Atco EASY CLEAN 100C E QF Operator's Manual

Cutting means assembly
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • 2 Norme DI Sicurezza

      • Manutenzione, Rimessaggioe Trasporto
    • 3 Conoscere la Macchina

      • Descrizione Macchinae Uso Previsto
      • Segnaletica DI Sicurezza
        • Etichetta DI Identificazione
        • Componenti Principali
    • 4 Montaggio

      • Disimballaggio
      • Aggancio Dell'assieme Dispositivi DI Taglio al Rasaerba con Conducente Seduto
      • Sgancio Dell'assieme Dispositivi DI Taglio Dal Rasaerba con Conducente Seduto
    • 5 Comandi DI Controllo

      • Regolazione Dell'altezza DI Taglio
      • Levette DI Sgancio "Quick Flip
    • 6 Uso Della Macchina

      • Operazioni Preliminari
      • Controlli DI Sicurezza
        • Avviamento / Lavoro
      • Dopo L'utilizzo
    • 7 Manutenzione Ordinaria

      • Generalità
      • Posizione DI Lavaggioe Manutenzione
      • Dadi E Viti DI Fissaggio
      • Pulizia
    • 8 Manutenzione Straordinaria

      • Controllo E Sostituzione Dispositivi DI Taglio
      • Controllo E Sostituzione Cinghia DI Trasmissione Dispositivi DI Taglio
    • 9 Rimessaggio

    • 10 Assistenza E Riparazioni

    • 11 Movimentazione E Trasporto

    • 12 Copertura Della Garanzia

    • 13 Tabella Manutenzioni

    • 14 Identificazione Inconvenienti

  • Deutsch

    • 1 Allgemeines

    • 2 Sicherheitsvorschriften

      • Wartung, Unterstellung und Transport
    • 3 Die Maschine Kennenlernen

      • Maschinenbeschreibung und Verwendungszweck
        • Sicherheitskennzeichnung
        • Typenschild
      • Wesentliche Bauteile
    • 4 Montage

      • Auspackvorgang
      • Befestigung der Schneidwerkzeugbaugruppe am Aufsitzmäher
        • Lösen der Schneidwerkzeugbaugruppe vom Aufsitzmäher
    • 5 Steuerbefehle

      • Einstellung der Schnitthöhe
      • Quick Flip"-Griffe
      • Entriegelungshebel „Quick Flip
    • 6 Gebrauch der Maschine

      • Vorbereitende Arbeitsschritte
        • Sicherheitskontrollen
      • Start / Arbeit
        • Nach dem Gebrauch
    • 7 Ordentliche Wartung

      • Allgemeines
      • Reinigungs- und Wartungsstellung
        • Befestigungsmutter und -Schrauben
      • Reinigung
        • Schmierung
    • 8 Ausserordentliche Wartung

      • Kontrolle und Auswechseln der Schneidwerkzeuge
      • Kontrolle und Austausch Treibriemen des Schneidwerkzeugs
      • Anti-Verschleiß-Schutz
    • 9 Aufbewahrung

    • 10 Service und Reparaturen

    • 11 Bewegung und Transport

    • 12 Deckung der Garantie

    • 13 Wartungstabelle

    • 14 Störungssuche

  • Français

    • 2 Normes de Sécurité

      • Entretien, Stockage Et Transport
    • 3 Connaître la Machine

      • Description de la Machine Et Utilisation Prévue
      • Signalétique de Sécurité
      • Étiquette D'identification
      • Principaux Composants
    • 4 Montage

      • Déballage
      • Fixation de L'ensemble des Organes de Coupe Sur la Tondeuse Autoportée
      • Décrochage de L'ensemble des Organes de Coupe Sur la Tondeuse Autoportée
    • 5 Commandes de Contrôle

      • Réglage de la Hauteur de Coupe
      • Poignées " Quick Flip
      • Leviers de Décrochage "Quick Flip
    • 6 Utilisation de la Machine

      • Opérations Préliminaires
      • Contrôles de Sécurité
      • Mise en Marche / Travail
      • Après L'utilisation
    • 7 Entretien Périodique

      • Généralités
      • Position de Lavage Et Entretien
        • Écrous Et Vis de Fixation
        • Nettoyage
        • Lubrification
    • 8 Entretien Supplémentaire

      • Contrôle Et Remplacement des Organes de Coupe
      • Contrôle Et Remplacement Courroie de Transmission des Organes de Coupe
      • Protection Contre L'usure
    • 9 Stockage

    • 10 Assistance Et Réparations

    • 11 Manutention Et Transport

    • 12 Couverture de la Garantie

    • 13 Tableau des Opérations D'entretien

    • 14 Identification des Anomalies

  • Dutch

    • 2 Veiligheidsvoorschriften

      • Onderhoud, Stalling en Vervoer
    • 3 Leer de Machine Kennen

      • Beschrijving Machine en Beoogd Gebruik
      • Veiligheidssignalen
        • Identificatielabel
        • Belangrijkste Onderdelen
    • 4 Montage

      • Uitpakken
      • Vasthaken Van de Snijgroep Aan de Grasmaaier Met Zittende Bediener
      • Loshaken Van de Snijgroep Van de Grasmaaier Met Zittende Bediener
    • 5 Bedieningselementen

      • Afstelling Van de Maaihoogte
      • Knoppen "Quick Flip
      • Ontkoppelhendeltjes "Quick Flip
    • 6 Gebruik Van de Machine

      • Voorafgaande Werkzaamheden
      • Veiligheidscontroles
      • Opstarten / Bedrijf
        • Na Het Gebruik
    • 7 Gewoon Onderhoud

      • Algemeen
      • Positie Voor Reiniging en Onderhoud
      • Moeren en Schroeven Voor Bevestiging
      • Reiniging
        • Smering
    • 8 Buitengewoon Onderhoud

      • Controle en Vervanging Snij-Inrichtingen
        • Controle en Vervanging Transmissieriem Snij-Inrichtingen
        • Anti-Slijtage Bescherming
    • 9 Stalling

    • 10 Assistentie en Herstellingen

    • 11 Hantering en Transport

    • 12 Garantiedekking

    • 13 Tabel Onderhoud

    • 14 Identificatie Problemen

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 35

Quick Links

171501408/0A
10/2020
39" EASY CLEAN
Type
100C E QF
IT
Assieme del Dispositivo di taglio -
ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto.
CS
Skříň sekačky - NÁVOD K POUŽITÍ
UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití.
DA
Klipperskjold - BRUGSANVISNING
ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
DE
Schneideplatte - GEBRAUCHSANWEISUNG
ACHTUNG: vor inbetriebnahme des geräts die gebrauchsanleitung aufmerksam lesen.
EN
Cutting means assembly - OPERATOR'S MANUAL
WARNING: read thoroughly the instruction booklet before using the machine.
ES
Plato de corte - MANUAL DE INSTRUCCIONES
ATENCIÓN: antes de utilizar la máquina, leer atentamente el presente manual.
ET
Lõikeseade - KASUTUSJUHEND
TÄHELEPANU: enne masina kasutamist lugeda tähelepanelikult antud kasutusjuhendit.
FI
Leikkuutaso - KÄYTTÖOHJEET
VAROITUS: lue käyttöopas huolellisesti ennen koneen käyttöä.
FR
Plateau de coupe - MANUEL D'UTILISATION
ATTENTION: lire attentivement le manuel avant d'utiliser cette machine.
HR
Rezna ploča - PRIRUČNIK ZA UPORABU
POZOR: prije uporabe stroja, pažljivo pročitajte ovaj priručnik.
HU
Vágótányér - HASZNÁLATI UTASÍTÁS
FIGYELEM! a gép használata előtt olvassa el figyelmesen a jelen kézikönyvet.
LT
Pjovimo diskas - NAUDOJIMO INSTRUKCIJOS
DĖMESIO: prieš naudojant įrenginį, atidžiai perskaityti šį naudotojo vadovą.
LV
Pļaušanas kupols - LIETOŠANAS INSTRUKCIJA
UZMANĪBU: pirms aparāta lietošanai rūpīgi izlasiet doto instrukciju.
NL
Maaidek - GEBRUIKERSHANDLEIDING
LET OP: vooraleer de machine te gebruiken, dient men deze handleiding aandachtig te lezen.
NO
Klippepanne - INSTRUKSJONSBOK
ADVARSEL: les denne bruksanvisningen nøye før du bruker maskinen.
PL
Agregat tnący - INSTRUKCJE OBSŁUGI 
OSTRZEŻENIE: przed użyciem maszyny, należy uważnie przeczytać niniejszą instrukcję.
PT
Prato de corte - MANUAL DE INSTRUÇÕES
ATENÇÃO: antes de usar a máquina, leia atentamente o presente manual.
RU
Режущий купол - РУKОВОДСТВО ПО ЭKСПЛУАТАЦИИ 
ВНИМАНИЕ: прежде чем пользоваться оборудованием, внимательно прочтите зто
руководство по зксплуатации.
SL
Zaščitno ohišje rezila - PRIROČNIK ZA UPORABO
POZOR: preden uporabite stroj, pazljivo preberite priročnik z navodili.
SV
Klippdäck - BRUKSANVISNING
VARNING: läs igenom hela detta häfte innan du använder maskinen.
MANUALE DI ISTRUZIONI

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Atco EASY CLEAN 100C E QF

  • Page 1 171501408/0A 10/2020 Assieme del Dispositivo di taglio - MANUALE DI ISTRUZIONI ATTENZIONE: prima di usare la macchina, leggere attentamente il presente libretto. 39” EASY CLEAN Skříň sekačky - NÁVOD K POUŽITÍ Type UPOZORNĚNÍ: před použitím stroje si pozorně přečtěte tento návod k použití. 100C E QF Klipperskjold - BRUGSANVISNING ADVARSEL: læs instruktionsbogen omhyggeligt igennem, før du tager denne maskine i brug.
  • Page 3 ITALIANO - Istruzioni Originali ....................БЪЛГАРСКИ - Инструкция за експлоатация  ................BOSANSKI - Prijevod originalnih uputa ..................ČESKY - Překlad původního návodu k používání  ................DANSK - Oversættelse af den originale brugsanvisning ............... DEUTSCH - Übersetzung der Originalbetriebsanleitung ............... ΕΛΛΗΝΙΚΑ - Μεταφραση των πρωτοτυπων οδηγιων  ..............ENGLISH - Translation of the original instruction ................ESPAÑOL - Traducción del Manual Original ................EESTI - Algupärase kasutusjuhendi tõlge ...
  • Page 4 Type : Cutting means assembly Art.N.
  • Page 6 Park 4WD Park 2WD...
  • Page 9 DATI TECNICI Type 100C E QF Dimensioni di ingombro fig. 2 A = Lunghezza 1043 B = Altezza C = Larghezza 1074 Massa Altezza di taglio minima Altezza di taglio massima Larghezza di taglio Regolazione manuale altezza di taglio Regolazione elettrica altezza di taglio  Macchine compatibili (Type) P 901 C W  P 901 C 4W ...
  • Page 10 [1] DE - TECHNISCHE DATEN [1] EN - TECHNICAL DATA [2]  Abmessungen [2]  Overall dimensions [3] A= Länge [3] A= Length [4]  B = Höhe [4] B= Height [5] C = Breite [5] C= Width [6]  Gewicht  [6] Weight [7]  Minimale-Ersatzteilnummern [7] Min. cutting height [8] ...
  • Page 11: Table Of Contents

    ATTENZIONE!: PRIMA DI USARE LA MACCHINA, LEGGERE ATTENTAMENTE IL PRESENTE LIBRETTO. Conservare per ogni futura necessità. INDICE 1. GENERALITÀ 1. GENERALITÀ ..........1 2. NORME DI SICUREZZA ......2 COME LEGGERE IL MANUALE   2.4  Manutenzione, rimessaggio e trasporto 3 3. CONOSCERE LA MACCHINA ..... 3 Nel testo del manuale, alcuni paragrafi contenenti ...
  • Page 12: Norme Di Sicurezza

    o provvisti di lacci o cravatte e comunque  2. NORME DI SICUREZZA accessori pendenti o larghi che potrebbero impigliarsi nella macchina o in oggetti e  materiali presenti sul luogo di lavoro.  2.1 ADDESTRAMENTO • Raccogliere adeguatamente i capelli lunghi. Prima di usare questa macchina leggere Area di lavoro / Macchina attentamente il manuale di istruzioni della • Ispezionare a fondo tutta l’area di lavoro macchina sulla quale verrà...
  • Page 13: Manutenzione, Rimessaggioe Trasporto

    • Prestare attenzione all’assieme dispositivi  Movimentazione e Trasporto di taglio con più di un dispositivo di taglio,  • Se la macchina deve essere trasportata  poiché un dispositivo di taglio in rotazione  su un camion o un rimorchio, utilizzare  può determinare la rotazione degli altri. rampe di accesso di resistenza,  • Disinnestare il dispositivo di taglio o la larghezza e lunghezza adeguate. presa di potenza e portare il dispositivo • Quando si trasporta la macchina  di taglio nella posizione più alta: con un automezzo, occorre: –...
  • Page 14: Segnaletica Di Sicurezza

    In generale questa macchina può: ATTENZIONE! Togliere la chiave • Tagliare l’erba, sminuzzarla e depositarla  e leggere le istruzioni prima di  sul terreno (effetto “mulching”) effettuare qualsiasi operazione  • Tagliare l’erba e scaricarla a di manutenzione o riparazione. terra dalla parte posteriore 3.1.2 Uso improprio ATTENZIONE! Non infilare le  mani o i piedi sotto la protezione  Qualsiasi impiego, difforme da quelli sopra  quando la macchina è in funzione. citati, può rivelarsi pericoloso e causare  danni a persone e/o cose. Rientrano nell’uso improprio (come esempio, ma non solo): • Trasportare sulla macchina altre  persone, bambini o animali; •...
  • Page 15: Montaggio

    E. Manopole di sgancio “Quick Flip” • la molla con catena che viene collegata  Levette di sgancio “Quick Flip” alla leva di sollevamento accessori G. Cinghia di trasmissione dispositivi di taglio • la cinghia di trasmissione dei  H. Indicatore altezza di taglio dispositivi di taglio (premontata  Connettore del cavo elettrico sull’assieme dispositivi di taglio), Dispositivi di taglio • il telaio di supporto della protezione in tela. Componenti sul rasaerba con 4.2.1 Aggancio interfaccia di collegamento conducente seduto a taglio frontale: per protezione cinghia K.
  • Page 16: Sgancio Dell'assieme Dispositivi Di Taglio Dal Rasaerba Con Conducente Seduto

    3. Ruotare i supporti a sgancio rapido 4.3 SGANCIO DELL’ASSIEME DISPOSITIVI in posizione aperto (fig. 7.A). DI TAGLIO DAL RASAERBA 4. Sollevare ed appoggiare la parte inferiore CON CONDUCENTE SEDUTO (fig. 7.B) della staffa di aggancio al  perno (fig. 7.C) su entrambi i lati. Per un corretto smontaggio, eseguire i  5. Accoppiare la staffa di aggancio (fig. 8.A)  seguenti passaggi nella sequenza indicata. al perno (fig. 8.B) su entrambi i lati. 1. Scollegare il cavo dalla macchina (fig. 14.B). 2. Scollegare la catena dalla “leva di 4.2.4 Aggancio cinghia di trasmissione sollevamento accessori” (fig. 13.A) ...
  • Page 17: Levette Di Sgancio "Quick Flip

    L’indicatore altezza di taglio (fig.  Effettuare sempre i controlli 1.H) mostra l’altezza regolata. di sicurezza prima dell’uso. IMPORTANTE Per attivare la regolazione elettrica è necessario collegare il connettore 6.2.1 Controllo generale del cavo elettrico dell’assieme dispositivi di taglio alla presa (fig. 14.A) del rasaerba Oggetto Risultato con conducente seduto a taglio frontale. Cavi elettrici.
  • Page 18: Posizione Di Lavaggioe Manutenzione

    Per riportare l’assieme dispositivi di  Indossare indumenti adeguati, guanti taglio in posizione di lavoro: ed occhiali prima di effettuare manutenzioni. 8. Afferrare la parte anteriore dell’assieme dei  dispositivi di taglio e sollevarlo leggermente. • Le frequenze ed i tipi di intervento sono  9. Premere le due levette di sgancio  riassunti nella “Tabella manutenzioni”. La  “Quick Flip” (fig. 19.A) ed abbassare  tabella ha lo scopo di aiutarvi a mantenere  lentamente l’assieme dispositivi di taglio,  in efficienza e sicurezza la vostra macchina.  accompagnandolo con le mani. In essa sono richiamati i principali interventi  10. Agganciare la parte posteriore dell’assieme  e la periodicità prevista per ciascuno di  dei dispositivi di taglio sollevandolo essi. Eseguire la relativa azione a seconda leggermente prendendolo per la maniglia (fig. ...
  • Page 19: Manutenzione Straordinaria

    3. Rimontare e serrare le viti (22:B). 8. MANUTENZIONE STRAORDINARIA 9. RIMESSAGGIO 8.1 CONTROLLO E SOSTITUZIONE DISPOSITIVI DI TAGLIO Quando la macchina deve essere rimessata  per un periodo superiore a 30 giorni: NOTA Un dispositivo di taglio mal affilato strappa l’erba e provoca 1. Pulire accuratamente l’accessorio. un ingiallimento del prato. 2. Verificare che l’accessorio non  presenti danni. Se necessario, ...
  • Page 20: Movimentazione E Trasporto

    La garanzia non copre i danni dovuti a: 11. MOVIMENTAZIONE E TRASPORTO • Mancata familiarizzazione con la  documentazione di accompagnamento. Quando si movimenta o si trasporta  • Disattenzione. l’accessorio occorre: • Uso e montaggio impropri o non consentiti. • Arrestare la macchina • Utilizzo di pezzi di ricambio non originali. • Attendere che i dispositivi di taglio • Utilizzo di accessori non forniti o siano completamente fermi non approvati dal costruttore.
  • Page 21 INCONVENIENTE CAUSA PROBABILE RIMEDIO 3. I dispositivi di taglio Problemi al sistema di innesto  Contattare il centro di assistenza autorizzato. non si innestano o alla cinghia di trasmissione  o non si arrestano dispositivi di taglio tempestivamente  quando vengono  disinnestati Se gli inconvenienti perdurano dopo aver applicato i rimedi descritti, contattare il vostro Rivenditore. IT - 11...
  • Page 23: Allgemeines

    ACHTUNG!: VOR INBETRIEBNAHME DER MASCHINE DAS VORLIEGENDE HANDBUCH AUFMERKSAM LESEN. Für jede zukünftige Notwendigkeit aufbewahren. INHALT 1. ALLGEMEINES 1. ALLGEMEINES ..........1 2. SICHERHEITSVORSCHRIFTEN ....2   2.4  Wartung, Unterstellung und Transport ... 3 1.1 WIE IST DAS HANDBUCH ZU LESEN 3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN ..... 4 3.1 Maschinenbeschreibung und Abschnitte mit besonders wichtigen ...
  • Page 24: Sicherheitsvorschriften

    dass der Benutzer die Gebrauchsanweisungen  1.2.2 Titel in diesem Handbuch liest. Das Handbuch ist in Kapitel und Abschnitte 2.2 VORBEREITENDE ARBEITSSCHRITTE unterteilt. Der Titel des Absatzes “2.1 Schulung” ist ein Untertitel von “2. Sicherheitsnormen”.  Persönlichen Schutzausrüstungen (PSA) Die Referenzen von Titeln und Absätzen sind • Angemessene Kleidung tragen: Robuste  mit der Abkürzung Kap. oder Abs. und der  Arbeitsschuhe mit rutschfester Sohle  entsprechenden Nummer gekennzeichnet.  und lange Hosen. Mähen Sie nicht Beispiel: “Kap.
  • Page 25: Wartung, Unterstellung Und Transport

    • Auf abhängenden Böden aufpassen. Hier  2.4 WARTUNG, UNTERSTELLUNG muss besonders darauf geachtet werden,  UND TRANSPORT ein Kippen oder den Verlust der Kontrolle der Maschine zu vermeiden. Die wesentlichen  Durch regelmäßige Wartung und  Gründe für den Verlust der Kontrolle sind: ordnungsgemäßen Unterstand wird die  – Mangelnde Bodenhaftung der Räder Sicherheit und Leistung des Fahrzeugs gewahrt. – Zu schnelles Fahren Das Fahrzeug nicht verwenden, – Unangemessenes Bremsen wenn Teile abgenutzt oder beschädigt –...
  • Page 26: Die Maschine Kennenlernen

    Verpackungen, Öl, Kraftstoff, Filter,  3.1.3 Benutzer beschädigten Teilen oder sämtlichen weiteren  umweltschädlichen Stoffen. Diese Stoffe dürfen  Diese Maschine ist für die Benutzung durch  nicht zusammen mit dem Hausmüll entsorgt  Verbraucher, also Laien bestimmt. Sie ist  werden, sondern müssen getrennt gesammelt  für den „Hobbygebrauch“ bestimmt. und zum Wertstoffhof gebracht werden, der für  die Wiederverwendung des Materials sorgt. WICHTIG Die Maschine darf nur von einem • Bei der Außerbetriebnahme darf die Maschine  einzigen Maschinenbediener verwendet werden. nicht einfach in der Umwelt abgestellt werden,  sondern muss gemäß der örtlichen Vorschriften  an einen Wertstoffhof übergeben werden. 3.2 SICHERHEITSKENNZEICHNUNG Auf der Maschine erscheinen verschiedene Symbole (Abb. 3). Ihre Funktion besteht darin,  3. DIE MASCHINE KENNENLERNEN dem Bediener an die Verhaltensweisen zu ...
  • Page 27: Wesentliche Bauteile

    5. Definition des Zubehörs Auspacken und Montage müssen 6. Gewicht in kg auf einer flachen und festen Oberfläche 7. Herstellungsjahr vorgenommen werden. Dabei ist genügend 8. Seriennummer  Platz für die Bewegung der Maschine und 9. Artikelnummer  Verpackungen notwendig. Es müssen 10. Konformitätszeichen CE immer geeignete Werkzeuge verwendet werden.
  • Page 28 Die Höhe der Schneidwerkzeugbaugruppe  4.2.4 Befestigung Treibriemen einstellen: des Schneidwerkzeugs 1. Das Schneidwerkzeug leicht anheben, um  die Last auf den Splint zu lockern (Abb. 5.A). • 4WD-Modelle 2. Den Splint (Abb. 5.A) und die  1. Mit der linken Hand den Hebel  Unterlegscheibe (Abb. 5.B) entfernen, den  des Spanners (Abb. 9.A) greifen  Stift (Abb. 5.C) vormontieren und hierzu  und nach außen ziehen. einen Schraubenzieher verwenden. 2. Mit der rechten Hand den Riemen auf die  3. Die Höhe des Zapfens regeln und die  Riemenscheibe (Abb. 9.B) aufziehen. Unterlegscheibe und den Splint in eine der 3. Den Riemen über die Riemenscheibe  vorgesehenen Öffnungen (Abb. 6.A) einfügen  (Abb. 9.C) des Spanners führen,  und wie abgebildet (Abb. 6.B) positionieren: während man langsam loslässt.
  • Page 29: Lösen Der Schneidwerkzeugbaugruppe Vom Aufsitzmäher

    Schnitthöheneinstellung betätigt, der sich auf  4.3 LÖSEN DER dem Aufsitzmäher mit Frontmähwerk befindet. SCHNEIDWERKZEUGBAUGRUPPE Der Schnitthöhenanzeiger (Abb. 1.H)  VOM AUFSITZMÄHER zeigt die eingestellte Höhe. Für einen korrekten Abbau die folgenden Schritte  in der angegebenen Reihenfolge durchführen. WICHTIG Um die elektrische Einstellung zu 1. Das Kabel von der Maschine aktivieren, muss der Stecker des Stromkabels trennen (Abb. 14.B). der Schneidwerkzeugbaugruppe in die 2. Die Kette des „Hubhebels des Zubehörs“  Steckdose (Abb. 14.A) des Aufsitzmähers (Abb. 13.A) trennen, indem man ...
  • Page 30: Sicherheitskontrollen

    6.2 SICHERHEITSKONTROLLEN Alle Kontrollen und Wartungseingriffe müssen bei stehender Maschine und Außerdem folgende Sicherheitskontrollen  ausgeschaltetem Motor durchgeführt ausführen und überprüfen, dass die Ergebnisse  werden. Vor jedem Eingriff zur Reinigung mit denen der Tabellen übereinstimmen. oder Wartung den Zündschlüssel abziehen und die entsprechenden Anweisungen lesen. Immer die Sicherheitskontrollen vor der Verwendung ausführen. Geeignete Kleidung, Handschuhe und Schutzbrille anziehen, bevor man Wartungsarbeiten durchführt.
  • Page 31: Befestigungsmutter Und -Schrauben

    7.5 SCHMIERUNG Die Maschine verfügt über ein Sicherheitssystem, das es nicht ermöglicht, Alle in der folgenden Tabelle die Schneidwerkzeuge einzuschalten, wenn wiedergegebenen Schmierungspunkte  sie in Reinigungs- und Wartungsstellung müssen alle 50 Betriebsstunden und nach  sind. jeder Reinigung geschmiert werden. Es ist absolut verboten, die Schneidwerkzeuge einzuschalten, wenn Gegenstand Tätigkeit die Schneidwerkzeugbaugruppe in Reinigungs- und Wartungsstellung ist.
  • Page 32: Anti-Verschleiß-Schutz

    Riemen beschädigt oder abgenutzt ist, muss er  Eingriffe, die nicht von einer Fachstelle oder  ausgetauscht werden. Für den Austausch das  von unqualifiziertem Personal ausgeführt  autorisierte Kundendienstzentrum kontaktieren. werden, haben grundsätzlich den Verfall  der Garantie und jeglicher Haftung oder Verantwortung des Herstellers zur Folge. 8.3 ANTI-VERSCHLEISS-SCHUTZ • Nur autorisierte Servicewerkstätten  Die untere Seite des Schneidwerkzeugs ist  können Reparaturen und Wartung  mit zwei Anti-Verschleiß-Schutzvorrichtungen  in Garantie ausführen.  (Abb. 22.A) ausgestattet. • Nicht-Original-Ersatzteile und -Zubehör  werden nicht gebilligt; der Einsatz von  Um die Schutzvorrichtungen auszutauschen,  Nicht-Original-Ersatzteilen und -Zubehör  wenn sie verschlissen sind: beeinträchtigt die Sicherheit der Maschine und entbindet den Hersteller von jeder 1. Die Schrauben (Abb. 22.B)  Verpflichtung oder Verantwortung.
  • Page 33: Wartungstabelle

    • Normaler Verschleiß. Es gelten die im Land des Käufers gültigen  • Motoren. Für diese gelten die  gesetzlichen Vorschriften. Die darin Garantiebedingungen der jeweiligen Hersteller. geregelten Rechte des Käufers werden  durch diese Garantie nicht eingeschränkt. 13. WARTUNGSTABELLE Eingriff Häufigkeit Abschnitt Zum ersten Daraufhin alle MASCHINE Kontrolle aller Befestigungen Vor jedem Gebrauch Sicherheitskontrollen / Überprüfung der Befehle Vor jedem Gebrauch Allgemeine Reinigung und Kontrolle  Bei jedem Verwendungsende Kontrolle Verschleiß Schneidwerkzeuge Vor jedem Gebrauch Kontrolle Verschleiß Antriebsriemen 5 Stunden 25 Stunden Schmierung Räderwelle 50 Stunden 14.
  • Page 35 WARNING!: READ THE INSTRUCTION BOOKLET THOROUGHLY BEFORE USING THE MACHINE. Keep for future reference. INDEX 1. GENERAL INFORMATION 1. GENERAL INFORMATION ......1 2. SAFETY REGULATIONS ......2 1.1 HOW TO READ THE MANUAL   2.4  Maintenance, storage and transport..3 3. GETTING TO KNOW THE MACHINE ... 3 Some paragraphs in the manual contain ...
  • Page 36 Work area / Machine 2. SAFETY REGULATIONS • Thoroughly inspect the entire work area and  remove anything that could be thrown by the  machine or damage the cutting means/rotating  2.1 TRAINING units (stones, branches, iron wire, bones, etc.). Before using this machine, read the 2.3 DURING OPERATION instruction manual of the machine on which this machine is about to be assembled. Work Area This Safety Regulations chapter only •...
  • Page 37 immediately and move the machine away  2.5 ENVIRONMENTAL PROTECTION to prevent further damage; if an accident  occurs with injuries or third parties are  Safeguarding the environment must be a relevant  injured, carry out the first aid measures  and priority aspect of machine use, of benefit to  most suitable for the situation immediately  the community and the environment we live in. and contact the medical authorities for any  • Avoid being a disturbance to the necessary health care. Carefully remove  neighbourhood. Use this machine at  any debris which could cause damage or  reasonable times of the day only (not  injury to persons or animals if ignored. early morning or late evening when the  noise could cause disturbance).  Use limitations • Adhere strictly to the local regulations  • Never use the machine with damaged,  governing the disposal of packaging, oil,  missing or incorrectly positioned guards. fuel, filters, damaged parts or any other  • Never disengage, deactivate, remove  element which may have an impact on  or tamper with the safety systems/ the environment; this waste should not be  micro switches installed.
  • Page 38 • Using the cutting means on  3.3 IDENTIFICATION LABEL surfaces other than grass. The identification label holds  IMPORTANT Improper use of the machine the following data (fig. 1): will invalidate the warranty, relieve the Manufacturer from all liability, and the user 1. Trademark will consequently be liable for all and any 2.
  • Page 39 For storage and transport purposes, some  To adjust the height of the cutting- components of the machine are not installed  means assembly: in the factory and have to be assembled after  1. Lift the cutting-means assembly slightly to  unpacking. Follow the instructions below. reduce the load on the split pin (fig. 5.A). 2. Remove the split (fig. 5.A) and the  washer (fig. 5.B) preassembled in the  Unpacking and completing the pin (fig. 5.C), using a screwdriver. assembly should be done on a flat and 3. Adjust the height of the rod and insert stable surface, with enough space for machine handling and its packaging, the washer and the split pin in one of the ...
  • Page 40 6. Complete the coupling by using the  • 4WD models foot to rotate the quick release supports  – Use the left hand to grasp the tensioner to the closed position (fig. 8.C) and  lever (fig. 9.A) and pull it outwards. insert the plug or split pin (fig. 8.D). – Use the right hand to remove the  belt from the pulley (fig. 9.C). 4.2.5 Assembling the canvas guard – Extract the belt from the  machine pulley (fig. 9.B). 1. Insert the two coupling hooks (fig. 11.A),  found at the ends of the support chassis • 2WD model (fig. 11.B) inside the guide pins (fig. 11.C).
  • Page 41 means assembly to the maintenance  6.2.2 Machine operating test and wash position (chap. 7.2); When performing the operations below,  please read the instructions provided in the 6. USING THE MACHINE ride-on mower with front deck manual. IMPORTANT The safety regulations to 6.3 START-UP / WORKING follow during machine use are described in chapter 2. Strictly comply with these When performing the operations below, ...
  • Page 42 read the instructions provided in the ride- 7.4 CLEANING on mower with front deck manual). 2. Adjust the cutting height to the intermediate  • Bring the cutting-means assembly  or high cutting height (par. 5.1). to the wash position. 3. Disconnect the machine power  • Clean the lower section of the cutting-means  cable connector (fig. 14.A). assembly carefully using water and a brush. 4. Release the rear section of the cutting-means assembly: IMPORTANT Never use high – Grasp it as seen in (fig. 16.A)  pressure jets of water. This could and lift it slightly.
  • Page 43 invalidate the Warranty and all obligations  8.2 CHECKING AND REPLACING and responsibilities of the Manufacturer. THE CUTTING-MEANS TRANSMISSION BELT • Only authorized service workshops can carry  out guaranteed repairs and maintenance.  Check that the belt is intact and there are no  • Non-original parts and attachments are  signs of wear and tear. If the belt is damaged  not approved; use of non-original spare or worn, it must be replaced. If necessary,  parts and attachments will jeopardize  contact the authorised service centre. the safety of the machine and relieve the  Manufacturer from all obligations or liabilities. 8.3 ANTI-WEAR GUARDS • Genuine spare parts are supplied by  authorised assistance workshops and dealers.
  • Page 44 13. MAINTENANCE TABLE Intervention Frequency Paragraph First time And then after every MACHINE Check all fasteners Before each use Safety checks/check controls Before each use General cleaning and inspection After each use Check the condition of the cutting-means Before each use Check the condition of the transmission belt 5 hours 25 hours Wheel shaft lubrication 50 hours 14.
  • Page 47 ATTENTION ! : LIRE ATTENTIVEMENT LE MANUEL AVANT D'UTILISER CETTE MACHINE. Conserver pour toute consultation future. SOMMAIRE 1. GÉNÉRALITÉS 1. GÉNÉRALITÉS ..........1 2. NORMES DE SÉCURITÉ ......2 1.1 COMMENT CONSULTER LE MANUEL   2.4  Entretien, stockage et transport .... 3 3. CONNAÎTRE LA MACHINE ......4 Dans le texte de ce Manuel, certains ...
  • Page 48: Normes De Sécurité

    paragraphes sont signalées par l'abréviation  machine pieds nus ou avec des chaussures  chap. ou par. suivie du numéro correspondant.  ouvertes. Porter des protecteurs d'ouïe. Exemple : « chap. 2 » ou « par. 2.1 ». • Porter des gants de travail dans toutes les situations entraînant un risque pour les mains. • Ne pas porter d'écharpes, chemisiers,  colliers, bracelets, vêtements flottants,  2. NORMES DE SÉCURITÉ ou munis de lacets ou de cravates et de  toute façon tout accessoire pendant ou long susceptible de s'accrocher dans 2.1 FORMATION la machine ou dans des objets et des ...
  • Page 49: Entretien, Stockage Et Transport

    Comportements et/ou montées de manière incorrecte compromet la sécurité de la machine, peut • Toujours tenir les mains et les pieds  provoquer des accidents ou des lésions éloignés de l'organe de coupe, tant  personnelles et soulève le constructeur pendant le démarrage du moteur que  de toute obligation ou responsabilité. pendant l'utilisation de la machine. • Attention : l'élément de coupe continue  Entretien à tourner pendant quelques secondes  • Pendant les opérations de réglage de la  même après sa désactivation ou ...
  • Page 50: Connaître La Machine

    les comportements à suivre pour l'utiliser avec  3. CONNAÎTRE LA MACHINE l’attention et les précautions nécessaires. Signification des symboles : ATTENTION ! Avant d’utiliser 3.1 DESCRIPTION DE LA MACHINE la machine, lire attentivement  ET UTILISATION PRÉVUE le Manuel d’utilisation. Cette machine est un équipement interchangeable et, plus précisément un ensemble d’organes de coupe. Il s’agit d’un équipement interchangeable  ATTENTION ! Faire attention aux qui doit être fixé sur une autre machine, une ...
  • Page 51: Principaux Composants

    d'identification du produit toutes les fois 4.1 DÉBALLAGE que l’on contacte l'atelier autorisé. 1. Ouvrir l'emballage avec attention en  veillant à ne pas perdre de composants IMPORTANT L'exemple de la 2. Consulter la documentation inclue dans la  déclaration de conformité se trouve dans boîte, y compris le présent mode d’emploi. les dernières pages du manuel. 3. Extraire de la boîte tous les éléments  qui ne sont pas montés. 4. Extraire la machine de la boîte. 3.4 PRINCIPAUX COMPOSANTS 5.
  • Page 52: Décrochage De L'ensemble Des Organes De Coupe Sur La Tondeuse Autoportée

    – Pour des machines dotées de roues  2. Positionner le support (fig. 12.A) sous  de 16 pouces : placer les goupilles l’interface (fig. 12.B) et fixer en vissant  dans le trou central de l’axe. les deux vis pré-installées (fig. 12.C). 4. Effectuer le réglage sur les deux bras de  support de l’ensemble des organes de coupe. 4.2.6 Fixation au système de levage des accessoires 4.2.3 Fixation sur supports à décrochage rapide au niveau des roues L’ensemble de l’organe de coupe est accroché ...
  • Page 53: Commandes De Contrôle

    l’ensemble des organes de coupe de la  6.1 OPÉRATIONS PRÉLIMINAIRES tondeuse autoportée à coupe frontale. Il est possible de couper l’herbe de deux manières différentes : 5. COMMANDES DE CONTRÔLE • Couper l'herbe, la broyer et la déposer  sur le terrain (effet “mulching”) • Couper l'herbe et l'éjecter au sol par l'arrière 5.1 RÉGLAGE DE LA HAUTEUR DE COUPE Au moment de la livraison, l’ensemble  des organes de coupe est programmé  Effectuer le réglage lorsque les pour le « mulching ». organes de coupe sont à l’arrêt. Pour décharger l’herbe de la partie postérieure ...
  • Page 54: Après L'utilisation

    – Tirer vers l’extérieur la poignée « Quick  6.4 APRÈS L'UTILISATION Flip » (fig. 16.B) et baisser lentement  l'ensemble des organes de coupe. • Effectuer le nettoyage (par. 7.4). – Effectuer l’opération sur les deux côtés. • Vérifier que la machine n’est pas  5. Prendre par le bord avant de l’ensemble  endommagée. Si nécessaire, contacter  des organes de coupe (fig. 17.A) et lever le centre d'assistance agréé. lentement jusqu’à atteindre la hauteur  maximale, signalée par un “clic”. L’ensemble  des organes de coupe reste bloqué en  7. ENTRETIEN PÉRIODIQUE position de lavage et d’entretien (fig. 18). 6. Vérifier que l’ensemble des organes  de coupe est en position stable. 7.1 GÉNÉRALITÉS 7. Effectuer l’entretien sur les organes de coupe. IMPORTANT Les normes de sécurité à La machine est dotée d’un système de suivre sont décrites au chap.
  • Page 55: Lubrification

    IMPORTANT Ne jamais utiliser un 8.2 CONTRÔLE ET REMPLACEMENT jet d’eau à haute pression. Elle pourrait COURROIE DE TRANSMISSION endommager les composants électriques. DES ORGANES DE COUPE • Si la peinture est rayée ou manquante  Vérifier que la courroie est intacte et ne  sur certaines parties, procéder aux  présente aucun signe d’usure. Si la courroie  retouches quand la surface est  est abîmée ou usée, procéder à son  complètement sèche et propre. changement. Pour la remplacer, prière de  contacter un centre d'assistance agréé. 7.5 LUBRIFICATION 8.3 PROTECTION CONTRE L'USURE Tous les points signalés dans le tableau suivant ...
  • Page 56: Manutention Et Transport

    nécessaires pour que le travail soit exécuté  • Régler la hauteur de coupe minime (par. 5.1). correctement, en maintenant le niveau de  • Détacher l’ensemble des organes  sécurité et les conditions de la machine d’origine. de coupe de la tondeuse autoportée  Les opérations exécutées dans des structures  à coupe frontale (chap. 4.3) inadéquates ou par des personnes non  • Le faire coulisser sur les roues (fig. 1.D). qualifiées entraînent la caducité de toute  forme de garantie que ce soit et de toute  obligation ou responsabilité du fabricant. 12. COUVERTURE DE LA GARANTIE • Seules les ateliers d’assistance agréés  La garantie couvre tous les défauts des  peuvent effectuer les réparations  matériaux et de fabrication. L’utilisateur devra  et l’entretien sous garantie. suivre attentivement toutes les instructions  • Les pièces de rechange et les accessoires fournies dans la documentation ci-jointe. qui ne sont pas d'origine ne sont pas ...
  • Page 57: Identification Des Anomalies

    14. IDENTIFICATION DES ANOMALIES PROBLÈME CAUSE PROBABLE SOLUTIONS 1. Vibrations anormales  Parties serrées ou organes  Serrer tous les dispositifs de fixation. Faire  pendant le de coupe endommagés. remplacer les parties endommagées  fonctionnement par un centre d’assistance agrée. L’ensemble des organes de  Nettoyer l’ensemble des organes de coupe coupe est plein d’herbe 2. Tonte irrégulière Organes de coupe inefficaces Contacter son revendeur Vitesse d’avancement élevée par  Réduire la vitesse d’avancement et/ou  rapport à la hauteur de l’herbe à couper augmenter la hauteur de tonte (par. 5.1) Attendre que l’herbe soit sèche 3. Les organes de coupe Problème sur le lanceur ou la courroie ...
  • Page 59 LET OP!: VOORALEER DE MACHINE TE GEBRUIKEN, DIENT MEN DEZE HANDLEIDING AANDACHTIG TE LEZEN. Bewaren voor toekomstige behoeften. INHOUDSOPGAVE 1. ALGEMEEN 1. ALGEMEEN ..........1 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN ....2 1.1 HOE DE HANDLEIDING LEZEN   2.4  Onderhoud, stalling en vervoer ..... 3 3. LEER DE MACHINE KENNEN ..... 4 In de tekst van de handleiding worden enkele ...
  • Page 60: Veiligheidsvoorschriften

    paragraaf “2.1 Training” is een ondertitel van 2.2 VOORAFGAANDE WERKZAAMHEDEN “2. Veiligheidsvoorschriften". De verwijzingen  naar titels of paragrafen zijn aangegeven met  Persoonlijke beschermingsmiddelen (PBM) de afkorting hfdst. of par. en het desbetreffend  • Draag geschikte kledij, stevige werkschoenen  nummer. Voorbeeld: “hfdst. 2” of “par. 2.1”. met antislipzolen en een lange broek. Bedien  de machine niet met blote voeten of met open  sandalen. Draag gehoorsbeschermingen. 2. VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN • Draag werkhandschoenen voor  alle handelingen die gevaarlijk  kunnen zijn voor de handen. 2.1 TRAINING • Draag geen sjaal, hemd, halsketting,  armbanden, kledij met losse delen, of met  Vooraleer deze machine te bandjes of dassen of andere hangende of gebruiken, moet men de handleiding wijde accessoires die vastgegrepen kunnen ...
  • Page 61: Onderhoud, Stalling En Vervoer

    – Overdreven snelheid reserveonderdelen: het gebruik van niet originele en/of niet goed gemonteerde – Niet passende remming onderdelen beïnvloedt de veiligheid van – De machine is niet geschikt voor het  de machine, kan ongelukken of persoonlijk doel waarvoor zij gebruikt wordt letsel aanrichten en de fabrikant kan – Gebrek aan kennis van de gevolgen  hiervoor niet aansprakelijk gesteld worden. die de toestand waarin het terrein ...
  • Page 62: Leer De Machine Kennen

    3. LEER DE MACHINE KENNEN 3.2 VEILIGHEIDSSIGNALEN Er zijn verschillende symbolen op de machine  aanwezig (afb. 3). Hun taak is de bediener  3.1 BESCHRIJVING MACHINE te herinneren aan het gedrag dat hij moet  EN BEOOGD GEBRUIK aanhouden om de machine met de nodige  aandacht en voorzichtigheid te gebruiken. Deze machine is een uitwisselbare Betekenis van de symbolen: uitrusting en met name een snijgroep. Dit is een uitwisselbare tuininrichting  LET OP! Lees voordat u dit die aangesloten wordt op een andere  machine in gebruik gaat nemen  machine, een grasmaaier met zittende  eerst de gebruiksaanwijzingen.
  • Page 63: Belangrijkste Onderdelen

    Schrijf de identificatiegegevens van  Draag werkhandschoenen. de machine in de vakjes op het label  aan de achterkant van de omslag. 4.1 UITPAKKEN BELANGRIJK Gebruik de identificatiegegevens die aangegeven zijn op 1. Open de verpakking voorzichtig, let  het identificatielabel van het product bij ieder erop geen onderdelen te verliezen. contact met de geautoriseerde werkplaats. 2. Raadpleeg de documentatie in de doos,  inclusief deze gebruiksaanwijzingen. 3. Haal alle onderdelen die niet BELANGRIJK Het voorbeeld van de gemonteerd zijn uit de doos.
  • Page 64: Loshaken Van De Snijgroep Van De Grasmaaier Met Zittende Bediener

    – Voor machines met wielen van 17  6. Vervolledig het vasthaken door de steunen  inches: plaats de splitpennen in de met snelkoppeling met een voet naar de  hoogste opening van de pen. gesloten stand te verdraaien (afb. 8.C) en  – Voor machines met wielen van 16  installeer de pin of splitpen (afb. 8.D). inches: plaats de splitpennen in de centrale opening van de pen. 4.2.5 Montage van de stoffen bescherming 4. Voer de afstelling uit op beide steunarmen van de snijgroep.
  • Page 65: Bedieningselementen

    Vanuit deze positie kan men de snijgroep  • 4WD modellen naar de stand voor onderhoud en – Neem de hendel van de spanrol  reiniging optillen (hfdst. 7.2). vast met de linkerhand (afb. 9.A)  en trek hem naar de buitenkant. 5.3 ONTKOPPELHENDELTJES – Verwijder de riem met de rechterhand  “QUICK FLIP” van de riemschijf (afb. 9.C). – Verwijder de riem van de riemschijf  De ontkoppelhendeltjes “Quick Flip” (afb.  (afb. 9.B) van de machine. 1.F) staan toe de snijgroep snel vanuit  de stand voor onderhoud en reiniging • 2WD modellen omlaag te brengen (hfdst. 7.2). – Neem de hendel van de spanrol  vast met de linkerhand (afb. 10.A)  en trek hem naar de buitenkant.
  • Page 66: Opstarten / Bedrijf

    Object Resultaat BELANGRIJK Alle werkzaamheden voor onderhoud en afstelling die niet in Testrit met snij- Geen abnormale trillingen. deze handleiding beschreven zijn, moeten inrichtingen Geen abnormaal geluid uitgevoerd worden door uw Wederverkoper ingeschakeld (Zie de  speciale instructies of door een gespecialiseerd Centrum. in de handleiding van de machine) 7.2 POSITIE VOOR REINIGING EN ONDERHOUD 6.2.2 Test werking van de machine 1.
  • Page 67: Moeren En Schroeven Voor Bevestiging

    de lagers zou kunnen binnendringen  Laat de beschadigde, geplooide en schade zou kunnen veroorzaken. of versleten snij-inrichtingen steeds 12. Verbind de connector (afb. 14.B)  als geheel vervangen, samen met de aan de contactdoos (afb. 14.A). schroeven, om de balans te behouden. 7.3 MOEREN EN SCHROEVEN BELANGRIJK Het is raadzaam dat de VOOR BEVESTIGING messen per koppel vervangen worden, vooral in geval van duidelijke verschillen in de slijtage.
  • Page 68: Assistentie En Herstellingen

    5. Berg het toebehoren in een gesloten vertrouwen voor het onderhoud, assistentie  omgeving op, indien mogelijk. en controle van de veiligheidsinrichtingen. 6. Men raadt aan de machine te stallen  met de snijgroep in werkpositie of in de  stand voor vervoer, om beschadiging  11. HANTERING EN TRANSPORT aan de transmissieriem te vermijden  (Zie ook de instructies in de handleiding  Wanneer men het toebehoren beweegt of  van de grasmaaier met zittende  vervoert moet men als volgt te werk gaan: bediener met voorwaartse snit). • De machine stilzetten. • Wachten tot de snij-inrichtingen volledig stil staan. 10. ASSISTENTIE EN HERSTELLINGEN •...
  • Page 69: Identificatie Problemen

    Ingreep Frequentie Paragraaf Eerste keer Vervolgens om de Algemene reiniging en controle  Aan het einde van ieder gebruik Controle slijtage snij-inrichtingen Voor eender welk gebruik Controle slijtage transmissieriem 5 uren 25 uren Smering as wielen 50 uren 14. IDENTIFICATIE PROBLEMEN PROBLEEM MOGELIJKE OORZAAK OPLOSSING 1. Vreemde trillingen  Losgekomen delen of  Klem alle bevestigingsinrichtingen vast.  tijdens het werk beschadigde snij-inrichtingen. Laat de beschadigde delen door een geautoriseerd Dienstcentrum vervangen.
  • Page 71 DICHIARAZIONE CE DI CONFORMITÁ (Istruzioni Originali) FR (Trad (Direttiva Macchine 2006/42/CE, Allegato II, parte A) Déclarat (Directiv La Società: ST. S.p.A. – Via del Lavoro, 6 – 31033 Castelfranco Veneto (TV) – Italy 1. La So 2. Déclar machine (équipem Dichiara sotto la propria responsabilità, che la macchina: Assieme Dispositivo di taglio coupe d (accessorio intercambiabile) / taglio erba...
  • Page 72 NO (Oversettelse av orginal bruksanvisning) SV (Översättning av bruksanvisning i original) DA (Oversættelse af den originale brugsanvisning) SL (Prevod izvirnih navo FR (Traduction de la notice originale) EN (Translation of the original instruction) DE (Übersetzung der Originalbetriebsanleitung) EF- Samsvarserklæring EG-försäkran om överensstämmelse EF-overensstemmelseserklæring ES izjava o skladnosti Déclaration CE de Conformité...
  • Page 73 © by ST. S.p.A. IT • Il contenuto e le immagini del presente manuale d’uso sono stati realizzati per conto di ST. S.p.A. e sono tutelati da diritto d’autore – E’ vietata ogni riproduzione o alterazione anche parziale non autorizzata del documento. BG • Съдържанието и изображенията в настоящото ръководство са извършени за ST. S.p.A. и са защитени с авторски права  –  Забранява се всяко неоторизирано възпроизвеждане или промяна, дори и отчасти на документа. BS • Sadržaj i slike iz ovog korisničkog priručnika napravljeni su isključivo za ST. S.p.A. i zaštićeni su autorskim pravima – zabranjena je  svaka neovlaštena reprodukcija ili izmjena dokumenta, djelomično ili u potpunosti. CS • Obsah a obrázky v tomto návodu k použití byly zpracovány jménem společnosti ST. S.p.A. a jsou chráněny autorským právem –  Reprodukce či nepovolené pozměňování tohoto dokumentu, a to i částečné, je zakázáno. DA • Indhold og illustrationer i denne vejledning er blevet skabt på vegne af ST. S.p.A. og er beskyttet af ophavsret – Enhver gengivelse  eller ændring, også delvis, af dokumentet uden autorisation hertil er forbudt. DE • Inhalt und Bilder dieser Bedienungsanleitung wurden im Namen von ST. S.p.A. erstellt und sind urheberrechtlich geschützt – Jede  nicht genehmigte Vervielfältigung oder Veränderung, auch auszugsweise, dieses Dokuments ist verboten. EL • Το περιεχόμενο και οι εικόνες στο παρόν εγχειρίδιο χρήσης δημιουργήθηκαν για λογαριασμό της εταιρείας ST. S.p.A. και  προστατεύονται από πνευματικά δικαιώματα – Απαγορεύεται οποιαδήποτε αναπαραγωγή ή τροποποίηση, έστω και μερική, του  εγγράφου χωρίς έγκριση. EN • The content and images in this User Manual were produced expressly for ST. S.p.A. and are protected by copyright – any unauthori- sed reproduction or modification to the document, either partially or in full, is prohibited. ES • El contenido y las imágenes del presente manual de uso han sido creados por ST. S.p.A. y están protegidos por los derechos de  autor – Se prohíbe toda reproducción o modificación, incluso parcial, no autorizada del documento. ET • Käesoleva kasutusjuhendi sisu ja kujutised on toodetud konkreetselt ettevõttele ST. S.p.A. ja neile rakendub autorikaitseseadus –  dokumendi igasugune osaline või täielik ilma loata reprodutseerimine või muutmine on keelatud. FI • Tämän käyttöoppaan sisältö ja kuvat on valmistettu ST. S.p.A. -yhtiön toimesta ja niitä suojaa tekijänoikeuslaki. – Asiakirjan kaikenlai- nen kopioiminen tai muuttaminen, osittainkin, on kielletty ilman erityistä lupaa. FR • Le contenu et les images du présent manuel d'utilisation ont été réalisés pour le compte de ST. S.p.A. et sont protégés par un droit  d'auteur - Toute reproduction ou modification non autorisée, même partielle, du document, est interdite. HR • Sadržaj i slike u ovom priručniku za uporabu izrađeni su za tvrtku ST. S.p.A. te su obuhvaćeni autorskim pravima – Zabranjuje se  neovlašteno umnožavanje ili prilagodba, djelomična ili u cijelosti, ovog dokumenta. HU • Ennek a használati útmutatónak a tartalma és a benne szereplő képek kizárólag a ST. S.p.A. számára készültek és szerzői joggal  védettek – tilos a dokumentum bármely részének vagy egészének engedély nélküli sokszorosítása és módosítása. LT • Šio naudotojo vadovo turinys ir paveikslėliai skirti tik „ST. S.p.A.“ ir yra saugomi autorių teisėmis – dokumentą atgaminti ar modifikuoti,  visiškai arba iš dalies, yra draudžiama.
  • Page 74 Art.N ............ST. S.p.A. Via del Lavoro, 6 31033 Castelfranco Veneto (TV) ITALY...

Table of Contents