Download Print this page

Siemens 3VT9200-8LC10 Operating Instructions Manual page 15

Accessory for molded-case circuit breakers 3vt

Advertisement

VORSICHT
Der Leistungsschalter muss über den
(Unter-) Spannungsauslöser abgeschaltet
werden und kann nicht über den Motorant-
rieb abgeschaltet werden.
Der Motorantrieb kann nur aufgeladen und
eingeschaltet werden, wenn beide Leis-
tungsschalter ausgeschaltet sind. Der
Leistungsschalter ist in Position "0".
Zwischen Aufladen und Einschalten des
Motorantriebes, muss t > 100 ms einge-
halten werden. Der Sicherheits-Schalter
muss getrennt sein.
PRECAUCIÓN
El interruptor automático debe desconec-
tarse mediante el disparador de (mínima)
tensión y no debe desconectarse
mediante el accionamiento motorizado. El
accionamiento motorizado puede car-
garse y activarse solamente si ambos
interruptores automáticos están desco-
nectados. El interruptor automático está
en posición "0". Entre la carga y la
conexión del accionamiento motorizado
debe respetarse un tiempo t > 100 ms. El
interruptor de seguridad debe estar des-
conectado.
DİKKAT
Güç şalterinin şönt bobini (açtırma bobini)
üzerinden kapatılması gerekmektedir ve
motor tahriği üzerinden kapatılamaz.
Motor tahriği ancak her iki güç şalterinin
de kapalı olması halinde şarj edilebilir ve
açılabilir. Güç şalteri "0" pozisyonunda.
Motor tahriğinin şarj edilmesi ve açılması
arasında t > 100 ms'e riayet edilmesi
gereklidir. "Emniyet şalteri" ayrılmış
olmalıdır.
3ZX1012-0VT02-8LA1
CAUTION
The circuit breaker must be switched off
via the (under)voltage release and not the
motorized operating mechanism.
The motorized operating mechanism can
only be charged and switched on when
both circuit breakers are switched off. The
circuit breaker is in position "0". Between
the charging and the switching on of the
motorized operating mechanism,
t > 100 ms must be observed. The safety
switch must be disconnected.
CAUTELA
L'interruttore automatico deve essere
disinserito mediante lo sganciatore di
(minima) tensione e non può essere disin-
serito mediante il comando a motore.
Il comando a motore può essere caricato e
attivato soltanto se entrambi gli interrut-
tori automatici sono disattivati. L'interrut-
tore automatico si trova in posizione "0".
Fra il caricamento e l'attivazione del
comando motore deve essere rispettato
t > 100 ms. L'interruttore di sicurezza deve
essere separato.
ОСТОРОЖНО
Силовой выключатель должен
отключаться через расцепитель
(минимального) напряжения и не может
быть отключен посредством
электропривода.
Электропривод может быть загружен и
включен только в том случае, если оба
силовых выключателя отключены.
Силовой выключатель находится
в положении "0". Между загрузкой и
включением электропривода должно
выдерживаться время t > 100 мсек.
Предохранительный выключатель
должен быть отключен.
PRUDENCE
Le disjoncteur doit être coupé via le
déclencheur (à minimum) de tension et
non par l'intermédiaire de la commande
motorisée.
La commande motorisée ne peut être
chargée et mise sous tension que si les
deux disjoncteurs sont coupés. Le dis-
joncteur est en position "0". t > 100 ms
doit être respecté entre la charge et la
mise en marche de la commande motori-
sée. L'interrupteur de sécurité doit être
coupé.
CUIDADO
O disjuntor deve ser desligado através do
disparador de (sub)tensão e não pode ser
desligado pelo acionamento por motor.
O acionamento por motor somente pode
ser carregado e ligado, se os dois disjun-
tores estiverem desligados. O disjuntor
está na posição "0". Entre o carregamento
e ativação do acionamento por motor,
deve ser mantido t > 100 ms. A chave de
segurança deve estar desconectada.
小心
断路器必须经由 ( 过 ) 电压脱扣器
关闭 , 而不可通过电机操作机构关闭。
只有当两个断路器都关闭时,才可以对
电机操作机构进行充电和开启操作。断
路器位于 "0"。电机操作机构的充电和
开启操作之间的时间间隔应为
t > 100 ms。必须分离安全开关。
15

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

3vt9300-8lc103vt9300-8lc20