmälaseja, käytä täysin ulos kierrettynä. Voit säätää kiikarin silmien asentoon tarkasti myös käyttämällä...
  • Page 163 Tarkennuksen säätäminen (diopterin säätö) * Tämä kiikari on erillistarkenteinen. • Säädä tarkennus kummallekin silmälle erikseen (B). Tietoja diopterin renkaiden asteikosta • Nämä ovat hyödyllisiä osoittimen ( 7 ) asteikkoarvon muistiin merkitsemisessä, kun tarkennus säädetään, ja säädettäessä tarkennusta uudelleen (C).
  • Page 164 Kaulahihnan käyttötoimenpiteet Kiinnitä kaulahihna kuvan mukaisesti (D) ja vältä erityisesti hihnan kiertymistä. Kuputyyppisen okulaarisuojan, kuputyyppisten objektiivin linssisuojusten ja suojusten katoamisen estävän narun käyttötoimenpiteet Kiinnitä suojukset kiikariin ja estä niiden katoaminen Koukku kiinnittämällä suojusten katoamisen estävä naru seuraavasti. Kiinnitä suojusten katoamisen estävän narun mukana toimitettu koukku kuputyyppiseen okulaarisuojaan.
  • Page 165 Jalustan sovittimen TRA-5 käyttötoimenpiteet Nimitykset 1 Jalustan sovittimen runko 2 Pidike 3 Kiinnitysruuvi 4 Jalustan ruuvireikä 5 Keskirungon pidin...
  • Page 166 Jalustan sovittimen TRA-5 kiinnittäminen kiikariin * Varmista, ettet pudota kiikaria, sillä se on raskas. * 2 , 3 , ja 5 viittaavat osiin kohdassa (F). Avaa kiikarin silmäväli. Irrota pidin kiertämällä jalustan sovittimen kiinnitysruuvia ( 3 ) pitimessä ( 2 ) vastapäivään kolikolla jne.
  • Page 167 Tekniset tiedot Tyyppi: Kattoprisma, erillistarkenteinen Malli 7×50 10×50 Suurennus (×) Objektiivilinssin tehollinen läpimitta (mm) Kulmamääräinen näkökenttä 10,7 (todellinen) (˚) Kulmamääräinen näkökenttä 66,6 76,4 (näennäinen) (˚)* Näkökenttä etäisyydellä 188/563 157/472 1 000 m/jaardia (m/jalkaa) Lähtöaukko (mm) Kirkkaus 50,4 25,0 Katseluetäisyys (mm) 17,7 15,3 Lähitarkennusetäisyys (m/jalkaa) 12,3/40,4...
  • Page 168 • Koska tuote ei ole rakenteeltaan täysin tiivis, sitä ei pitäisi käyttää tai pitää juoksevassa vedessä. • Mahdollinen kosteus tulee pyyhkiä pois ennen liikkuvien osien säätöä sekä vahinkojen estämiseksi että turvallisuuden vuoksi. Jotta kiikarisi pysyisi aina erinomaisessa kunnossa, Nikon Vision suosittelee säännöllistä huoltamista valtuutetun myyjän toimesta. Linssin puhdistus Jos puhdistat kiikarin objektiivilinssejä...
  • Page 169 • Ominaisuudet ja rakenne voivat muuttua siitä erikseen ilmoittamatta. • Tämän ”Käyttöopas” osittainenkin jäljentäminen missään muodossa (lukuun ottamatta lyhyitä lainauksia tärkeissä artikkeleissa tai arvosteluissa) on kielletty ilman NIKON VISION CO., LTD -yhtiön antamaa kirjallista lupaa.
  • Page 170 FORHOLDSREGLER Takk for at du kjøpte en Nikon-kikkert. Du må følge disse retningslinjene nøye slik at du bruker utstyret på riktig måte og unngår potensielt farlige ulykker. 1 Før bruk må du lese grundig gjennom “SIKKERHETSTILTAK”, “FORHOLDSREGLER FOR BRUK” og Prosedyrer for bruk for kikkerten og artiklene som følger med, i denne brukerveiledningen for å...
  • Page 171 • Etuiet, bærestroppen og materialet som er brukt på utsiden av kikkerten og øyemuslingene, kan forringes på grunn av aldring og gi flekker på klær. For å forhindre dette bør du kontrollere tilstanden når du skal bruke kikkerten, og ta kontakt med en servicerepresentant som er godkjent av Nikon, hvis du oppdager slik forringelse.
  • Page 172 Om snoren som forhindrer at du mister objektivdekslene FORSIKTIG! Når du beveger deg fra ett sted til et annet, må du holde i selve kikkerten og ikke i snoren som skal forhindre at du mister objektivdekslene. Om stativadapteren FORSIKTIG! • Fest kikkerten sikkert på stativet ved å stramme låseskruen på stativfestet godt. Sørg også for å sjekke at låseskruen ikke er løs under bruk.
  • Page 173 • Beskytt alltid kikkerten mot støt. Hvis bildet ikke er normalt etter at kikkerten har fått et støt eller har vært våt, må du straks ta den med til en servicerepresentant som er godkjent av Nikon. • Hvis kikkerten har vært utsatt for plutselige temperaturendringer, kan det forekomme kondens på...
  • Page 174: Vedlikehold Og Oppbevaring

    VEDLIKEHOLD OG OPPBEVARING 1. Sørg for at det ikke kommer sand eller smuss inn i de roterende delene til “diopterringene” osv. 2. Etter at du har fjernet støvet med en blåser, kan du rengjøre kikkerthuset med en myk, ren klut. Hvis du har brukt kikkerten på...
  • Page 175 Nomenklatur 1 Øyemusling 2 Hull for nakkestropp 3 Objektivlinse 4 Avstand mellom pupillene 5 Diopterring 6 Diopterposisjon 0 (null) 7 Diopterindeks 8 Midtdel 9 Skala for avstand mellom pupillene ARTIKLER SOM FØLGER MED Kikkert ×1 Okulardeksel ×1 Objektivdeksel ×2 Snor som forhindrer at du mister dekslene (med krok og stopper) ×1 Nakkestropp...
  • Page 176 Prosedyre for bruk av kikkerten Øyemuslinger Hvis du vil se hvilken retning øyemuslingene skal dreies i, kan du se bildet på side 175. • Bruk dem i innerste stilling hvis du bruker briller. For å justere visningen nøyaktig kan du også bruke et av klikkene før du kommer til den innerste stillingen.
  • Page 177 Justere fokuset (diopterjustering) * Denne kikkerten har individuell fokusering. • Juster fokuset på målet for hvert øye (B). Om skalaene på diopterringene • Disse er nyttige for å notere ned skalaverdien som indikeres på indeksen ( 7 ) når fokuset justeres, og når du skal justere fokuset på...
  • Page 178 Prosedyrer for bruk av nakkestropp Nakkestroppen festes som vist (D), vær spesielt nøye slik at du unngår å vri stroppen. Prosedyrer for bruk av okulardekselet, objektivdekslene og snoren som forhindrer at du mister dekslene. Fest snoren for dekslene i følgende rekkefølge for å feste Krok dekslene til kikkerten slik at du ikke mister dem.
  • Page 179 Prosedyrer for bruk av stativadapter TRA-5 Nomenklatur 1 Stativadapterens hoveddel 2 Klemme 3 Festeskrue 4 Skruehull på stativ 5 Holder for midtdel...
  • Page 180 Feste stativadapteren TRA-5 til kikkerten * Sørg for at du ikke mister kikkerten ned, da den er tung. * 2 , 3 og 5 viser til delene angitt i (F). Åpne avstanden mellom pupillene på kikkerten. Drei festeskruen ( 3 ) for klemmen ( 2 ) på...
  • Page 181 Spesifikasjoner Type: Takprisme med individuell fokusering Modell 7×50 10×50 Forstørrelse (×) Effektiv diameter på objektivlinse (mm) Vinkel på synsfelt (virkelig) (˚) 10,7 Vinkel på synsfelt (tilsynelatende) (˚)* 66,6 76,4 Synsfelt ved 1 000 m/yards (m/ft.) 188/563 157/472 (m/yard) (m/fot) Utgangspupill (mm) Lysstyrke 50,4 25,0...
  • Page 182 • Eventuell fuktighet bør tørkes bort før du stiller på noen bevegelige deler på disse produktene for å unngå skade og av sikkerhetsgrunner. For å bevare kikkerten i god stand anbefaler Nikon Vision jevnlig vedlikehold hos en godkjent forhandler. Rengjøre objektiv Når du rengjør kikkertens objektiver ved hjelp av en støvfjerner med aerosol, må...
  • Page 183 • Spesifikasjoner og design kan endres uten varsel. • Det er ikke tillatt å reprodusere denne produktguiden helt eller delvis (med unntak for korte sitater i produktartikler eller anmeldelser) uten skriftlig godkjenning fra NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 184 FORHOLDSREGLER Tak, fordi du har anskaffet en Nikon kikkert. Overhold nøje følgende retningslinjer for korrekt brug af udstyret og for at undgå potentielle ulykker. 1 Før brug skal du omhyggeligt læse "SIKKERHEDSFORSKRIFTER", "FORHOLDSREGLER VED BRUG" og "Brugsanvisninger" til kikkerten og medfølgende dele i denne instruktionsvejledning, for korrekt brug.
  • Page 185 Du kan forhindre dette ved at kontrollere deres tilstand før hver brug og kontakte en godkendt Nikon-servicerepræsentant, hvis denne nedbrydning skulle opstå. • Hvis du bruger øjekopper i længere tid, kan det give betændelse i huden. Hvis du får symptomer herpå, skal du straks ophøre med brugen og gå...
  • Page 186 Om tabsbeskyttelsessnoren til hætterne FORSIGTIG! Når du bevæger dig fra ét sted til et andet, skal du holde i kikkerten i stedet for at holde i tabsbeskyttelsessnoren til hætterne. Om stativadapteren FORSIGTIG! • Fastgør sikkert til stativet ved at stramme låseskruen på stativbeslaget. Sørg for også at kontrollere, at låseskruen ikke er løs under brug.
  • Page 187 • Beskyt altid kikkerten mod slag og stød. Hvis du ikke kan opnå et normalt billede, efter at du har tabt kikkerten, eller den har været våd, skal du straks indlevere den til en godkendt Nikon- servicerepræsentant. • Når den udsættes for pludselige temperaturændringer, kan der opstå kondens på linserne. Hvis dette skulle ske, skal du lade kikkerten tørre grundigt ved stuetemperatur.
  • Page 188: Vedligeholdelse Og Opbevaring

    VEDLIGEHOLDELSE OG OPBEVARING 1. Sørg for, at sand eller snavs ikke trænger ind i de roterende dele af "diopterringe" osv. 2. Efter at du har fjernet støvet med en blæser, aftørres huset med en blød, ren klud. Efter brug ved havet fugtes en blød, ren klud med vand for at aftørre det salt, som kan have sat sig på...
  • Page 189: Medfølgende Dele

    Nomenklatur 1 Øjekop 2 Øje til nakkerem 3 Frontlinse 4 Afstand mellem pupiller 5 Diopterhjul 6 Diopterposition 0 (nul) 7 Diopterindeks 8 Midterakse 9 Skala for afstand mellem pupiller MEDFØLGENDE DELE Kikkert ×1 Øjestykkedæksel ×1 Frontlinsedæksel ×2 Tabsbeskyttelsessnor til hætter (med krog og stopper) ×1 Nakkerem...
  • Page 190 Brugsanvisninger til kikkerten Øjekopper Der henvises til billedet på side 189 for oplysning om drejeretningen for øjekopperne. • Brug fuldt tilbagetrukket position, hvis du bruger briller. For at justere dit syn nøjagtigt, kan du også stoppe ved et af klikstoppene før den fuldt tilbagetrukne position. •...
  • Page 191 Justering af fokus (diopterjustering) * Denne kikkert er af den individuelt fokuserende type. • Justér fokus på målet for hvert øje (B). Om skalaen på diopterringene • Disse er nyttige til at notere den skalaværdi, der er angivet på indekset ( 7 ), når fokus justeres og ved genjustering af fokus (C).
  • Page 192 Brugsanvisninger for nakkerem Sæt nakkeremmen på som vist (D), og vær opmærksom på ikke at sno remmen. Brugsanvisninger for øjestykkedækslet, frontlinsedæksler og tabsbeskyttelsessnor til hætterne Fastgør tabsbeskyttelsessnoren til hætterne i følgende Krog rækkefølge for at fastgøre hætterne på kikkerten og forhindre, at de tabes.
  • Page 193 Brugsanvisninger for stativadapter TRA-5 Nomenklatur 1 Stativadapterhus 2 Klemme 3 Fastgørelsesskrue 4 Skruehul i stativ 5 Holder til centralt skaft...
  • Page 194 Fastgørelse af stativadapter TRA-5 på kikkerten * Sørg for ikke at tabe kikkerten. Den er tung. * 2 , 3 og 5 henviser til de dele, der er angivet i (F). Åbn afstanden mellem pupiller på kikkerten. Drej fastgørelsesskruen ( 3 ) på klemmen ( 2 ) på...
  • Page 195 Specifikationer Type: Tagprisme individuel fokuseringstype Model 7×50 10×50 Forstørrelse (×) Effektiv frontlinsediameter (mm) Rektangulært synsfelt (reelt) (˚) 10,7 Rektangulært synsfelt 66,6 76,4 (tilsyneladende) (˚)* Synsfelt ved 1000 m/yard (m/fod) 188/563 157/472 Udgangspupil (mm) Lysstyrke 50,4 25,0 Øjenafstand (mm) 17,7 15,3 Nærmeste fokuseringsafstand 12,3/40,4 20,0/65,6...
  • Page 196 • Al fugt skal aftørres før justering af disse produkters bevægelige dele for at forhindre skade og af hensyn til sikkerheden. For at holde din kikkert i god stand, anbefaler Nikon Vision, at du med jævne mellemrum lader den efterse af en godkendt forhandler.
  • Page 197 • Design og specifikationer kan ændres uden varsel. • Al reproduktion, hel eller delvis, af denne "Instruktionsvejledning" (bortset fra korte citater i anmelderartikler eller tidsskrifter), er forbudt uden skriftligt tilladelse fra NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 198 PREVENTIVNÍ OPATŘENÍ Děkujeme, že jste si zakoupili tento binokulární dalekohled Nikon. Důsledně dodržujte následující zásady správného zacházení s přístrojem, abyste předešli potenciálně nebezpečným nehodám. 1 Před použitím si přečtěte odstavec s názvem „BEZPEČNOSTNÍ OPATŘENÍ“, „OPATŘENI PRO BEZPEČNOST POUŽÍVÁNÍ“ a „Pokyny pro používání“ pro binokulární dalekohled a obsah dodávky v tomto Návodu k použití pro správné zacházení.
  • Page 199: Bezpečnostní Opatření

    • Polyetylenový sáček, do kterého byl přístroj zabalen, nenechávejte v dosahu malých dětí. Mohly by si jej nasadit přes ústa a udusit se. • Dávejte pozor, aby malé děti nedopatřením nespolkly víčko nebo očnici dalekohledu. Pokud se to přesto stane, ihned vyhledejte lékaře. • Binokulární dalekohled nerozebírejte. Opravu je nutné svěřit autorizovanému servisnímu zástupci společnosti Nikon.
  • Page 200 O lanku proti ztrátě krytek POZOR! Při přesouvání z jednoho místa na druhé držte binokulární dalekohled a nenoste jej za lanko proti ztrátě krytek. O stativovém adaptéru POZOR! • Řádně připevněte ke stativu pevným utažením zajišťovacího šroubu patice k upevnění na stativ. Během používání...
  • Page 201 • Binokulární dalekohled nevystavujte otřesům. Jestliže vám binokulární dalekohled spadl na zem nebo zmokl a poté nezobrazuje normálně jako dosud, odneste jej ihned autorizovanému zástupci společnosti Nikon. • Při náhlých změnách teploty může dojít ke kondenzaci vody tedy orosení povrchu čoček. V takovém případě...
  • Page 202 JAK PŘÍSTROJ UDRŽOVAT A UCHOVÁVAT 1. Zabraňte vniknutí písku nebo nečistot do otáčivých částí kroužků pro „dioptrickou korekci“ atd. 2. Nejprve z povrchu tělesa přístroje ofoukněte prach a poté jej otřete měkkou a čistou utěrkou. Pokud jste přístroj používali u moře, vezměte na čištění měkkou a čistou utěrku mírně navlhčenou ve vodě a setřete z povrchu tělesa přístroje sůl, která...
  • Page 203: Obsah Dodávky

    Názvosloví 1 Pryžové očnice 2 Očko na řemínek na krk 3 Objektiv 4 Mezioční vzdálenost 5 Kroužek pro dioptrickou korekci 6 Značka odpovídající 0 (nulovým) dioptriím 7 Stupnice dioptrické korekce 8 Středová hřídel 9 Měřítko mezioční vzdálenosti OBSAH DODÁVKY Binokulární dalekohled ×1 Krytka okuláru ×1...
  • Page 204 Pokyny pro používání binokulárního dalekohledu Očnice Směry, kterými je nutné otáčet očnicemi, najdete na obrázku na straně 203. • Nosíte-li brýle, používejte úplně zasunuté. K přesnému nastavení pohledu můžete před plným zasunutím využít také některou zacvakávací mezipolohu. • Nenosíte-li brýle, vysuňte na maximum. K přesnému nastavení polohy oka můžete před plným vysunutím využít také...
  • Page 205 Zaostření (dioptrická korekce) * Tento binokulární dalekohled má individuální ostření. • Zaostřete cíl pro každé oko (B). O měřítku na kroužcích dioptrické korekce • Jsou vhodné pro zaznamenání hodnoty měřítka na stupnici ( 7 ) při nastavování a změně nastavení zaostření...
  • Page 206 Pokyny pro používání řemínku na krk Řemínek na krk připevněte podle obrázku (D) a dbejte na to, aby nebyl překroucený. Pokyny pro používání krytky okuláru, krytek objektivu a lanka proti ztrátě krytek Lanko proti ztrátě krytek připevněte v následujícím pořadí pro Háček připevnění...
  • Page 207 Pokyny pro používání stativového adaptéru TRA-5 Názvosloví 1 Tělo stativového adaptéru 2 Svorka 3 Šroub nástavce 4 Otvor se závitem pro stativ 5 Držák středové hřídelky...
  • Page 208 Připevnění stativového adaptéru TRA-5 k binokulárnímu dalekohledu * Zabraňte pádu binokulárního dalekohledu, protože je těžký. * 2 , 3 a 5 odkazují na části označené v (F). Otevřete binokulární dalekohled na mezioční vzdálenost. Otočte šroub nástavce ( 3 ) svorky ( 2 ) na stativovém adaptéru proti směru hodin pomocí...
  • Page 209 Specifikace Typ: střechový hranol s individuálním zaostřováním Model 7×50 10×50 Zvětšení (×) Účinný průměr objektivu (mm) Úhel zorného pole (reálný) (˚) 10,7 Úhel zorného pole (zdánlivý) (˚)* 66,6 76,4 Zorné pole ve vzdálenosti 188/563 157/472 1 000 m/yardů (m/stopa) Výstupní pupila (mm) Světelnost 50,4 25,0...
  • Page 210 • Aby se předešlo škodám a z bezpečnostních důvodů doporučujeme z těchto výrobků před každou změnou polohy pohyblivých částí nejprve setřít vlhkost. Společnost Nikon Vision uživateli binokulárního dalekohledu dále doporučuje, aby přístroj pravidelně odevzdával ke kontrole do autorizované prodejny. Čištění čoček Při čištění...
  • Page 211 • Změny v technické specifikaci a designu bez předchozího upozornění vyhrazeny. • Jakákoliv reprodukce tohoto „Příručka uživatele“, ať kompletní nebo částečná (s výjimkou stručných citací v odborných článcích a pojednáních), je možná jen s písemným souhlasem společnosti NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 212 PRECAUŢII Vă mulţumim că aţi cumpărat acest binoclu Nikon. Respectaţi cu stricteţe instrucţiunile de mai jos pentru a putea utiliza corect echipamentul şi pentru a evita eventualele accidente periculoase. 1 Înainte de utilizare, citiți cu atenție „MĂSURI DE PROTECŢIE”, „PRECAUŢII LA FUNCŢIONARE” și „Instrucțiuni de utilizare”...
  • Page 213 • Husa, cureaua și materialele exterioare utilizate la binoclul și la ocularele din cauciuc se pot deteriora din cauza învechirii și pot păta hainele. Pentru a evita acest lucru, verificaţi starea acestora înainte de fiecare utilizare și cereţi sfatul reprezentantului de service autorizat Nikon dacă observaţi astfel de deteriorări.
  • Page 214 Informații referitoare la cureaua de prevenire a pierderii capacelor ATENŢIE! La deplasarea dintr-un loc în altul, țineți de binoclu nu de cureaua de prevenire a pierderii capacelor. Informații referitoare la adaptorul pentru trepied ATENŢIE! • Se fixează pe trepied prin strângerea fermă a șurubului de blocare de pe montura trepiedului. De asemenea, în timpul utilizării verificați dacă...
  • Page 215 • Protejaţi întotdeauna binoclul împotriva șocurilor. Dacă nu reușiţi să obţineţi o imagine normală după ce aţi scăpat sau aţi udat binoclul, duceţi-l imediat la reprezentantul de service autorizat Nikon. • În cazul expunerii la modificări bruște de temperatură, este posibil ca pe suprafaţa lentilelor să se producă...
  • Page 216 ÎNTREŢINEREA ŞI DEPOZITAREA 1. Asigurați-vă că nisipul sau reziduurile nu pătrund în piesele rotative ale „inelele dioptrului”, etc. 2. După ce aţi îndepărtat praful cu o pompă de aer, curăţaţi suprafaţa aparatului folosind o cârpă moale și curată. După utilizare la malul mării, umeziţi ușor în apă o cârpă moale și curată și ștergeţi eventualele urme de sare de pe suprafaţa echipamentului.
  • Page 217 Nomenclatură 1 Oculare din cauciuc 2 Inel de fixare curea 3 Obiectiv 4 Distanţă interpupilară 5 Inel de reglaj dioptric 6 Poziție dioptrică 0 (zero) 7 Index dioptric 8 Ax central 9 Scală pentru măsurarea distanţei interpupilare ELEMENTE INCLUSE Binoclu ×1 Capac ocular tip acoperire ×1...
  • Page 218 Instrucțiuni de utilizare a binoclului Oculare din cauciuc Pentru instrucțiuni privind rotirea ocularelor din cauciuc, vă rugăm să consultați imaginea de la pagina 217. • Pentru persoanele care poartă ochelari, se utilizează complet retractate. Pentru a regla cu precizie imaginea, puteţi folosi una dintre poziţiile de oprire înainte de a ajunge la poziţia în care sunt complet retractate.
  • Page 219 Reglarea focalizării (reglarea dioptrului) * La acest binoclu focalizarea este de tip individual. • Reglați focalizarea pentru țintă pentru fiecare ochi (B). Informații despre scala de pe inelele dioptrului • Aceasta este utilizată pentru a observa valoarea indicată de index ( 7 ) când focalizarea este reglată și în cazul în care reglați din nou focalizarea (C).
  • Page 220 Instrucțiuni de utilizare a curelei de purtare la gât Atașaţi cureaua pentru gât așa cum este prezentat în imagine (D), acordând o atenţie specială pentru a evita răsucirea curelei. Instrucțiuni de utilizare a capacului pentru ocular tip acoperire, capacului pentru obiec- tivul tip acoperire şi a curelei de prevenire a pierderii pentru capace Fixați cureaua de prevenire a pierderii pentru capace în Inel...
  • Page 221 Instrucțiuni de utilizare a adaptorului pentru trepied TRA-5 Nomenclatură 1 Corp adaptor trepied 2 Clemă 3 Șurub de fixare 4 Orificiu șurub în trepied 5 Suport ax central...
  • Page 222 Ataşarea adaptorului pentru trepied TRA-5 de binoclu * Aveți grijă să nu scăpați pe jos binoclul, deoarece este greu. * 2 , 3 și 5 se referă la piesele indicate în (F). Deschideți distanța interpupilară pe binoclu. Rotiți șurubul de fixare ( 3 ) al clemei ( 2 ) de pe adaptorul pentru trepied în Ax central sens antiorar folosind o monedă, etc.
  • Page 223 Specificații Tip: cu focalizare individuală cu prismă tip acoperiș (Dach) Model 7×50 10×50 Mărire (×) Diametru efectiv obiectiv (mm) Câmp angular de vedere (real) (˚) 10,7 Câmp angular de vedere (aparent) 66,6 76,4 (˚)* Câmp de vedere la 1.000 m/yarzi (m/ 188/563 157/472 picioare)
  • Page 224 • Orice urmă de umezeală trebuie să fie ștearsă înainte de reglarea părţilor mobile ale acestor produse, pentru a preveni deteriorarea sau din motive de siguranţă. Pentru a păstra binoclul în stare perfectă, Nikon Vision recomandă efectuarea cu regularitate a întreținerii aparatului de către un reprezentant autorizat.
  • Page 225 • Specificaţiile și realizarea pot fi modificate fără notificare. • Reproducerea sub orice formă a acestui „Manual de instrucţiuni”, în întregime sau parţială, (exceptând citatele scurte din articole sau prezentări), nu se poate face fără acordul scris al NIKON VISION CO., LTD.
  • Page 226 ÓVINTÉZKEDÉSEK Köszönjük, hogy Nikon távcsövet vásárolt. Az eszköz helyes használata és a balesetek elkerülése érdekében szigorúan tartsa be az alábbi irányelveket. 1 Használat előtt alaposan olvassa át a távcsőhöz és tartozékaihoz kapott jelen Használati útmutató „BIZTONSÁGI ÓVINTÉZKEDÉSEK”, „HASZNÁLATI ÓVINTÉZKEDÉSEK” és „Használati módok” című részeit.
  • Page 227: Biztonsági Óvintézkedések

    • Ne hagyja a csomagolás műanyag zacskóját kisgyerekek közelében, mert a szájukba vehetik azt és megfulladhatnak tőle. • Ügyeljen arra, hogy kisgyermekek nehogy véletlenül lenyeljék a lencsesapkát vagy a gumi szemkagylót. Ha ilyen történne, azonnal forduljon orvoshoz. • Ne szerelje szét a távcsövet. A készüléket hivatalos Nikon szervizképviseletnél javíttassa.
  • Page 228 A sapkák elvesztését megakadályozó zsineg VIGYÁZAT! Szállítás közben a távcsövet fogja, ne a sapkák elvesztését megakadályozó zsineget. A tripod adapterről VIGYÁZAT! • A tartószerkezet rögzítőcsavarját erősen meghúzva biztonságosan csatlakoztassa a tripodra. Ellenőrizze azt is, hogy a rögzítőcsavar nem lazult-e ki használat közben. •...
  • Page 229: Használati Óvintézkedések

    • Mindig védje a távcsövet az ütődéstől. Ha a távcsővel nem lát megfelelő képet, miután leejtette vagy vizes lett, azonnal vigye hivatalos Nikon szervizképviseletbe. • Hirtelen hőmérséklet-változás esetén pára csapódhat le a lencsékre. Ebben az esetben szobahőmérsékleten alaposan szárítsa meg a távcsövet.
  • Page 230: Karbantartás És Tárolás

    KARBANTARTÁS ÉS TÁROLÁS 1. Vigyázzon, nehogy homok vagy por kerüljön a „dioptriagyűrűk” és egyéb alkatrészek forgó részei közé. 2. Miután lefújta róla a port, finom, tiszta ronggyal tisztítsa meg a felületet. Tengerparti használat után enyhén nedvesítse be a finom és tiszta ruhát és törölje le a felületre került sót, aztán száraz ronggyal törölje át a felületet. Ne tisztítsa benzinnel, hígítószerrel vagy más szerves oldószerrel.
  • Page 231: A Csomag Tartalma

    A távcső részei 1 Szemkagyló 2 Nyakpánt fűzőnyílása 3 Objektívlencse 4 Pupillák közötti távolság 5 Dioptriagyűrű 6 0 (zéró) dioptriás helyzet 7 Dioptriavonal 8 Középtengely 9 A pupillatávolságot mérő skála A CSOMAG TARTALMA Kétcsöves távcső ×1 Fedő szemlencsesapka ×1 Fedő objektívlencse-sapka ×2 Elvesztést megakadályozó...
  • Page 232 A távcső használati módjai Szemkagyló A szemkagylók forgatási irányait lásd a 231. oldalon lévő ábrán. • Ha szemüveges, használja őket teljesen behúzva. A pontos beállításhoz használhatja a kattanó fokozatok egyikét is, mielőtt elérné a teljesen behúzott helyzetet. • Ha nem szemüveges, használja őket teljesen kitolva. A szemhelyzethez való pontos beállításhoz használhatja a kattanó...
  • Page 233 A fókusz beállítása (dioptriaállítás) * A távcső csövein külön-külön beállítható a fókusz. • Állítsa a fókuszt a célra mindkét szemnél külön (B). A dioptriagyűrűk skálái • Megjegyezheti a skála dioptriavonalon jelzett értékét ( 7 ) a fókusz beállításakor az újbóli beállításhoz (C).
  • Page 234 A nyakpánt használata Erősítse fel a nyakpántot a (D) ábrán látható módon, ügyelve arra, hogy a pánt ne csavarodjon meg. A fedő szemlencsesapka, fedő objektívlencse-sapka és a sapkák elvesztését megaka- dályozó zsineg használata A sapkák elvesztését megakadályozó zsineget a következő Hurok sorrendben használhatja a sapkák távcsőhöz rögzítéséhez és az elvesztésük megakadályozáshoz.
  • Page 235 A TRA-5 tripod adapter használati módjai A távcső részei 1 Tripod adapter-állvány 2 Szorítókengyel 3 Csatlakoztató csavar 4 Állvány csavarnyílása 5 Középtengely persely...
  • Page 236 A TRA-5 tripod adapter csatlakoztatása a távcsőhöz * Vigyázzon, hogy el ne ejtse a távcsövet, hiszen nehéz. * A 2 , 3 és 5 az (F) ábrán jelzett alkatrészekre vonatkoznak. Nyissa szét a távcsövet a pupillatávolság növeléséhez. Forgassa el a tripod adapteren a kengyel ( 2 ) csatlakoztató...
  • Page 237 Műszaki adatok Típus: Dach-prizmás, csövenként fókuszáló távcső Modell 7×50 10×50 Nagyítás (×) Az objektívlencse tényleges átmérője (mm) Látómező (valós) (˚) 10,7 Látómező (látszólagos) (˚)* 66,6 76,4 Látómező 1000 m/yd esetén. (m/láb) 188/563 157/472 Kilépőpupilla (mm) Fényerő 50,4 25,0 Betekintési távolság (mm) 17,7 15,3 Közelfókusz-távolság (m/láb)
  • Page 238 • A mozgatható részek beállítása előtt töröljön le minden nedvességet a károsodás elkerülése, valamint a biztonság megőrzése érdekében. A Nikon Vision javaslata szerint távcsövét úgy tarthatja kitűnő állapotban, ha egy hivatalos viszonteladó rendszeresen karbantartja azt. A lencsék tisztítása Ha a lencséket aeroszolos lencsetisztítóval tisztítja, a flakont legalább 30 cm-re tartsa a lencse felületétől, és mozgassa a flakont, hogy a permet ne egy ponton érje a lencsét.
  • Page 239 • A műszaki adatok és a kivitel előzetes értesítés nélkül változhat. • A jelen „Használati utasítás” semmilyen formában, sem részben, sem egészben nem másolható (kritikákban és értékelésekben elhelyezett rövid idézetek kivételével) a NIKON VISION CO., LTD. írásos engedélye nélkül.
  • Page 240 Printed in Japan (843C)2/1903...

This manual is also suitable for:

Wx 10x50Wx 10x50 ifWx 7x50 ifBaa854wbBaa855wb

Table of Contents