Table of Contents
  • 1 Einleitung

    • Symbole
    • Anwendungszweck
    • Zweck und Inhalt des Handbuchs
    • Aufbewahrung des Handbuchs
    • Erweiterung des Handbuchs
    • Allgemeines
    • Grundlegende Eingehaltene und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen
    • Gewährleistung
    • Haftbarkeit des Herstellers
    • 1.10 Eigenschaften des Benutzers
    • 1.11 Technischer Kundendienst
    • 1.12 Ersatzteile
    • 1.13 Typenschild
    • 1.14 Lieferung des Herds
  • 2 Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen

    • Hinweise für den Installateur
    • Hinweise für den Benutzer
    • Hinweise für das Wartungspersonal
  • 3 Brennstoffeigenschaften und Gerätebeschreibung

    • Brennstoffeigenschaften
    • Beschreibung
    • Die Verbrennung
  • 4 Handling und Transport

  • 5 Vorbereitung des Installationsorts

    • Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen
    • Die Verbrennung
    • Rauchfänge und Schornsteine
    • Abzug am Dach mit Rauchfang
  • 6 Installation

    • Obere Abdeckung
    • Verbrennungsluft
    • Installation und Anschluss des Heizherdes an die Anlage
    • Praktische Ratschläge für das Heizsystem
  • 7 Inbetriebnahme und Gebrauch des Herds

    • Regelmässige Instandhaltung - für den Benutzer
    • Zündung
    • Brennstoffbefüllung
    • Regulierung der Primärluft
    • Brennstoffe
    • Kontrolle der Verbrennug
    • Regulierung der Herdstemperatur
  • 8 Instandhaltung und Reinigung

    • Vorbeugende Sicherheitsmassnahmen
    • Aschenentleerung (Abb. 8.2)
    • Reinigung der Feuerstelle (Abb. 8.3)
    • Reinigung des Kamins (Abb. 8.4)
    • Reinigung der Glasscheibe (Abb. 8.5)
  • 9 Informationen für den Abriss und die Entsorgung

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 20

Quick Links

IT
GENERALITA' - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE
EN
GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE
DE
ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG
FR
GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN
GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO
ES
Il presente manuale è parte integrante del prodotto.
Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima
dell'installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
This manual is an integral part of the product.
Read the instructions carefully before installing, servicing or
operating the product.
Die vorliegende Anleitung ist fester Bestandteil des Produkts.
Vor der Installation, Wartung und Verwendung die Anleitungen
stets aufmerksam durchlesen.
BETTY THERMO
Le présent manuel fait partie intégrante du produit.
Il est conseillé de lire attentivement les consignes
avant l'installation, l'entretien ou l'utilisation du produit.
Este
manual
es
parte
Se recomienda leer detenidamente las instrucciones antes
de la instalación, el mantenimiento y el uso del producto..
integrante
del
producto.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Royal Alba THERMO

  • Page 1 GENERALITA’ - AVVERTENZE - INSTALLAZIONE - MANUTENZIONE GENERAL INFORMATION - WARNINGS - INSTALLATION - MAINTENANCE ALLGEMEINE ANGABEN – HINWEISE – INSTALLATION – WARTUNG GÉNÉRALITÉS - AVERTISSEMENTS - INSTALLATION - ENTRETIEN GENERALIDADES - ADVERTENCIAS - INSTALACIÓN - MANTENIMIENTO BETTY THERMO Il presente manuale è parte integrante del prodotto. Si raccomanda di leggere attentamente le istruzioni prima dell’installazione, manutenzione o utilizzo del prodotto.
  • Page 2 Gentile cliente, desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. Per consentirLe di utilizzare al meglio la Sua nuova stufa, la invitiamo a seguire attentamente quanto descritto nel presente manuale. Dear Customer, We’d like to thank you for having purchased one of our products and congratulate you on your choice.
  • Page 3 INDICE PREMESSA SIMBOLOGIA DESTINAZIONE D’USO SCOPO E CONTENUTO DEL MANUALE CONSERVAZIONE DEL MANUALE AGGIORNAMENTO DEL MANUALE GENERALITÀ PRINCIPALI NORME ANTIFORTUNISTICHE RISPETTATE E DA RISPETTARE GARANZIA LEGALE RESPONSABILITÀ DEL COSTRUTTORE 1.10 CARATTERISTICHE DELL’UTILIZZATORE 1.11 ASSISTENZA TECNICA 1.12 PARTI DI RICAMBIO 1.13 TARGHETTA DI IDENTIFICAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA CUCINA...
  • Page 4 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Gentile cliente, previste della cucina sono le uniche ammesse dal Costruttore: non utilizzare l’apparecchio in disaccordo desideriamo innanzitutto ringraziarLa per la con le indicazioni fornite. preferenza che ha voluto accordarci acquistando il nostro prodotto e ci congratuliamo con Lei per la scelta. La destinazione d’uso indicata è...
  • Page 5 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE per il modello di cucina. PALAZZETTI declina, altresì, ogni responsabilità derivante da uso improprio del prodotto od uso non E’ inoltre necessario fornire: corretto da parte dell’utilizzatore, da modifiche e/o riparazioni non autorizzate, da utilizzo di ricambi non dall’installatore.
  • Page 6 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE 1.14 CONSEGNA DELLA CUCINA • Non utilizzare la cucina in caso di funzionamento anomalo, sospetto di rottura o rumori. La cucina viene consegnata perfettamente imballata • Non gettare acqua sulla cucina in funzionamento o per movimentazione mediante carrelli elevatori e/o altri mezzi spegnere il fuoco nel focolare.
  • Page 7 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • Osservare le prescrizioni indicate nel presente manuale. • Usare sempre i dispositivi di sicurezza individuale e gli altri mezzi di protezione. • Prima di iniziare qualsiasi operazione di manutenzione assicurarsi che la cucina, nel caso in cui sia stata utilizzata, si sia raffreddata.
  • Page 8 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Alcuni fattori importanti sono: • deve indossare scarpe antinfortunistiche; • aria comburente; • deve accertarsi che l’area interessata alle fasi di • qualità della legna (umidità e dimensioni); montaggio e di smontaggio sia libera da ostacoli. • caratteristiche del sistema di evacuazione dei prodotti della combustione.
  • Page 9 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE di presenza di più camini sul tetto è opportuno che le altre si trovino ad almeno 2 metri di distanza e che il comignolo della cucina SOVRASTI gli altri di almeno 40 cm (Fig.5.2.2). Se i comignoli risultano accostati Max 1,5 A prevedere dei setti divisori.
  • Page 10 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE LUOGO DI INSTALLAZIONE Nel libretto di prodotto sono indicate le distanze minime espresse in cm che devono essere rispettate nel posizionamento della Cucina rispetto a materiali e oggetti Pareti adiacenti e piano di appoggio a pavimento devono essere realizzate in materiale non combustibile e non sensibile al calore;...
  • Page 11 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE con l’esterno in un locale adiacente purché comunicante in maniera permanente i locali di installazione mediante una griglia di transito. È vietato il prelievo di aria comburente da garage, magazzini di materiale combustibile o ad attività con pericolo di incendio. Fig.
  • Page 12 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE 6.3.1 Linea di carico e scarico dell’impianto MESSA IN SERVIZIO ED USO (Fig. 6.3.1, componente 1 e 2). DELLA CUCINA La linea di carico e scarico della caldaia, ha un diametro MANUTENZIONE ORDINARIA RIVOLTA di 1” e non deve essere ridotto almeno per il primo ramo ALL’UTILIZZATORE dell’impianto.
  • Page 13 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 6.5 DEUTSCH B – Sperrventil D – Umwälzpumpe (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) ITALIANO G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) L – Offenes Expansionsgefäß B – Valvola di intercettazione D – Circolatore (con sonda di temperatura inserita in pozzetto) FRANÇAIS G –...
  • Page 14 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Si consiglia, durante le prime accensioni, di mantenere i locali ben arieggiati. ACCENSIONE • La Cucina è dotata di una valvola di bypass, che all’atto dell’apertura agevola la fuoriuscita di fumo ambiente, aprire la valvola (FIG. 7.1.1 A) •...
  • Page 15 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE stesso. Fig. 7.2 possono essere calde; attenzione, pericolo di bruciature. Per evitare qualsiasi pericolo in tal senso, assieme alla cucina vengono consegnati degli accessori per l’apertura e la chiusura delle maniglie. 7.6.1 Uso della griglia nella posizione inferiore e superiore Nei periodi intermedi come la primavera e l’autunno, per cucinare e riscaldare, la griglia deve essere...
  • Page 16 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • La griglia è posizionata allo stesso modo, nella posizione inferiore (Fig 7.2.2 e Fig 7.2.3) cosi come in quella leggermente sollevata. • La posizione inferiore permette un migliore riscaldamento dell’acqua dello scambiatore al fine di utilizzare un Fig.
  • Page 17 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE MANUTENZIONE E PULIZIA PRECAUZIONI DI SICUREZZA Fig. 8.2 Prima di effettuare qualsiasi operazione di manutenzione adottare le seguenti precauzioni: A) Assicurarsi che tutte le parti della cucina siano fredde. B) Accertarsi che le ceneri siano completamente spente. C) Utilizzare i dispositivi di protezione individuale previsti dalla direttiva 89/391/CEE.
  • Page 18 USO E MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE INFORMAZIONI PER LA DEMOLIZIONE E LO SMALTIMENTO La demolizione e lo smaltimento dell’apparecchio sono ad esclusivo carico e responsabilità del proprietario. anche a terzi, purchè si ricorra sempre a ditte autorizzate al recupero ed all’eliminazione dei materiali in questione. Attenersi sempre e comunque alle normative i n v i g o r e n e l p a e s e d o v e s i o p e r a p e r l o smaltimento dei materiali ed eventualmente per la...
  • Page 19 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INDEX GENERAL SYMBOLS USE OF THE COOKER PURPOSE AND CONTENTS OF THE MANUAL KEEPING THE MANUAL MANUAL UPDATE GENERAL INFORMATION MAIN ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS TO COMPLY WITH LEGAL GUARANTEE MANUFACTURER’S LIABILITY 1.10 USER CHARACTERISTICS 1.11 TECHNICAL ASSISTANCE 1.12 SPARE PARTS 1.13 ID PLATE...
  • Page 20 This manual contains all the information necessary for This manual is intended for owners, installers, users and installation, use and maintenance of the Alba THERMO maintenance personnel of the cookers and is an cooker. integral part of the product. If there are any doubts...
  • Page 21 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE this manual refers. • Failure to comply with the instructions given in the manual; 1.6.4 Responsibility for installation • Use that fails to conform to the safety directives; It is not PALAZZETTI’s responsibility to carry out the works needed to install the cooker . Such works are •...
  • Page 22 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE SAFETY PRECUATIONS • All work must be carried out in maximum safety and INSTRUCTIONS FOR THE INSTALLER calmly. • Make sure that the place of installation of the cooker freezing wherever this may occur. meets all local, national and European rules and •...
  • Page 23 DESCRIPTION The Alba THERMO cooker uniformly heats while it cooks, guarantee - with limited wood consumption - a high level Fig. 3.1 which is useful both for cooking on the plate as well as in the oven, and to produce hot water to heat radiators.
  • Page 24 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE conditions and on the routine maintenance carried out. HANDLING AND TRANSPORT Some important factors are: The cooker is delivered with an assembled metal structure • combustion air; It is advisable to wait until the cooker arrives at the place where it will be installed before unpacking it.
  • Page 25 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE UNI 10683/98 – Chimney tops, distances and positioning, Roof slant; distance between the ridge cap and chimney; minimum chimney height , less than 1,85 m; greater than 1,85 m; 0,50 m beyond the ridge cap;1,00 m from the roof . Fig.
  • Page 26 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLATION PLACE OF INSTALLATION In the product manual are indicated the minimum expressed in cm that must be respected when positioning the cooker (Fig. 6.1) be in a non-combustible, non-heat sensitive material. To the contrary use appropriate protection in insulating and non-combustible material.
  • Page 27 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE be connected to the cooker with a pipe. If there are other heating appliances in the same room, the combustion air intakes must be able to guarantee the necessary volume of air to ensure correct operation of all the devices. INSTALLING AND CONNECTING THE Fig.
  • Page 28 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE (Fig. 3.1 component 16 and 17; Fig. 6.3.4) COMMISSIONING AND USING THE COOKER ORDINARY MAINTENANCE FOR THE USER 3.1, a thermometer and a pressure gauge have been installed (Fig. 3.1 component 16 and 17; Fig. 6.3.4), so 7.1.1 that they are not installed separately in the system.
  • Page 29 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 6.5 DEUTSCH DEUTSCH B – Sperrventil B – Sperrventil D – Umwälzpumpe D – Umwälzpumpe (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) ITALIANO ITALIANO G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) L –...
  • Page 30 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE FIRST LIGHTING • The kitchen is equipped with a bypass valve, which, minimizing the puffs of smoke in the environment, open the valve (Figure 7.1.1 A) • • • • carefully place the wood pieces inside the combustion chamber;...
  • Page 31 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 7.2 more quickly. The heater-cooker is delivered with the grill at the bottom; to position it in the upper position, proceed as follows: ash box door. • Push the grill all the way back , next lift the ash box grill and lift it off and out of its seat.
  • Page 32 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • The grill is positioned in the same way in both the lower position (Fig 7.2.2 and Fig 7.2.3) and the upper one; in any case, the end of the grill will appear slightly raised. • The lower position allows for better heating of the water in the exchanger in order to use a larger quantity of heating elements for large rooms;...
  • Page 33 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE MAINTENANCE AND CLEANING SAFETY PRECAUTIONS Fig. 8.2 Prior to embarking on any maintenance work the following precautions must be taken: A) make sure all parts of the cooker are cold. B) make sure the ashes are completely cold and not burning.
  • Page 34 USO E MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INFORMATION FOR DEMOLITION AND DISPOSAL D e m o l i t i o n a n d d i s p o s a l o f t h e c o o k e r is the sole responsibility of the owner.
  • Page 35: Table Of Contents

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INHALT EINLEITUNG SYMBOLE ANWENDUNGSZWECK ZWECK UND INHALT DES HANDBUCHS AUFBEWAHRUNG DES HANDBUCHS ERWEITERUNG DES HANDBUCHS ALLGEMEINES GRUNDLEGENDE EINGEHALTENE UND EINZUHALTENDE UNFALLVERHÜTUNGSNORMEN GEWÄHRLEISTUNG HAFTBARKEIT DES HERSTELLERS 1.10 EIGENSCHAFTEN DES BENUTZERS 1.11 TECHNISCHER KUNDENDIENST 1.12 ERSATZTEILE 1.13 TYPENSCHILD 1.14 LIEFERUNG DES HERDS VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN HINWEISE FÜR DEN INSTALLATEUR HINWEISE FÜR DEN BENUTZER...
  • Page 36: Einleitung

    Rückfragen wenden Sie sich bitte an den Hersteller oder Dieses Handbuch enthält alle für die Installation, den an den Vertragskundendienst unter Angabe der Nummer Gebrauch und die Wartung des Herd ALBA THERMO des betreffenden Kapitels. nötigen Informationen. Druck, Übersetzung und der auch ausschnittweise Nachdruck...
  • Page 37: Grundlegende Eingehaltene Und Einzuhaltende Unfallverhütungsnormen

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE verwenden. Die Firma PALAZZETTI weist des Weiteren jede Außerdem sind folgende Dokumente vorzulegen: Verantwortung für Unfälle zurück, die aus einem unzweckmäßigen oder nicht korrekten Gerätegebrauch • Kassenzettel mit Kaufdatum. seitens des Benutzers, aus unbefugten Änderungen bzw. • V o m I n s t a l l a t i o n s t e c h n i k e r a u s g e s t e l l t e Reparaturen, dem Einsatz von Nicht-Originalersatzteilen Konformitätsbescheinigung der Installation.
  • Page 38: 1.14 Lieferung Des Herds

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE 1.14 LIEFERUNG DES HERDS • Sich nicht auf die offene Tür lehnen. Der Herd wird einwandfrei im Karton verpackt und auf • Den Herd nicht als Stütze oder Verankerung verwenden. • Den Herd nicht reinigen, solange die Struktur und die mittels Hubstapler und/oder anderen Mitteln möglich ist Asche nicht komplett ausgekühlt sind.
  • Page 39: Hinweise Für Das Wartungspersonal

    Beschädigung der Gussteilen des Geräts verursachen. 15 - Inspektionsfenster Reinigung BESCHREIBUNG 16 - Druckmanometer Während der Herd ALBA THERMO wirksam und 17 - Thermometer sparsam kocht, heizt er gleichmäßig. Sein Aufbau 18 - Inspektionsplatte und die besondere Unterbringung der Feuerstelle 19 - Thermostatmembran (Verbrennungssteuerung) aus feuerfestem Material gewährleisten bei geringem...
  • Page 40: Handling Und Transport

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • Holzqualität (Feuchtigkeit und Größe); Einige Faktoren hängen vom Gerät ab, in dem die • Eigenschaften des Rauchabzugsystems. Verbrennung vor sich geht, andere hingegen hängen von den Umwelt- und Installationsbedingungen bzw. der In den anstehenden Absätzen sind einige Anweisungen Regelmäßigkeit der Gerätewartung ab.
  • Page 41: Abzug Am Dach Mit Rauchfang

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Sollte der Herd an einen bereits verwendeten Kamin angeschlossen werden, ist dieser gründlich zu reinigen, um Betriebsstörungen und Brandgefahr zu vermeiden, die auf Max 1,5 A Fig. 5.2.1 unverbrannten Rückständen entstehen können. Es wird empfohlen, die Reinigung bei einem normalen Betrieb mindestens einmal pro Jahr durchzuführen.
  • Page 42: Installation

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLATION OBERE ABDECKUNG die Mindestabstände von brennbaren Gegenständen entsprechend des jeweiligen Materials in cm angegeben, die bei der Positionierung des Herds eingehalten werden müssen (Abb. 6.1). Nebenliegende Wände und Stellfläche müssen aus feuerfestem und wärmebeständigem Material sein; andernfalls muss für angemessene Schutzvorrichtungen aus feuerfestem Isoliermaterial gesorgt werden.
  • Page 43: Installation Und Anschluss Des Heizherdes An Die Anlage

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE aus Garagen, Brennstoff-Lagerräumen oder Räumen in denen feuergefährliche Aktivitäten ausgeführt werden. Die Öffnung zur Verbrennungsluftzufuhr darf nicht mittels Rohrleitung an den Herd angeschlossen werden. Fig. 6.3.1 Sollten im gleichen Raum noch weitere Heizgeräte vorhanden sein, müssen die Lüftungsöffnungen für die Zufuhr der Verbrennungsluft das für den korrekten Betrieb aller Geräte notwendige Volumen gewährleisten.
  • Page 44: Praktische Ratschläge Für Das Heizsystem

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE 6.3.1 INBETRIEBNAHME UND (Abb. 6.3.1, Bauteile 1 und 2). GEBRAUCH DES HERDS Die Füll- und Ablaufleitung des Kessels hat einen REGELMÄSSIGE INSTANDHALTUNG - FÜR Durchmesser von 1” und darf zumindest auf dem DEN BENUTZER ersten Anlagenabschnitt nicht reduziert werden. Stahlrohre mit Durchmesser 1”, oder Kupferrohre mit 7.1.1 Erste Zündungen...
  • Page 45 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 6.5 DEUTSCH DEUTSCH B – Sperrventil B – Sperrventil D – Umwälzpumpe D – Umwälzpumpe (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) ITALIANO ITALIANO G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) L –...
  • Page 46: Zündung

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE mit der Zeit. Während der ersten Inbetriebnahmen sollten die Räume gut gelüftet werden. ZÜNDUNG • Die Küche ist mit einem Bypass-Ventil ausgestattet, das beim Öffnen das Entweichen von Rauch im Rauchabzug erleichtert und die Rauchentwicklung in der Umgebung minimiert. Öffnen Sie das Ventil (Abbildung 7.1.1 A).
  • Page 47 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE (Abb.. 7.2.4). In diesem Fall muss die gusseiserne Platte Fig. 7.2 mit der entsprechenden Ausrüstung hochgehoben werden. Nach jeder Einfüllung sollte der Heizherd für mindestens eine halbe Stunde mit Höchstleistung arbeiten, damit durch das Verdampfen des Wasser im Brennstoff kein Kondensat entstehen kann.
  • Page 48: Regulierung Der Herdstemperatur

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE immer in der gleichen Stellung (Abb. 7.2.2 und Abb. 7.2.3), der letzte Teil des Rostes zeigt immer leicht nach oben. Die untere Stellung erlaubt eine bessere Erwärmung des Wassers im Wärmetauscher , dadurch kann man auf Fig. 7.2.2 Allerdings ist in diesem Fall das Garen der Speisen auf der oberen Platte eingeschränkt.
  • Page 49: Instandhaltung Und Reinigung

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTANDHALTUNG UND REINIGUNG Fig. 8.2 VORBEUGENDE SICHERHEITSMASSNAHMEN Vor jedem Wartungseingriff unbedingt folgende Sicherheitsmaßnahmen treffen: A) Sicherstellen, dass alle HeizHerdsteile kalt sind. B) Sicherstellen, dass die Asche komplett erloschen ist. C) Die laut Richtlinie 89/391/EWG vorgesehenen individuellen Schutzvorrichtungen anwenden. D) Für die Wartung immer geeignetes Werkzeug verwenden.
  • Page 50: Informationen Für Den Abriss Und Die Entsorgung

    INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INFORMATIONEN FÜR DEN ABRISS UND DIE ENTSORGUNG Der Abriss und die Entsorgung des KaminHerdss geht ganz und gar zu Lasten des Eigentümers. Mit dem Abriss und der Entsorgung können auch Firmen beauftragt werden, die für die Sammlung und Entsorgung der betroffenen Materialien zugelassen sind.
  • Page 51 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INDEX AVERTISSEMENT SYMBOLES UTILISÉS DANS LE MANUEL UTILISATION PRÉVUE BUT ET CONTENU DU MANUEL CONSERVATION DU MANUEL MISE À JOUR DU MANUEL INFORMATIONS GÉNÉRALES PRINCIPALES NORMES DE SÉCURITÉ RESPECTÉES ET À RESPECTER GARANTIE LÉGALE LIMITES DE RESPONSABILITÉ DU FABRICANT 1.10 CARACTÉRISTIQUES DE L’UTILISATEUR 1.11...
  • Page 52 être UTILISATION PRÉVUE considérés non-conformes par PALAZZETTI suite à des L’appareil PALAZZETTI modèle ALBA THERMO est nouvelles technologies sur les appareils commercialisés la nouvelle cuisinière à bois (ci-après indiquée comme par la suite.
  • Page 53 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE en cas de dommages suite au non-respect, partiel Il faut aussi présenter: • une preuve d’achat reportant la date de l’achat, PALAZZETTI décline également toute responsabilité en cas d’utilisation impropre et non conforme du produit, La non-observance des instructions contenues dans cette notice fait automatiquement déchoir le droit à...
  • Page 54 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • manuel d’utilisation, d’installation et d’entretien; • ne pas utiliser la cuisinière en cas de fonctionnement ou de bruit anormal ainsi qu’en cas de rupture supposée • étiquette code à barres; d’un composant; • guant de protection. • Ne pas jeter d’eau sur la cuisinière lorsqu’il fonctionne ou pour éteindre le feu.
  • Page 55 15 - Fenêtre contrôle nettoyage DESCRIPTION 16 - Manomètre pression La cuisinière ALBA THERMO chauffe de manière uniforme et cuisine avec efficacité et parcimonie. 17 - Thermomètre Sa structure et l’aménagement spécial du foyer en 18 - Plaquette de contrôle...
  • Page 56 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE LA COMBUSTION Avant d’entamer les phases de montage ou de démontage de l’appareil, l’installateur doit veiller à ce Une bonne combustion en termes de rendement que soient respectées les recommandations de sécurité calorifique et de basses émissions de substances prévues par les dispositions légales;...
  • Page 57 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE des fumées de la cuisinière. Le raccord des fumées doit être étanche et il est interdit d’utiliser des tubes par rapport à la sortie des fumées de l’appareil, doivent Max 1,5 A être réalisés avec des coudes formant un angle non Fig.
  • Page 58 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLATION LIEU D’INSTALLATION Sur la notice du produit sont indiquées les distances minimales exprimées en cm qui doivent être respectées lors du positionnement du cuisinière par rapport aux matériaux et objets combustibles (Fig. 6.1) Les parois adjacentes et le plan d’ appui au sol doivent être réalisés dans un matériau ignifuge et ne craignant pas la chaleur;...
  • Page 59 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE L’ouverture de la prise d’air externe ne doit en aucun cas être raccordée au Cuisinière par l’intermédiaire d’un tuyau. Dans le cas où seraient présents dans la pièce d’autres appareils de chauffage, les prises d’air de combustion doivent garantir le volume d’air Fig.
  • Page 60 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE être raccordé directement ou à la distance maximale de MISE EN SERVICE ET 1 m de la chaudière pourvu qu’aucune vanne d’arrêt ne soit installée entre la chaudière et la vanne. UTILISATION DE LA CUISINIÈRE L’installation de la vanne de sécurité assure une ENTRETIEN ORDINAIRE INCOMBANT À...
  • Page 61 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 6.5 DEUTSCH DEUTSCH B – Sperrventil B – Sperrventil D – Umwälzpumpe D – Umwälzpumpe (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) ITALIANO ITALIANO G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) L –...
  • Page 62 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE ALLUMAGE • La cuisine est équipée d’une soupape de dérivation qui, en s’ouvrant, facilite l’évacuation de la fumée dans la cheminée en minimisant les bouffées de fumée dans l’environnement, ouvrez la soupape (Figure 7.1.1 A) • Enlever les cendres éventuellement présentes dans le foyer ;...
  • Page 63 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE La porte du foyer et la porte du bac à cendres peuvent Fig. 7.2 être ouvertes avec les mains, en utilisant le gant de protection prévu à cet effet, ou avec les pinces comme Si la grille (Fig. 3.1 composant 23) est dans la position inférieure, le combustible est chargé...
  • Page 64 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • La grille est positionnée de la même manière, dans la position inférieure (Fig. 7.2.2 et Fig. 7.2.3) comme dans grille sera légèrement soulevée. • La position inférieure permet un meilleur chauffage de Fig. 7.2.2 d’éléments chauffants pour des espaces d’habitation plus grands;...
  • Page 65 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE ENTRETIEN ET NETTOYAGE RECOMMANDATIONS DE SÉCURITÉ Fig. 8.2 Avant et pendant toute opération d’entretien, veiller à respecter les recommandations suivantes: A) s’assurer que toutes les parties de la cuisinière sont bien froides. B) s’assurer que les cendres sont complètement froides. C) faire usage des dispositifs de protection individuels prévus par la directive 89/391/CEE.
  • Page 66 USO E MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE DÉMOLITION ET ÉLIMINATION La démolition et l’élimination de l’appareil relève exclusivement de la responsabilité du propriétaire de l’appareil. Les opérations de démolition et d’élimination peuvent société soit agréée à la récupération et à l’élimination des matériaux en objet.
  • Page 67 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE ÍNDICE PREÁMBULO SIMBOLOGÍA DESTINO DE USO OBJETO Y CONTENIDO DEL MANUAL CONSERVACIÓN DEL MANUAL ACTUALIZACIÓN DEL MANUAL INFORMACIONES GENERALES PRINCIPALES NORMAS PARA LA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES CON QUE SE CUMPLE Y SE DEBE CUMPLIR GARANTÍA LEGAL RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE 1.10 CARACTERÍSTICAS DEL USUARIO 1.11...
  • Page 68 DESTINO DE USO El equipo PALAZZETTImodelo ALBA THERMO es INFORMACIONES GENERALES la nueva cocina de leña (en lo sucesivo denominada “cocina”) para la cocción y para la producción de agua NFORMACIONES caliente de calefacción.
  • Page 69 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE PALAZZETTI • consecuencias de uso impropio del producto o uso • por el instalador. El incumplimiento de las indicaciones contenidas • cocina. en este manual implicará la inmediata caducidad de la garantía ANTENIMIENTO EXTRAORDINARIO RESPONSABILIDAD DEL FABRICANTE Las operaciones de mantenimiento extraordinario deben obrar sobre el modelo de cocina al que este manual se •...
  • Page 70 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • etiqueta de código de barras; • No usar la cocina como elemento de soporte o anclaje. • Protección guant. • No limpiar la cocina hasta que se haya enfriado por PRECAUCIONES PARA LA SEGURIDAD y tranquilidad. ADVERTENCIAS PARA EL INSTALADOR •...
  • Page 71 14 - Cajón DESCRIPCIÓN La cocina ALBA THERMO calienta uniformemente 16 - Manómetro de presión 17 - Termómetro 18 - Plaquita de registro un alto rendimiento térmico y una acumulación de calor 19 - Membrana del termostato (Control de la combustión)
  • Page 72 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE LA COMBUSTIÓN Muchos son los factores que concurren a volver de seguridad dispuestas por las leyes y en especial: t é r m i c a s y b a j a s e m i s i o n e s d e s u s t a n c i a s •...
  • Page 73 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE superar los 2 metros y en todo caso es indispensable que en dirección del cañón de humo. Se admiten dos codos de 90° como máximo. Max 1,5 A • La CHIMENEA debe ser del tipo ANTIVIENTO con Fig. 5.2.1 sección interna equivalente a la del cañón de humo y sección de paso del humo a la salida al menos DOBLE respecto a la interior del cañón de humo (Fig.5.2.3).
  • Page 74 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLATION LUGAR DE INSTALACIÓN DE LA CHIMENEA En el manual del producto se indican las distancias mínimas expresadas en cm que se deben respetar al colocar la cocina respecto a materiales y objetos combustibles (Fig. 6.1). Las paredes contiguas y el plano de apoyo en el suelo se idónea en material aislante y no combustible.
  • Page 75 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE comburente de garajes, almacenes de material combustible o donde se desarrollen actividades con peligro de incendio. no debe estar conectado con la Chimenea mediante tubería. Fig. 6.3.1 Si en el cuarto hay otros equipos de calefacción, las tomas de aire comburente deben garantizar el volumen de aire necesario para el funcionamiento correcto de todos los dispositivos.
  • Page 76 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE de stop instalada entre la caldera y la válvula. PUESTA EN MARCHA Y USO DE LA COCINA protección adicional del sistema y de la caldera (en condiciones de emergencia) MANTENIMIENTO CORRIENTE A CARGO DEL La garantía del producto queda anulada si la válvula USUARIO de seguridad no se instala según las instrucciones 7.1.1...
  • Page 77 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 6.5 DEUTSCH DEUTSCH B – Sperrventil B – Sperrventil D – Umwälzpumpe D – Umwälzpumpe (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) (mit in den Schacht eingesetztem Temperaturfühler) ITALIANO ITALIANO G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) G – Sicherheitsventil (Überdruck 3 Bar) L –...
  • Page 78 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE ENCENDIDO • La cocina está equipada con una válvula de derivación • • • abrir la puerta; • de combustión; • colocar un encendedor natural en la pila; • ellas; • encender el encendedor desde arriba • cerrar la puerta del fuego •...
  • Page 79 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE Fig. 7.2 junto a la cocina se entregan accesorios para la apertura y el cierre de las manillas. 7.6.1 Uso de la rejilla en la posición inferior y superior En los periodos de entretiempo como la primavera y colocada en la posición superior;...
  • Page 80 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE • La rejilla se coloca de la misma manera en la posición inferior (Fig 7.2.2) y en la superior; en cualquier caso ( elevada. • La posición inferior permite un mejor calentamiento del Fig. 7.2.2 de elementos calefactores para viviendas; obviamente la intensidad de la cocción de los alimentos en la placa superior cambia considerablemente.
  • Page 81 INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE MANTENIMIENTO Y LIMPIEZA PRECAUCIONES DE SEGURIDAD Fig. 8.2 es preciso tomar las precauciones siguientes: frías. dispuestos por la directiva 89/391/CEE. D) Actuar siempre con los equipos adecuados para las operaciones de mantenimiento. Fig. 8.3 todos los circuitos para evitar la congelación del agua contenida en ellos.
  • Page 82 USO E MANUTENZIONE USO E MANUTENZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INSTALLAZIONE INFORMACIONES PARA EL DESGUACE Y LA ELIMINACIÓN El desguace y la eliminación del equipo corren a cargo y están bajo la responsabilidad exclusiva del propietario. materiales en objeto. Cumplir siempre y en cualquier caso con las normativas en vigor en el país donde se actúa para la eliminación de los materiales y en la eventualidad para la declaración de eliminación.
  • Page 84 Gruppo Palazzetti Via Roveredo, 103 - 33080 Porcia/PN - ITALY Internet: www.royal1915.it E-mail: info@royal1915.it La Ditta Palazzetti non si assume alcuna responsabilità per eventuali errori del presente opuscolo e si ritiene libera di variare senza preavviso le caratteristiche dei propri prodotti. Palazzetti accepts no liability for any mistakes in this handbook and is free to modify the features of its products without prior notice.

Table of Contents