Page 1
EF4 - N11, N21 MA4 - N31 HIGH SPEED OVERLOCK SEWING MACHINE HIGH SPEED SAFETY STITCH SEWING MACHINE Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. HOCHLEISTUNGS-ÜBERWENDLINGMASCHINE HOCHLEISTUNGS-SICHERHEITSNAHTMASCHINE Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
Machine installation should only be carried out by a qualified technician. Contact your Brother dealer or a qualified electrician for any electrical work that may need to be done. The sewing machine weighs more than 25 kg. The installation should be carried out by two or more people.
Maintenance and inspection Maintenance and inspection of the sewing machine should only be carried out by a qualified technician. Ask your Brother dealer or a qualified electrician to carry out any maintenance and inspection of the electrical system. Turn off the power switch and disconnect the power...
Page 5
Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
Page 6
Die Nähmaschine darf nur von einem Fachmann montiert werden. Falls Elektrikerarbeiten gemacht werden müssen, wenden Sie sich an Ihren Brother-Händler oder an einen qualifizierten Elektriker. Weil die Nähmaschine mehr als 25 kg wiegt, sind zur Montage mindestens zwei Personen notwen- dig.
Page 7
Kindern auf. Falls der Netzschalter für gewisse Einstellungen ein- geschaltet sein muß, müssen die Vorsichtsmaß- nahmen besonders sorgfältig beachtet werden. Verwenden Sie nur die richtigen, von Brother vor- geschriebenen Austauschteile. Falls Sicherheitsvorrichtungen entfernt wurden, müssen sie unbedingt wieder in den ursprüngli- chen Positionen montiert werden.
Page 8
Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
Page 9
L’installation de la machine doit être confiée ex- clusivement à un personnel qualifié. S’adresser à votre revendeur Brother ou à un élec- tricien qualifié pour effectuer toute réparation éven- tuelle du système électrique. La machine à coudre pèse plus de 25 kg.
Page 10
L’entretien et la vérification de la machine à cou- dre doivent être confiés exclusivement à un tech- nicien qualifié. S’adresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer des travaux d’en- tretien ou de vérification du système électrique.
Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
Page 12
La máquina debe ser instalada sólo por personal especializado. Consultar a su distribuidor Brother o un electricis- ta calificado por cualquier trabajo de electricidad que se debiera realizar. La máquina de coser pesa más de 25 kg.
Page 13
Luego consultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado. Si la máquina no funcionara correctamente, con- sultar al distribuidor Brother más cercano o a un técnico calificado. Limpieza Asegurarse de usar anteojos de seguridad y guan-...
Page 14
• Las siguientes etiquetas de advertencia se encuentran en la máquina. Se deben tener en cuenta las instrucciones en las etiquetas en todo momento que se usa la máquina. Si las etiquetas fueron despegadas o no se pueden leer claramente, consultar al distribuidor Brother más cercano. Moving parts may cause injury.
5-3. Oberer Greifer ... 28 5-4. Einstellen des Doppelkettenstichgreifers, des Nadelschutzes B und des Nadelschutzes F ... 29 5-5. Stoffdrückerfuß ... 30 5-6. Messerhöhe ... 30 5-7. Transporteurhöhe ... 31 6. SONDERAUSRÜSTUNG 7. FEHLERSUCHE EF4-N11, N21, MA4-N31 (English/German) ... 23 ... 32 ... 34...
Page 17
5-6. Ajuste de la altura de la cuchilla ... 30 5-7. Ajuste de la altura del alimentador ... 31 6. OPCION ... 32 7. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS EF4-N11, N21, MA4-N31 (French/Spanish) de la correa trapezoidal ..12 cadeneta (N31) ... 18 ... 23...
Die oben aufgeführten technischen Daten können je nach Anordnung und Unterklasse abweichen. Les caractéristiques mentionnées ci-dessus varient selon la configuration et la sous-classe de la machine. Las especificaciones indicadas anteriormente varían de acuerdo con la configuración y subclase de la máquina. BROTHER INDUSTRIES, LTD. NAGOYA JAPAN EF4-N11- 01 - 4...
2. INSTALACIÓN Machine installation should only be carried out by a qualified technician. Contact your Brother dealer or a qualified electri- cian for any electrical work that may need to be done. The sewing machine weighs more than 25 kg. The installation should be carried out by two or more people.
Page 20
ATTENTION/ATENCION L’installation de la machine doit être confiée exclusivement à un personnel qualifié. S’adresser à votre revendeur Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer toute réparation éventuelle du système électrique. La machine à coudre pèse plus de 25 kg.
(Fully-submerged set 183798-001). The top of the table should be 40 mm in thickness and should be strong enough to hold the weight and withstand the vibration of the sewing machine. Drill holes as indicated in the illustration below. <...
Page 22
L con los tornillos en la mesa con los tornillos de madera , montar las ménsulas en ángulo y el pedal del elevador de prensatelas EF4-N11, N21, MA4-N31 2. INSTALLATION 2. MONTAGE 2. INSTALLATION 2. INSTALACIÓN 19.5...
60Hz 6.000 6.500 6.700 ,.../ ,.../ EF4-N11, N21, MA4-N31 * For the first 100 hrs of operation (approx. 2 - 3 months), operate ap- proximately 1,000 rpm below the rated speed. Use a 400 W clutch motor as the mo- tor.
2-4. Instalación de la cubierta de la correa Install the belt cover Die Riemenabdeckung Installer le couvercle de courroie Instalar la cubierta de la correa 0663Q EF4-N11, N21, MA4-N31 2. INSTALLATION 2. MONTAGE 2. INSTALLATION 2. INSTALACIÓN on the machine pulley...
1. Quitar el tornillo (largo de 4 mm) 2. Instalar la cuchilla de recorte 5 mm) 0665Q EF4-N11, N21, MA4-N31 at the front right corner of the an der vorderen rechten Ecke des dans le coin avant droit de la...
(Lubricante para máquina de coser Brother 15) hasta un poco antes de la indicación de lleno en el medidor de aceite. NOTA: Agregar más aceite cuando el nivel de aceite haya bajado hasta la indicación de vacío (agregar aceite) de la línea índice.
Öl abzulassen. du carter d’huile de la bandeja y el filtro de aceite dos veces al año. EF4-N11, N21, MA4-N31 3. LUBRICATION 3. SCHMIERUNG 3. LUBRIFICATION 3. LUBRICACION to separate the oil pan entfernen und die Ölwanne...
If an error occurs in machine operation, or if ab- normal noises or smells are noticed, immediately turn off the power switch. Then contact your near - est Brother dealer or a qualified technician. If the machine develops a problem, contact your nearest Brother dealer or a qualified technician.
Page 30
S’adresser ensuite à un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié. En cas d’anomalie de fonctionnement, s’adresser à un concessionnaire Brother ou à un technicien qualifié.
El enhebrado de la máquina como se indica en la figura a continuación. (El diagrama de enhebrado también se describe en el interior de la cubierta delantera de la máquina.) EF4-N11 3 threads, 3 fäden, 3 fils, 3 hilos MA4-N31 5 threads, 5 fäden, 5 fils, 5 hilos 0676Q 4-3.
4 fils, 4 hilos nicht an der Fadenspannungseinstellschraube . Une tension insuffisante pourrait provoquer des points sautés. . La falta de tensión puede provocar que se saltéen puntadas. EF4-N11, N21, MA4-N31 MA4-N31 5 threads, 5 fäden 5 fils, 5 hilos...
La presión del pie del prensatelas sobre el material debe ser lo más suave posible de forma que el material se 0690Q mueva suavemente. Girar el tornillo de ajuste del prensatelas EF4-N11, N21, MA4-N31 Approx. 6 mm ca. 6 mm Environ 6 mm aprox. 6 mm Loosen lösen...
La poulie tourne jusqu’au cran jusqu’au cran suivant, tourner la poulie afin de faire coïncider l’index hacia adentro una parada más, girar la polea para colocar el índice en la posición EF4-N11, N21, MA4-N31 4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4.
Mikroeinstellschraube lösen und mit der Mikroeinstellschraube y girar el tornillo de microajuste y girar el tornillo de microajuste EF4-N11, N21, MA4-N31 Stretch stitch sewing Stretchnähen Couture étirée Costura de puntada extendida Constant feed normales Nähen...
Messer wie in der Abbildung gezeigt nachgeschliffen werden. Für das obere Messer wird eine Karbidschneide verwendet, die nicht so oft nachgeschliffen werden muß. 0696Q EF4-N11, N21, MA4-N31 4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 0.5 - 1.0 mm...
La cuchilla superior tiene una punta de carburo que se puede usar por un largo tiempo sin tener que afilarla. 0696Q EF4-N11, N21, MA4-N31 0,5 - 1,0 mm jusqu’à la position indiquée sur l’illustration, 0695Q...
Maintenance and inspection of the sewing ma- chine should only be carried out by a qualified technician. Ask your Brother dealer or a qualified electrician to carry out any maintenance and inspection of the electrical system. Turn off the power switch and disconnect the...
Page 41
5. AJUSTES ESTANDARES L’entretien et la vérification de la machine à coudre doivent être confiés exclusivement à un technicien qualifié. S’adresser à un concessionnaire Brother ou à un électricien qualifié pour effectuer des travaux d’entretien ou de vérification du système électrique.
* Para falsa puntada de seguridad position and that the needle is aligned with the center of the needle a la distancia H. y que la aguja esté alineada con el centro del orificio EF4-N11, N21, MA4-N31 5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5.
> auf die Nadelmitte ausrichten. verschieben, um den Abstand zwischen der Nadel und dem unteren EF4-N11, N21, MA4-N31 Fine thread (#50 or lower) 0.05 - 0.2 mm Thick thread (#30 or more) 0.2 - 0.3 mm Feiner Faden (#50 oder weniger) 0,05 - 0,2 mm Dicker Faden (#30 oder mehr) 0,2 - 0,3 mm tip and the needle center to 3.8 mm (When...
à 0,05 - 0,2 mm (dans le cas où un fil fin a la posición más a la izquierda. > para ajustar la separación entre la aguja y el ojo-guía > EF4-N11, N21, MA4-N31 5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES Fil fin (#50 ou moins) 0,05 - 0,2 mm Fil épais (#30 ou plus) 0,2 - 0,3 mm...
8.9 mm 8,9 mm 4.8 mm 4,8 mm 5.6 mm 5,6 mm 4.8 mm 4,8 mm EF4-N11, N21, MA4-N31 0.1 - 0.5 mm 0,1 - 0,5 mm 0.05 - 0.2 mm 0,05 - 0,2 mm Bump Vorsprung Bosse Under looper Proyección...
0712Q q est abaissé. 5-6. Réglage de la hauteur de couteau 5-6. Ajuste de la altura de la cuchilla. Aligned Ausgerichtet Aligné Alineados 0.5 - 1 mm 0,5 - 1 mm 0715Q EF4-N11, N21, MA4-N31 0716Q...
0,3 - 0,5 mm tiefer (für N11 und N21), bzw . 0,1 - 0,2 einstellen. de forma que esté entre 0,3 - 0,5 mm más abajo (para N11 y N21) ó 0,1 - 0,2 mm más abajo (para N31). EF4-N11, N21, MA4-N31 5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5.
El enfriador de aguja no se puede usar cuando se cose con material sintético, telas con envés plastificado o con hilo sintético. Llenar el depósito de aceite con el aceite de silicio (500 mm por el orificio en la cubierta EF4-N11, N21, MA4-N31 mit dem (500 mm /s) auffüllen.
1. Die Einfädelung des Fadens kontrollieren. 2. Die Ober- und Unterfadenspannung kontrollieren. 3. Die Höhe des Haupttransporteurs prüfen. 4. Die Stoffdrückerfußposition kontrollieren. 5. Den Einbau des Doppelkettenstichgreifers kontrollieren. EF4-N11, N21, MA4-N31 (German) Seite — 25 · 26 · 28 25 · 26 · 28 —...
2. Vérifier la tension du fil d’aiguille et de boucleur. 3. Vérifier la hauteur de la griffe d’entraînement principal. 4. Vérifier la position du pied presseur. 5. Vérifier le montage du boucleur pour point de chaînette double. EF4-N11, N21, MA4-N31 (French) 7. GUIDE DU DÉPANNAGE Page de référence —...
2. Verificar la tensión del hilo de aguja y del ojo-guía. 3. Verificar la altura del alimentador principal. 4. Verificar la posición del prensatelas. 5. Verificar la instalación inadecuada del ojo-guía de doble cadeneta. EF4-N11, N21, MA4-N31 (Spanish) Página de referencia — 25 · 27 · 28 25 ·...
Page 54
INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 878-N11, N21, N31 S92N11-102 2000.12. B (1)