Download Print this page

Sony RM-X55M Operating Instructions page 2

Marine remote commander

Advertisement

Installation
Installation
Notes
Hinweise
• Choose a mounting location carefully so that the
• Wählen Sie die Montagestelle sorgfältig so aus,
remote commander:
dass die Fernbedienung:
— will not interfere with driving the motorboat.
— beim Fahren des Motorboots nicht hinderlich
— is easy to operate and the display is easy to see.
ist.
— will not constabtly get wet or dirty from sea
— leicht zu bedienen ist und die Anzeige gut
water, rain, dust, etc.
abgelesen werden kann.
— is not subject to high temperatures, such as
— nicht ständig Nässe und Schmutz durch Wasser,
from direct sunlight.
Regen, Staub usw. ausgesetzt ist.
• Be sure to use only the supplied mounting
— vor hohen Temperaturen und direktem
hardware for a safe and secure installation.
Sonnenlicht geschützt ist.
• When installing the remote commander, be sure
• Verwenden Sie ausschließlich die mitgelieferten
not to damage electrical cables, etc., on the other
Montageteile. Nur mit diesen Teilen lässt sich das
side of the mounting surface.
Gerät sicher montieren.
• Achten Sie bei der Montage der Fernbedienung
Notes on waterproof performance
darauf, keine Stromleitungen usw. an der
• This remote commander conforms to IEC60529
Rückseite der Montagefläche zu beschädigen.
IPX6*
1
and IPX7*
2
, and can be used in places
exposed to splashing water or underwater up to
Hinweise zum Wasserschutz
depths of 1 m (3 ft 3
1
/
in).
• Diese Fernbedienung entspricht IEC60529 IPX6*
1
4
*
1
Water shall not enter the interior even when
und IPX7*
2
und kann an Orten eingesetzt werden,
exposed to direct jet streams of water (normal
die Spritzwasser ausgesetzt sind, sowie unter
temperature fresh water) from any direction.
Wasser bis zu einer Tiefe von 1 m.
*
2
Water shall not seep into the interior even
*
1
In das Innere dringt auch dann kein Wasser ein,
when left submerged in normal temperature
wenn ein Wasserstrahl (Süßwasser mäßiger
fresh water at a depth of 1 m (3 ft 3
1
/
in) in a
Temperatur) aus beliebiger Richtung auf das
4
stationary condition for approximately 30
Gehäuse trifft.
2
minutes.
*
In das Innere sickert kein Wasser ein, wenn sich
• Do not use this remote commander in the
die Fernbedienung etwa 30 Minuten lang
following places:
unbewegt in einer Wassertiefe von 1 m
places where the remote commander might be
(Süßwasser mäßiger Temperatur) befindet.
subject to high water pressure, hot springs or
• Verwenden Sie die Fernbedienung nicht an
bathtubs, etc.
folgenden Orten:
Orten, an denen sie hohem Wasserdruck
ausgesetzt sein könnte. Verwenden Sie sie auch
nicht in heißen Quellen oder Badewannen usw.
Installation
Installazione
Remarques
Note
• Choisissez soigneusement l'emplacement de
• Scegliere la posizione di montaggio in modo
montage de façon à ce que la télécommande :
appropriato, in modo che il telecomando:
— ne gêne pas la conduite du bateau à moteur.
— non interferisca con le operazioni di guida.
— isoit facile à utiliser et que l'affichage soit
— sia semplice da utilizzare e il display facilmente
visible.
visibile.
— ne soit pas exposée en permanence à l'humidité
— non sia costantemente soggetto a sporcizia o
ou aux souillures dues à l'eau de mer, la pluie, la
acqua di mare, pioggia, polvere e così via.
poussière, etc. .
— non sia soggetto a temperature elevate, ad
— ne soit pas soumise à des températures très
esempio se esposto alla luce solare diretta.
élevées, comme à la lumière directe du soleil.
• Per un'installazione sicura, accertarsi di utilizzare
• Veillez à utiliser uniquement le matériel de
solo il materiale di installazione in dotazione.
montage fourni afin de permettre une installation
• Durante l'installazione del telecomando, prestare
fiable en toute sécurité.
attenzione a non danneggiare cavi elettrici e così
• Lorsque vous installez la télécommande, veillez à
via presenti sull'altro lato della superficie di
ne pas endommager les câbles électriques, etc.,
montaggio.
situés de l'autre côté de la surface de montage.
Note sulla resistenza all'acqua
Remarques sur l'étanchéité de l'appareil
• Il presente telecomando è conforme con IEC60529
• Cette télécommande est conforme aux normes
IPX6*
1
e IPX7*
2
e può essere utilizzato in luoghi
IEC60529 IPX6*
1
et IPX7*
2
, et elle peut être utilisée
esposti a spruzzi d'acqua oppure sott'acqua fino
dans des endroits exposés à des éclaboussures ou
ad una profondità di 1 m.
sous l'eau à une profondeur maximale de 1 m (3 pi
*
1
L'acqua non deve penetrare all'interno anche se
3
1
/
po).
il telecomando è esposto a getti d'acqua
4
*
1
L'eau ne doit pas pénétrer dans l'appareil même
(temperaturanormale) provenienti da qualsiasi
en cas d'exposition directe à des projections de
direzione.
jets d'eau (eau douce à température normale)
2
*
L'acqua non deve penetrare all'interno anche se
de quelque direction que ce soit.
il telecomando viene immerso in acqua a
*
2
L'eau ne doit pas s'infiltrer dans l'appareil
temperatura normale ad una profondità di 1 m
même s'il est immergé dans une eau douce à
in una posizione fissa per circa 30 minuti.
température normale à une profondeur de 1 m
• Non utilizzare il presente telecomando nei luoghi
(3 pi 3
1
/
po) en position stationnaire pendant
riportati di seguito:
4
environ 30 minutes.
dove il telecomando è soggetto ad acqua
• N'utilisez pas cette télécommande dans les
compressa, sorgenti termali o vasche da bagno e
endroits suivants :
così via.
les endroits où la télécommande serait soumise à
une pression d'eau élevée, à proximité de sources
chaudes ou de baignoires, etc.
Instalación
Montage
Notas
Opmerkingen
• Elija cuidadosamente la ubicación de instalación de
• Kies de plaats waar u de afstandsbediening wilt
modo que el control remoto:
installeren zorgvuldig zodat deze:
— no interfiera en el manejo de la lancha motora.
— de bestuurder van de motorboot niet hindert.
— resulte fácil de controlar y la pantalla pueda
— eenvoudig te bedienen is en het display
verse fácilmente.
gemakkelijk te zien is.
— niet voortdurend nat of vies wordt door
— no se moje o manche constantemente debido al
agua del mar, la lluvia, el polvo, etc.
zeewater, regen, stof, enzovoort.
— no esté sujeto a altas temperaturas como, por
— niet wordt blootgesteld aan hoge
ejemplo, bajo la luz solar directa.
temperaturen, zoals van direct zonlicht.
• Asegúrese de utilizar únicamente la ferretería de
• Gebruik alleen de bijgeleverde
montaje suministrada para garantizar una
installatieonderdelen om het apparaat veilig en
instalación segura y sin peligro.
stevig te monteren.
• Al instalar el control remoto, asegúrese de no
• Beschadig tijdens het plaatsen van de
dañar los cables eléctricos, etc., que se encuentren
afstandsbediening geen elektrische kabels,
del otro lado de la superficie de montaje.
enzovoort, aan de andere kant van de plaats waar
u de afstandsbediening monteert.
Notas sobre impermeabilidad
• El control remoto cumple con las normas IEC60529
Opmerkingen over waterdichtheid
IPX6*
1
e IPX7*
2
, y puede utilizarse en lugares
• Deze afstandsbediening voldoet aan IEC60529
expuestos a las salpicaduras de agua o en lugares
IPX6*
1
en IPX7*
2
, en kan worden gebruikt op
sumergibles de hasta 1 metro de profundidad.
plaatsen waar deze wordt blootgesteld aan
1
No entrará agua en el interior incluso si se
opspattend water en onder water tot een diepte
*
expone a chorros directos de agua dulce a
van 1 m.
1
Er komt geen water in het apparaat terecht,
temperatura normal desde cualquier dirección.
*
*
2
No se filtrará agua en el interior incluso si se
zelfs niet wanneer het apparaat wordt
sumerge en agua dulce a temperatura normal a
blootgesteld aan directe waterstralen (zoet
una profundidad de 1 metro en estado inmóvil
water met een normale temperatuur) uit een
durante aproximadamente 30 minutos.
willekeurige richting.
• No utilice el control remoto:
*
2
Er komt geen water in het apparaat terecht,
en lugares donde el control remoto pueda estar
zelfs niet als het apparaat ongeveer 30 minuten
sujeto a una alta presión de agua, en manantiales
stil onder water blijft liggen op een diepte van
termales o en bañeras, etc.
1 m in zoet water met een normale
temperatuur.
• Gebruik deze afstandsbediening niet op de
volgende plaatsen:
plaatsen waar de afstandsbediening kan worden
blootgesteld aan hoge waterdruk,
heetwaterbronnen of badkuipen, enzovoort.
Parts list/Liste des pièces/Lista de las piezas/Teileliste/Lista delle parti/Onderdelenlijst
1
2
3
4
5
6
M4
45
M4
M4
M4
( 2)
( 2)
( 2)
( 6)
5 m
1
Make the mounting hole as follows.
Effectuez le trou de montage de la façon suivante.
Perfore el orificio de montaje del modo siguiente.
Nehmen Sie die Montagebohrung wie folgt vor.
Praticare il foro di montaggio come indicato.
Maak als volgt het gat voor de installatie.
2
Uses bolt 1 depending on the mounting location, and fasten them in the way of either A or B.
Utilisez le boulon 1 en fonction de l'emplacement de montage et serrez de la façon A ou B.
Utilice pernos 1 en función de la ubicación de montaje y apriételos en la dirección A o B.
Bringen Sie Schraube 1 je nach Montageposition an und ziehen Sie sie wie in Abbildung A oder B erläutert an.
Utilizzare il bullone 1 a seconda della posizione di installazione, quindi serrare verso A o B.
Gebruik bout 1 op de juiste manier voor de installatieplaats en draai deze vast op manier A of B.
A
Insert bolt 1 in the slot as shown, and turn it anticlockwise until it is secure.
1
Then tighten the nut 4 fully clockwise.
Insérez le boulon 1 dans la fente, ainsi qu'il est illustré, puis tournez-le dans le sens anti-horaire
jusqu'à ce qu'il soit correctement fixé.
Serrez ensuite l'écrou 4 à fond dans le sens horaire.
Inserte el perno 1 en la ranura tal y como se muestra en la ilustración y gírelo hacia la izquierda
hasta que quede fijado.
A continuación, apriete la tuerca 4 completamente hacia la derecha.
4
Setzen Sie Schraube 1 wie gezeigt in die Auskerbung ein und ziehen Sie sie gegen den
Uhrzeigersinn fest an.
Ziehen Sie dann die Mutter 4 im Uhrzeigersinn fest an.
Inserire il bullone 1 come illustrato, quindi ruotarlo in senso antiorario finché non è in posizione
salda.
Quindi, serrare completamente il dado 4 in senso orario.
Plaats bout 1 in de sleuf op de manier die wordt weergegeven en draai deze linksom tot de bout
goed vastzit.
4
4
Draai de moer 4 volledig naar rechts.
1
B
1
Insert bolt 1 in the slot as shown, and turn it clockwise until it is secure.
Then tighten the nut 4 fully clockwise.
Insérez le boulon 1 dans la fente, ainsi qu'il est illustré, puis tournez-le dans le sens horaire
jusqu'à ce qu'il soit correctement fixé.
Serrez ensuite l'écrou 4 à fond dans le sens horaire.
Inserte el perno 1 en la ranura tal y como se muestra en la ilustración y gírelo hacia la derecha
hasta que quede fijado.
A continuación, apriete la tuerca 4 completamente hacia la derecha.
4
Setzen Sie Schraube 1 wie gezeigt in die Auskerbung ein und ziehen Sie sie im Uhrzeigersinn fest
an.
Ziehen Sie dann die Mutter 4 im Uhrzeigersinn fest an.
Inserire il bullone 1 come illustrato, quindi ruotarlo in senso orario finché non è in posizione
salda.
Quindi, serrare completamente il dado 4 in senso orario.
Plaats bout 1 in de sleuf op de manier die wordt weergegeven en draai deze rechtsom tot de
bout goed vast zit.
Draai de moer 4 volledig naar rechts.
3
8
7
8
9
0
5 m
Unit: mm (in)
Unité : mm (po)
Unidad: mm
81
(3
1
/
)
4
Einheit: mm
Unità: mm
Eenheid: mm
3 4
2
0
Connections/Connexions/Conexiones/Anschlüsse/Collegamenti/Aansluitingen
When finished making all the connections, press the RESET button of the master unit.
CD/MD changer
Notes
Changeur de CD/MD
• Be sure all the cords, connection plugs, and the divide box are located and fixed in position so that they are not
Cambiador de CD/MD
subjected to high temperatures, vibration, sea water, rain, dust, etc.
CD/MD-Wechsler
• When you connect the remote commander to the master unit and other units (CD/MD changer etc.), refer also to the
Cambia CD/MD
Installation/Connections manual of the master unit and other units.
CD/MD-wisselaar
Lorsque vous avez terminé tous les raccordements, appuyez sur la touche RESET de l'appareil principal.
Remarques
• Veillez à ce que tous les câbles, les fiches des connexions et le boîtier de dérivation soient situés et fixés dans une
position qui ne soit pas soumise à des températures élevées, à des vibrations, à l'eau de mer, à la pluie, à la poussière,
etc.
• Lorsque vous raccordez la télécommande à l'appareil principal et à d'autres appareils (changeurs CD/MD, etc.),
reportez-vous également au guide Installation/Connexions de l'appareil principal et des autres appareils.
Una vez que haya realizado todas las conexiones, presione el botón RESET de la unidad maestra.
Notas
5
6
• Asegúrese de que todos los cables, las clavijas de conexión y la caja de división están situados y fijados en una
ubicación en la que no estén expuestos a altas temperaturas, vibraciones, agua marina, lluvia, polvo, etc.
• Cuando conecte el control remoto a la unidad maestra y a otras unidades (cambiador de CD/MD, etc.), consulte
también el manual de instalación/conexiones de la unidad maestra y otras unidades.
Drücken Sie die Taste RESET am Hauptgerät, nachdem Sie alle Anschlüsse vorgenommen haben.
Not supplied (supplied with CD/MD changer)
Hinweise
Non fourni (fourni avec le changeur de CD/MD)
• Achten Sie darauf, alle Kabel, Verbindungsstecker und den Teiler so zu verlegen und zu fixieren, dass sie vor hohen
No suministrado (suministrado con el cambiador de CD/MD)
Temperaturen, Vibrationen, Wasser, Regen, Staub usw. geschützt sind.
Nicht mitgeliefert (mit dem CD/MD-Wechsler geliefert)
• Weitere Informationen zum Anschließen der Fernbedienung zum Steuern des Hauptgeräts und anderer Geräte (CD/
Non in dotazione (in dotazione con il cambia CD/MD)
MD-Wechsler usw.) finden Sie auch in der Installations-/Anschlussanleitung zu dem jeweiligen Gerät.
CHANGER
COMMANDER/
Niet bijgeleverd (geleverd met de CD/MD-wisselaar)
DISPLAY
Una volta completati tutti i collegamenti, premere il tasto RESET dell'unità principale.
UNIT
MASTER
Note
7
• Accertarsi che tutti i cavi, le spine di collegamento e la divide box siano posizionati e fissati in luoghi non soggetti a
temperature elevate, vibrazioni, acqua di mare, pioggia, polvere e così via.
• Quando il telecomando viene collegato all'unità principale e ad altri apparecchi (cambia CD/MD, e così via),
consultare inoltre il manuale di installazione/dei collegamenti dell'unità principale e degli altri apparecchi.
Als alle aansluitingen zijn gemaakt, drukt u op RESET op de hoofdeenheid.
Opmerkingen
• Zorg ervoor dat alle snoeren, stekkers en de verdeeldoos op een plaats zijn vastgemaakt waar ze niet worden
blootgesteld aan hoge temperaturen, trillingen, zeewater, regen, stof enzovoort.
• Als u de afstandsbediening aansluit op de hoofdeenheid en andere apparaten (CD/MD-wisselaars, enzovoort), moet u
ook de gebruiksaanwijzing voor installatie/aansluitingen van de hoofdeenheid en andere apparaten raadplegen.
Master unit with Sony BUS system
Appareil principal doté d'un système de BUS Sony
Unidad maestra con sistema BUS de Sony
Hauptgerät mit Sony-BUS-System
Unità principale con sistema BUS Sony
Hoofdeenheid met Sony BUS-systeem
To prevent plug from falling off/Pour éviter que la fiche ne tombe/Para evitar que la clavija se caiga/
So verhindern Sie, dass sich der Stecker löst/Per evitare che la spina si stacchi/Voorkomen dat de stekker losraakt
Master unit
Appareil principal
Unidad maestra
After connecting, bundle up the connecting cords of the remote commander with other connecting cords of the audio
Hauptgerät
equipment by attaching the supplied clamp 9. Be sure to leave some slack in the connecting cord between the plug and the
Unità principale
clamp as illustrated.
Hoofdeenheid
Une fois les raccordements effectués, regroupez les câbles de raccordement de la télécommande avec les autres câbles de
raccordement de l'équipement audio à l'aide du collier 9 fourni. Faites en sorte que les câbles de raccordement restent lâches
entre la fiche et le collier, ainsi qu'il est illustré.
9
Una vez realizada la conexión, agrupe los cables de conexión del control remoto con otros cables de conexión del equipo de
audio colocando la abrazadera suministrada 9. Asegúrese de dejar cierta holgura en el cable de conexión entre la clavija y la
abrazadera tal y como se muestra en la ilustración.
Nachdem Sie die Anschlüsse vorgenommen haben, bündeln Sie die Verbindungskabel der Fernbedienung und der Audiogeräte
mithilfe des mitgelieferten Kabelbinders 9. Lassen Sie das Verbindungskabel zwischen dem Stecker und dem Kabelbinder
unbedingt etwas durchhängen, wie in der Abbildung gezeigt.
A collegamento completato, unire i cavi di collegamento del telecomando con gli altri cavi di collegamento dell'apparecchiatura
audio utilizzando l'apposito fermo 9 in dotazione. Accertarsi di lasciare lievemente allentato il cavo di collegamento tra la
spina e il fermo, come illustrato.
Master unit
Appareil principal
Nadat u de afstandsbediening hebt aangesloten, bevestigt u de bijgeleverde klem 9 om de aansluitsnoeren van de
Unidad maestra
afstandsbediening met de andere aansluitsnoeren van de audioapparatuur te bundelen. Zorg ervoor dat het aansluitsnoer
Hauptgerät
tussen de stekker en de klem enigszins slap hangt, zoals in de afbeelding wordt weergegeven.
Unità principale
Hoofdeenheid
9

Advertisement

loading