Download Print this page

Sony MPK-PEA O-ring Operating Instructions page 2

Digital imaging accessories: marine pack

Advertisement

A
E
4
1
B
5
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
C
1
2
D
Disparador
Botón POWER
Sluitertoets
Aan/uit-schakelaar (POWER)
Selector de modo
Functiekeuzeknop
Protector frontal
Voorglas-
beschermring
Cristal frontal
F
Glas aan
voorkant
Gancho para la
correa de muñeca
Rosca para montaje en trípode
Bevestigingsoog
Cuando utilice un trípode, cerciórese de que tenga
voor polsband
un tornillo de 5,5 mm o menos. Este equipo no
podrá sujetarse firmemente con tornillos largos.
Además, estos tornillos podrían dañar el equipo.
Statiefschroefgang
Voor opstelling op een statief dient u een statief met
een schroef die niet langer is dan 5,5 mm te
gebruiken. Dit apparaat is niet stevig te bevestigen
op een statief met een langere schroef. Bovendien
zou een langere schroef dit apparaat kunnen
beschadigen.
Botones Zoom (W/T)/botones
(índice)/botones
/
(zoom de
G
reproducción)
Botón de
Zoomtoetsen (W/T)/
apertura (OPEN)
OPEN toets
(Indextoesten)/
/
1
2
(Weergave-zoomtoesten)
Botón
(estado de la
pantalla LCD/encendido/
apagado de la
pantalla LCD)
(LCD-controle/
LCD-aan/uit) toets
Botón MENU
MENU toets
Hebilla
Botones de control
Sluitklem
Regelknoppen
3
Botón
(tamaño de
imagen/borrado)
(Beeldformaat/Wistoets)
Espaciador (quítelo para usar el
portacámara subacuático)
Afstandsstuk (verwijderen voor
gebruik van onderwaterbehuizing)
Empaquetadura impermeable
Druppelbestendige pakking
Junta tórica
H
O-ring
Botón
(estado de la
Botón
pantalla LCD/encendido/
(Flitserknop)/regelknop
apagado de la pantalla LCD)
(LCD-controle/LCD-
aan/uit) toets
Botón
(revisión)/Mando
de control
E
(Opnamecontroletoets)
1
/regelknop
Botón MENU
MENU toets
(Autodisparador)/Mando de control
2
(Zelfontspanner)/regelknop
I
W
T
1
3
J
1
2
3
1
K
1
2
3
Español
E Instalación de la cámara digital en el
Característica principal
interior del portacámara subacuático
Utilizable bajo agua a una profundidad de hasta 40 metros.
1 Desconecte la alimentación de la cámara digital.
2 Ponga el selector de modo de la cámara digital en "
•Este portacámara subacuático MPK-PEA es exclusivamente para utilizarse
3 Abra el portacámara digital. (E-2)
con la cámara digital DSC-P93/P73 Sony. (Cyber-shot para portacámara
Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior 1 y suelte la
subacuático no está disponible en todos los países.)
hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el cuerpo del portacámara
•Este portacámara subacuático es resistente al agua, y permite utilizar la
subacuático.
cámara digital en la lluvia, la nieve, o en la playa.
Nota
Tenga cuidado de no perder el separador, porque lo necesitará para guardar el
portacámara subacuático.
Una junta tórica floja, pillada, con arena o sucia puede causar la
infiltración de agua.
4 Prepare el portacámara subacuático.
Compruebe la junta tórica antes de utilizarla. Con respecto a los
Cerciórese de leer el Manual de mantenimiento de la junta tórica.
detalles, lea el manual de mantenimiento de la junta tórica.
Los detalles importantes relacionados con la junta tórica se describen en
este manual.
Aviso
1 Retire la junta tórica.
•Antes de utilizar la cámara digital bajo el agua, sumerja primero el
2 Recubra la junta tórica con grasa.
portacámara subacuático a una profundidad de aproximadamente
Limpie la arena o la suciedad de la junta tórica, de la ranura de asentamiento, o
1 metro y compruebe que la cámara digital funciona debidamente y que el
del cuerpo del portacámara subacuático donde toque dicha junta. Recubra la
portacámara subacuático no tiene fugas, y a continuación comience su
junta tórica con una capa ligera y uniforme de grasa.
buceo.
3 Compruebe que en la empaquetadura impermeable no haya arena ni suciedad.
•En el caso improbable de que un mal funcionamiento del portacámara
Notas
subacuático ocasione daños debidos a una fuga de agua, Sony no se
• No retire la empaquetadura impermeable ni la engrase.
responsabilizará de los daños al equipo alojado en él (cámara digital,
• El cuerpo del portacámara subacuático puede rallarse o puede producirse
batería, etc.) ni del contenido grabado, ni tampoco de los gastos
relacionados con la fotografía.
5 Ponga el selector de modo del portacámara subacuático en la
posición mostrada en E-3.
Precauciones
6 Instale la cámara digital en el interior del portacámara
subacuático. (E-4)
•Cuando utilice este portacámara subacuático cuando bucee, preste
atención a la situación de los alrededores. La falta de atención podría
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si
provocar un accidente durante el buceo.
dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.
•En caso de producirse infiltración de agua, preste atención a la situación
Compruebe si la cámara digital está correctamente instalada.
de los alrededores y emerja de acuerdo con las normas de seguridad para
7 Cierre el cuerpo del portacámara subacuático y abroche la
buceo.
hebilla. (E-5)
•No someta el cristal frontal a golpes fuertes porque podrá agrietarse.
Asegure el cuerpo del portacámara subacuático, y después abroche la hebilla hasta
•Evite abrir el portacámara subacuático en la playa o en el agua. Los
que chasquee en la parte superior y en la inferior.
preparativos tales como la instalación de la cámara digital y el cambio del
"Memory Stick" deberán realizarse en un lugar de poca humedad y sin
Posición de la hebilla cuando cierre el cuerpo del
aire salino.
portacámara subacuático
•No arroje el portacámara subacuático al agua.
Buen ejemplo (Consulte la ilustración E-5 1)
•Evite utilizar el portacámara subacuático en lugares de fuertes olas.
Mal ejemplo (Consulte la ilustración E-5 2)
•Evite utilizar el portacámara subacuático en las situaciones siguientes:
Si cierra la hebilla como se muestra en E-5 2, se pillará imposibilitando el
– en un lugar muy cálido o húmedo.
cierre del portacámara deportivo.
– en agua más caliente de 40°C.
Nota
– a temperaturas inferiores a 0°C.
En estas situaciones podrá producirse condensación de humedad o fugas
Cuando cierre el cuerpo del portacámara subacuático, asegúrese de que no haya
residuos, arena, cabellos, ni ninguna otra materia extraña en la junta tórica o en
de agua y dañarse el equipo.
la ranura de asiento. Si hay alguna de tales materias extrañas en estos lugares
•No utilice el portacámara subacuático durante más de 30 minutos por vez
podrá producirse una fuga de agua.
en temperaturas superiores a los 35°C.
F
•No deje el portacámara subacuático bajo la luz solar directa en un lugar
Fijación de la correa de muñeca
muy cálido y húmedo durante largo tiempo. Si no puede evitar dejarlo
Le recomendamos fijar la correa de muñeca (suministrada) antes de utilizar
bajo la luz solar directa, asegúrese de cubrirlo con una toalla u otra
el portacámara subacuático. (Consulte la ilustración F)
protección.
Nota
•La cámara digital se calentará si se utiliza dentro del portacámara
Tenga cuidado de no pillar la correa para la muñeca cuando abra y cierre el
subacuático durante mucho tiempo. Antes de extraer la cámara digital del
cuerpo del portacámara subacuático. De lo contrario, podría infiltrarse
portacámara subacuático, deje éste a la sombra o en otro lugar fresco
agua.
durante cierto tiempo para que se enfríe.
•Si el protector frontal se desprende, vuelva a colocarlo alineando las
marcas 1 y empujándolo firmemente. (Consulte la ilustración A)
Utilización del portacámara
Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
subacuático
completamente utilizando agua tibia. Si dejase el portacámara
subacuático con aceite bronceador en su cuerpo, la superficie del
mismo podría decolorar o dañarse. (como rajas en la superficie.)
G Grabación
1 Conecte la alimentación. (G-1)
Infiltración de agua
Compruebe si el selector de modo funciona normalmente.
El modo cambiará en el orden siguiente cuando gire el selector de
En caso producirse una infiltración de agua al interior, deje de exponer el
modo:
portacámara subacuático al agua inmediatamente.
Si se moja la cámara digital, llévela inmediatamente al distribuidor Sony
más cercano. Los costes de reparación tendrá que abonarlos el usuario.
Con respecto a los detalles, compruebe en la pantalla LCD.
Efecto antiempañante
2 Ponga el selector de modo en el modo deseado y presione el
El cristal frontal del portacámara subacuático tiene un tratamiento contra el
botón del disparador. (G-2, 3)
empañamiento, pero tendrá que instalar la cámara en una sala con bajo
Usted podrá grabar imágenes observando la pantalla LCD.
nivel de humedad o en un entorno similar.
Para grabar imágenes fijas, ponga el selector de modo de la cámara digital en
"
Junta tórica
Para grabar imágenes móviles, ponga el selector de modo de la cámara digital en
"
Este equipo utiliza una junta tórica para mantener su resistencia al agua.
Durante la grabación de imágenes móviles no podrá grabarse sonido.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de mantenimiento de la
(flash)/Mando de control
Para grabar imágenes en varias escenas, ponga el dial de modo de la cámara digital
junta tórica separado.
en "
El manejo inadecuado de la junta tórica podría resultar en la infiltración de
agua.
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
Introducir
digital.
/Mando de control
Nota
Bevestigen/regelknop
Empaquetadura impermeable
No gire excesivamente el selector de modo de la cámara digital cuando esté
No quite ni aplique grasa a la empaquetadura contra la infiltración de gotas
Botón
(MACRO)/
insertada en el portacámara subacuático. Esto podría causar problemas.
de agua. Si la empaquetara se levantase o pillase, podría infiltrarse agua.
Mando de control
Como el índice de refracción bajo el agua es más alto que en el aire, los
Si la empaquetadura impermeable se desprende, vuelva a colocarla
(Macroknop)/
motivos aparecerán 1/4 más cercanos. Por lo tanto, cuando videofilme bajo
cuidadosamente de forma que no quede retorcida. (Consulte la ilustración
regelknop
el agua con el enfoque preajustado, la distancia hasta el motivo que haya
B)
ajustado y la real serán diferentes.
Botón
(tamaño
Duración útil de la junta tórica y de la empaquetadura
H
Utilización/Ajuste de diversas funciones
de imagen/borrado)
(Beeldformaat/
impermeable
Usted podrá utilizar varias funciones de la cámara digital instalada en el
Wistoets)
portacámara subacuático.
Junta tórica
La duración útil de la junta tórica variará con la frecuencia de utilización del
I
Utilización del zoom
portacámara subacuático y las condiciones. En general, será de
Pulse el botón del zoom.
aproximadamente un año.
1 Pulse el lado W para gran angular. (El motivo aparecerá más alejado.)
2 Pulse el lado T para telefoto. (El motivo aparecerá más cerca.)
Empaquetadura impermeable
2
Reemplace la empaquetadura impermeable por otra nueva cuando
Notas
•Usted no podrá grabar imágenes cuando observe a través del visor.
encuentre rayas o rajas en ella.
•Si no graba imágenes durante más de tres minutos, la alimentación de la
Después del reemplazo, compruebe que no haya infiltración de agua.
cámara digital se desconectará automáticamente para evitar que se
descargue la batería. Para volver a utilizar la cámara digital, vuelva a
Grasa
conectar su alimentación. Con respecto a los detalles, consulte el manual
de instrucciones suministrado con la cámara digital.
Utilice la grasa del tubo azul (suministrado). La utilización de la grasa del
tubo amarillo o de otros fabricantes podría dañar la junta tórica y causar la
J Reproducción con el mando de control
infiltración de agua.
Puede reproducir imágenes en la pantalla LCD utilizando el mando de
Junta tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
control. No podrá oír el sonido.
1 Conecte la alimentación. (J-1)
Usted podrá adquirir juntas tórica, empaquetadura impermeable, y grasa
para objetivos en el proveedor Sony más cercano.
2 Ponga el control de modo en "
Junta tórica (modelo núm. 3-080-065-01)
3 Seleccione la imagen deseada con el mando de control. (J-3)
Empaquetadura impermeable (modelo núm. 3-080-066-01)
J-3 1 A la imagen anterior
Grasa (modelo núm. 3-071-370-01)
J-3 2 A la imagen siguiente
Para más detalles, consulte el manual de instrucciones suministrado con la cámara
digital.
Mantenimiento
K Extracción de la cámara digital
Después de grabar
1 Desconecte la alimentación. (K-1)
•Después de grabar en un lugar expuesto a brisas marinas, lave el
Antes de instalar o extraer la cámara digital, desconecte su alimentación. Si
portacámara subacuático con agua dulce para retirar la sal y la arena con
dejase la alimentación conectada, el objetivo podría dañarse.
las hebillas perfectamente abrochadas, y a continuación frote con un paño
suave y seco. Se recomienda sumergir el portacámara subacuático en agua
2 Ponga el control de modo de la cámara digital en la posición
dulce durante unos 30 minutos. Si se deja sal en él, podrán dañarse las
mostrada en K-2.
partes metálicas o formarse óxido y ocasionar fugas de agua.
3 Presione simultáneamente los botones OPEN superior e inferior
•Si hay aceite bronceador en el portacámara subacuático, lávelo
1 y suelte la hebilla en el sentido de la flecha 2 para abrir el
completamente utilizando agua tibia.
2
•Limpie el interior del portacámara subacuático con un paño suave y seco.
cuerpo del portacámara subacuático. (K-3)
No lave el interior del portacámara subacuático.
4 Extraiga la cámara digital del portacámara subacuático.
Cerciórese de realizar el mantenimiento indicado cada vez que lo utilice. No
Cuando haya utilizado la cámara digital durante mucho tiempo, se calentará.
use ningún disolvente, como alcohol, bencina, ni diluidor de pintura para la
Desconecte la alimentación de la cámara digital, y deje que se enfríe durante cierto
tiempo antes de extraerla del portacámara subacuático.
limpieza, ya que podría dañar el acabado de la superficie del mismo.
Tenga cuidado de no dejar caer la cámara digital cuando la extraiga.
Cuando guarde el portacámara subacuático
Nota
•Ponga el espaciador suministrado con el portacámara subacuático para
evitar el desgaste de la junta tórica. (Consulte la ilustración C)
Antes de abrir el portacámara subacuático, aclárelo con agua del grifo o con
•Evite que se acumule polvo en la junta tórica.
agua dulce y luego frótelo con un paño suave y seco. Cuando lo abra, tenga
•Recubra ligeramente la junta tórica con grasa e insértela en la ranura de
cuidado de no dejar que chorree agua de su cuerpo, cabello o traje de agua
asiento, luego guarde el portacámara subacuático en un lugar fresco y
en la cámara digital.
bien ventilado. No abroche la hebilla.
•Evite guardar el portacámara subacuático en un lugar muy cálido o
Antes de bucear
húmedo, o junto con naftalina o alcanfor, ya que en estas condiciones se
puede dañar el portacámara subacuático.
•Antes de grabar imágenes bajo el agua, sumerja primero el portacámara
subacuático a una profundidad de aproximadamente 1 metro y
compruebe que funciona debidamente y que no haya fugas, y a
Preparación
continuación comience su buceo.
•Instale la cámara digital en el portacámara subacuático antes de bucear, y
Preparación de la cámara digital
evite, en lo posible, abrir y cerrarlo cuando esté en una embarcación o en
la costa del mar. Cuando instale la cámara digital, hágalo en un lugar
Instale la cámara digital en una sala o un entorno similar con baja humedad.
donde haya la menor humedad posible.
Si abriese el portacámara subacuático en un lugar cálido o húmedo, se podría
•Antes de utilizar le portacámara subacuático, cerciórese de que no hayan
empañar el cristal frontal.
residuos pillados entre las mitades delantera y trasera del cuerpo del
portacámara subacuático.
Con respecto a los detalles, consulte el Manual de instrucciones
•En las imágenes grabadas bajo el agua, el motivo tendrá a veces un tono
suministrado con la cámara digital.
azulado. Cuando suceda esto, para corregir el color, utilice un juego de
1 Retire la correa de muñeca de la cámara digital.
filtros de color VF–MP5K (opcional).
2 Inserte la batería.
Asegúrese de utilizar una batería completamente cargada.
Horas apropiadas para grabar
3 Inserte el "Memory Stick".
La hora más apropiada para grabar imágenes es entre las 10:00 AM y las
4 Conecte la alimentación de la cámara digital.
2:00 PM, cuando el sol se encuentra directamente encima.
5 Ponga la pantalla LCD en "ON".
Para grabar imágenes en lugares en los que no llegue bien la luz solar, o por
6 Ponga cada uno de los ajustes de la cámara digital en el modo
la noche, utilice una lámpara para vídeo subacuática HVL–ML20M
automático.
(opcional).
7 Ponga el iluminador de enfoque automático (AF) de la cámara
digital en "OFF".
Esto inhabilitará la utilización del iluminador AF.
8 Compruebe si en el objetivo de la cámara digital o en la pantalla
LCD hay suciedad.
Solución de problemas
Síntoma
Causa/acciones correctivas
". (E-1)
Hay gotas de agua dentro del
• Hay raspaduras o grietas en la junta tórica.
portacámara subacuático.
b Sustituya la junta tórica con otra nueva.
• La junta tórica no está puesta correctamente.
b Ponga la junta tórica uniformemente en la
ranura.
• La hebilla no está abrochada.
b Abroche la hebilla hasta que produzca un
chasquido.
Las funciones de grabación
• La batería se ha agotado.
no trabajan.
b Cargue completamente la batería.
• El "Memory Stick" está lleno.
b Inserte otro "Memory Stick" o borre datos
que no necesite del "Memory Stick".
• La lengüeta de protección contra el borrado
del "Memory Stick" está puesta en LOCK.
b Ponga la lengüeta en la posición de
grabación o inserte un "Memory Stick"
nuevo.
Especificaciones
infiltración de agua si cierra la cubierta con arena o suciedad en la junta tórica
de la empaquetadura impermeable.
Material
Plástico (PC, ABS), acero inoxidable, cristal
Estanqueidad
Junta tórica, hebilla
Resistencia a la presión
Hasta una profundidad de 40 metros bajo el agua
Interruptores que se pueden accionar externamente
Alimentación, Modo, Disparador, Zoom, Flash, Macro, Control,
Autodisparador, Revisión, Menú, Tamaño de Imagen/Borrado, Estado de la
pantalla LCD/encendido/apagado de la pantalla LCD
Dimensiones
Aprox. 161 94 94,5 mm (An/Al/Prf)
(excluyendo partes y controles salientes)
Peso
Aprox. 400 g (portacámara subacuático solamente)
Accesorios suministrados
Correa de muñeca (1)
Grasa (1)
Junta tórica (1)
Espaciador (1)
Manual de instrucciones (1)
Manual de mantenimiento de la junta tórica (1)
Accesorios opcionales
Juego de filtros VF-MP5K
Juego de brazo VCT-MP1K
Lámpara para vídeo subacuática HVL-ML20M (tendrá que utilizarse junto con
el juego de brazo VCT-MP1K y la batería "InfoLITHIUM" (serie M), (cargador
de baterías de la serie M))
El diseño y las especificaciones están sujetos a cambio sin previo aviso.
", "
" o "
".
".
", "
", "
", "
", "
", "
".
". (J-2)
Nederlands
Belangrijkste kenmerk
Voorbereiding
Voorbereiden van de digitale fotocamera
Te gebruiken tot op een diepte van wel 40 meter onder water.
Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis in een ruimte met
•Dit onderwater-camerahuis MPK-PEA is uitsluitend bestmd voor gebruik
weinig vocht in de lucht. Als het onderwaterhuis geopend of gesloten wordt
met de digitale fotocamera DSC-P93/P73 van Sony. (De Cyber-shot
op een erg warme of vochtige plaats, kan het glas aan de voorkant beslaan.
camera die in dit onderwater-camerahuis past, is niet in alle landen
verkrijgbaar.)
Zie voor nadere bijzonderheden de gebruiksaanwijzing van de digitale
•Dit onderwater-camerahuis is waterbestendig, zodat u de digitale
fotoocamera.
fotocamera hiermee ook kunt gebruiken bij regen, sneeuw of aan het
1 Verwijder de polsband van de digitale fotocamera.
strand.
2 Plaats de batterij.
Zorg dat u altijd gebruik maakt van een volledig opgeladen batterij.
Een O-ring die los zit, beschadigd of vuil is door stof of zand zou
3 Plaats de "Memory Stick".
onder water lekkage kunnen veroorzaken.
Controleer voor het gebruik altijd zorgvuldig de O-ring.
4 Schakel de digitale fotocamera in.
Zie voor nadere bijzonderheden de O-ring onderhoudshandleiding.
5 Schakel het LCD-scherm in ("ON").
6 Zet alle instelfuncties van uw digitale fotocamera in de
automatische stand.
Opmerking
7 Schakel de autofocus-lichtbron van uw digitale fotocamera in
•Alvorens u de digitale fotocamera onder water gaat gebruiken, dient u de
de "OFF" stand.
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
De autofocus-lichtbron werkt dan niet meer.
en te controleren of de digitale fotocamera naar behoren werkt en de
8 Controleer de lens en het LCD scherm van uw digitale
onderwaterbehuizing niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
fotocamera op stof of vuil.
•Indien er door een defect van de onderwaterbehuizing als gevolg van
waterlekkage schade ontstaat, hetgeen overigens zeer onwaarschijnlijk is,
aanvaardt Sony geen aansprakelijkheid voor eventuele beschadiging van
E Installeren van de digitale fotocamera
de daarin aanwezige apparatuur (digitale fotocamera, batterij, enz.) en de
gemaakte opnamen, en evenmin voor de kosten die verbonden zijn aan
1 Schakel eerst de digitale fotocamera uit.
het fotograferen.
2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op "
(E-1)
3 Open het onderwater-camerahuis. (E-2)
Voorzorgsmaatregelen
Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en open de sluitklem in
de richting van de pijl 2 om het onderwater-camerahuis te openen.
•Bij gebruik van dit onderwater-camerahuis tijdens het duiken dient u
Opmerking
altijd goed op te letten wat er om u heen gebeurt. Onoplettendheid tijdens
Pas op dat u het afstandsstuk niet verliest, want dit zult u weer nodig hebben bij
het duiken kan bijzonder gevaarlijk zijn.
het opbergen van het onderwater-camerahuis.
•Ook als u merkt dat er water in het camerahuis binnenlekt, mag u niet uw
4 Tref de nodige voorbereidingen aan het onderwater-
directe omgeving uit het oog verliezen, maar dient u voorzichtig op te
camerahuis.
stijgen naar het oppervlak, volgens de regels voor veilig duiken.
•Stel het glas aan de voorkant niet bloot aan krachtige schokken, aangezien
Lees ook de afzonderlijke O-ring onderhoudshandleiding.
het hierdoor kan gaan barsten.
Die aparte handleiding bevat gedetailleerde aanwijzingen voor het
•Open de onderwaterbehuizing niet op het strand of op het water. De
behandelen van de belangrijke O-ring.
voorbereidingen, zoals het installeren van de digitale fotocamera en het
verwisselen van de "Memory Stick", dienen te geschieden op een plaats
1 Verwijder de O-ring.
2 Vet de O-ring licht in met smeervet.
met een lage vochtigheid en zonder zoute lucht.
Verwijder echter eerst alle stof, vuil of zand van de O-ring, de pakkinggroef en
•Gooi de onderwaterbehuizing niet in het water.
de pakkingrand van het onderwaterhuis waar de O-ring tegenaan sluit. Vet de
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet op plaatsen met een sterke golfslag.
O-ring daarna in met een gelijkmatig dun laagje smeervet.
•Gebruik de onderwaterbehuizing niet onder de volgende
3 Inspecteer de druppelbestendige pakking zorgvuldig op stof, vuil of
omstandigheden:
zandkorrels.
– op een zeer warme of vochtige plaats
Opmerkingen
– in water met een temperatuur boven 40°C
• Verwijder de druppelbestendige pakking niet en vet deze niet in met
– bij temperaturen beneden 0°C
smeervet.
Onder bovengenoemde omstandigheden kan er condensvorming of
• Als er stof, vuil of zandkorrels op de O-ring of de druppelbestendige pakking
waterlekkage optreden waardoor de apparatuur beschadigd kan raken.
zijn wanneer u het onderwaterhuis sluit, kan dat schade of waterlekkage
veroorzaken.
•Bij temperaturen boven 35°C mag u de onderwaterbehuizing niet langer
5 Zet de functiekeuzeknop van het onderwaterhuis in de stand
dan 30 minuten achtereen gebruiken.
•Laat de onderwaterbehuizing niet achter op een zeer warme en vochtige
getoond in afbeelding E-3.
plaats waar deze langdurig is blootgesteld aan direct zonlicht. Indien u de
6 Installeer de digitale fotocamera in het onderwaterhuis. (E-4)
onderwaterbehuizing beslist moet achterlaten op een plaats met direct
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
zonlicht, dient u de behuizing altijd te bedekken met een handdoek of
altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd
andere bescherming.
kunnen worden.
•De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis
nogal warm worden. Alvorens u de digitale fotocamera uit het
Controleer of de digitale fotocamera stevig op zijn plaats zit.
onderwaterhuis verwijdert, dient u eerst het onderwaterhuis met de
7 Sluit de helften van het onderwaterhuis en maak de sluitklem
camera er in een tijdje in de schaduw te leggen of op een andere koele
vast. (E-5)
plaats, om de camera te laten afkoelen.
Zorg dat de helften precies op elkaar aansluiten en druk de sluitklem aan totdat
•Als de voorglas-beschermring los raakt, maakt u hem weer vast door de
die vastklikt aan de bovenkant en aan de knoppenkant.
markeringen 1 tegenover elkaar te brengen en de ring stevig aan te
drukken. (Zie afb. A )
Juiste stand voor het dichtdoen van de sluitklem
Juiste stand (Zie afb. E-5 1)
Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het
Verkeerde stand (Zie afb. E-5 2)
dan grondig af met lauwwarm water. Resten zonnebrandolie op het
Als u de sluitklem probeert te sluiten in de verkeerde stand van voorbeeld
onderwaterhuis kunnen de afwerking van het camerahuis aantasten of
E-5 2, kan de klem blokkeren en zult u het onderwaterhuis niet goed
doen verkleuren. (en er zouden barstjes in het oppervlak kunnen
kunnen sluiten.
ontstaan.)
Opmerking
Bij het sluiten van de onderwaterbehuizing dient u er zeker van te zijn dat er op
de O-ring en in de pakkinggroef geen vuil, zand, haren of andere deeltjes meer
Waterlekkage
aanwezig zijn die daar niet thuishoren. Als er verontreinigingen op de genoemde
plaatsen blijven zitten, kan er waterlekkage optreden.
Indien er toevallig water naar binnen is gelekt, zorg dan onmiddellijk dat
de onderwaterbehuizing niet langer aan water wordt blootgesteld.
F
Vastmaken van de polsband
Indien de digitale fotocamera nat is geworden, dient u deze onmiddellijk
Het is aanbevolen om voor het gebruik van het onderwaterhuis de
naar de dichtstbijzijnde Sony-handelaar te brengen. De kosten van de
(bijgeleverde) polsband vast te maken. (Zie afb. F)
reparatie worden de klant in rekening gebracht.
Opmerking
Let op dat de polsband bij het openen of sluiten van het onderwaterhuis
Ontwasemend effect
niet tussen de randen klem raakt. Anders zou er water binnen kunnen
Het voorglas van het onderwaterhuis heeft een ontwasemend effect, maar
lekken.
toch dient u de digitale fotocamera in het onderwaterhuis te installeren in
een niet al te vochtige omgeving.
Gebruik van de onderwaterbehuizing
O-ring
Dit apparaat is voorzien van een waterdichte pakking met een O-ring. Zie
G Opnemen
voor nadere aanwijzingen de aparte gebruiksaanwijzing van de O-ring.
Als de O-ring niet juist wordt behandeld, kan er water in het apparaat
1 Schakel de stroom in. (G-1)
binnenlekken.
Controleer of de functiekeuzeknop naar behoren werkt.
Door aan de functiekeuzeknop te draaien, kiest u de functies als volgt:
Druppelbestendige pakking
Probeer niet de druppelbestendige pakking te verwijderen of in te vetten.
De druppelbestendige pakking kan daardoor gaan uitsteken en tussen de
helften van het onderwaterhuis klem raken.
Bijzonderheden over de verschillende functies kunt u aflezen op het LCD scherm.
Als de druppelbestendige pakking los raakt, brengt u die zorgvuldig weer
2 Zet de functiekeuzeknop in de gewenste stand en druk de
aan zonder hem te verwringen. (Zie afb. B)
sluitertoets in. (G-2, 3)
Tijdens het opnemen ziet u de opgenomen scènes op het LCD scherm.
Levensduur van de O-ring en druppelbestendige pakking
Voor het fotograferen, of opnemen van stilstaande beelden, draait u de
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "
O-ring
Voor het filmen, of opnemen van bewegende beelden, draait u de
De gebruiksduur van de O-ring hangt af van hoe intensief en onder welke
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de "
omstandigheden het onderwaterhuis wordt gebruikt. Gemiddeld zal een O-
Tijdens het opnemen van bewegende beelden wordt er geen geluid opgenomen.
ring ongeveer een jaar meegaan.
Voor het maken van opnamen onder allerlei omstandigheden zet u de
functiekeuzeknop van de digitale fotocamera op "
Druppelbestendige pakking
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
Vervang de druppelbestendige pakking door een nieuwe zodra u er krasjes
fotocamera is meegeleverd.
of barstjes op aantreft.
Opmerkingen
Na vervanging dient u het onderwaterhuis weer even op lekkage te
Draai niet te veel aan de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in
controleren.
het onderwaterhuis. Dat zou tot storingen kunnen leiden.
Aangezien de brekingsindex onderwater hoger is dan boven water, zullen
Smeervet
voorwerpen onderwater ongeveer 1/4 dichterbij lijken. Als u van tevoren
op een vaste afstand scherpstelt, zult u bij opnemen onderwater er rekening
Gebruik het (bijgeleverde) smeervet in de blauwe tube. Andere soorten vet,
mee moeten houden dat de afstand daar navenant van afwijkt.
uit een gele tube of van een ander merk, kunnen de O-ring beschadigen en
leiden tot waterlekkage.
H
Toetsen voor de diverse camerafuncties/instellingen
Met deze toetsen kunt u de diverse functies van de digitale fotocamera in
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en
het onderwater-camerahuis bedienen.
smeervet
I
Gebruik van de zoom
Reserve O-ringen, druppelbestendige pakkingen en smeervet zijn
Druk op de zoomknop.
verkrijgbaar bij de dichtstbijzijnde Sony leverancier.
O-ring (bestelnummer 3-080-065-01)
1 Druk op de W-kant voor groothoek-opnamen (onderwerp lijkt verder
weg).
Druppelbestendige pakking (bestelnummer 3-080-066-01)
Smeervet (bestelnummer 3-071-370-01)
2 Druk op de T-kant voor tele-opnamen (onderwerp lijkt dichterbij).
Opmerkingen
• U kunt bij het opnemen de beelden niet in de zoeker zien.
• Indien u de digitale fotocamera tijdens het opnemen langer dan drie
Onderhoud
minuten niet bedient, zal deze automatisch uitschakelen om te voorkomen
dat de batterij uitgeput raakt. Om de digitale fotocamera weer te
Na het opnemen
gebruiken, schakelt u de stroom weer in. Zie voor nadere bijzonderheden
tevens de gebruiksaanwijzing van de digitale fotocamera.
•Na het maken van opnamen op een plaats met harde zeewind dient u de
onderwaterbehuizing – met de gespen stevig vast – met zoet water te
J Weergave met de regelknop
wassen om zout en zand te verwijderen. Veeg na met een zachte droge
doek. Het is aan te bevelen om de onderwaterbehuizing gedurende circa
U kunt beelden weergeven op het LCD-scherm door gebruikmaking van de
30 minuten ondergedompeld te laten in zoet water. Indien er zout op blijft
regelknop. Er is dan echter geen geluid te horen.
zitten, bestaat de kans dat de metalen onderdelen beschadigd raken of
1 Schakel de stroom in. (J-1)
gaan roesten en waterlekkage veroorzaken.
2 Zet de functiekeuzeknop in de "
" weergavestand. (J-2)
•Als er zonnebrandolie op het onderwaterhuis is gekomen, wast u het dan
3 Kies het gewenste beeld met de regelknop. (J-3)
grondig af met lauwwarm water.
J-3 1 Voorgaande beeld
•Veeg de binnenkant van het onderwaterhuis schoon met een zachte droge
J-3 2 Volgende beeld
doek. Was het van binnen niet met water.
Nadere bijzonderheden vindt u in de gebruiksaanwijzing die bij de digitale
Verricht het bovenstaande onderhoud iedere keer dat u het onderwater-
fotocamera is meegeleverd.
camerahuis gebruikt. Gebruik voor het schoonmaken geen oplosmiddelen
zoals thinner, benzeen, alcohol en dergelijke, want deze middelen kunnen
de afwerking van het onderwater-camerahuis aantasten.
Opbergen van de onderwaterbehuizing
•Bevestig het met de onderwaterbehuizing meegeleverde afstandsstuk om
slijtage van de O-ring te voorkomen. (Zie afb. C )
•Zorg dat er zich geen stof op de O-ring kan ophopen.
•Breng een dun laagje vet aan op de O-ring en plaats deze in de
pakkinggroef. Berg de onderwaterbehuizing vervolgens op een koele,
goed geventileerde plaats op. Maak de sluitklem niet vast.
•De onderwaterbehuizing mag niet worden opgeborgen op een koude of
zeer warme of vochtige plaats, en ook niet samen met naftaleen of kamfer,
aangezien de onderwaterbehuizing hierdoor beschadigd kan raken.
K Verwijderen van de digitale fotocamera
1 Schakel de stroom uit. (K-1)
Zet voor het aanbrengen of verwijderen van de digitale fotocamera die
altijd eerst uit. Met de camera ingeschakeld zou de lens beschadigd
kunnen worden.
2 Zet de functiekeuzeknop van de digitale fotocamera in de stand
getoond in afbeelding K-2.
3 Druk de bovenste en onderste OPEN toetsen tegelijk in 1 en
open de sluitklem in de richting van de pijl 2 om het
onderwater-camerahuis te openen. (K-3)
4 Verwijder de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis.
De digitale fotocamera kan na langdurig gebruik in het onderwaterhuis nogal
warm worden. Alvorens de digitale fotocamera uit het onderwaterhuis te
verwijderen, schakelt u de stroom uit en laat u het apparaat eerst een tijdje liggen
om af te koelen.
Pas op dat u de digitale fotocamera niet laat vallen wanneer u deze
verwijdert.
Opmerking
Alvorens u de onderwaterbehuizing opent, dient u deze af te spoelen met
leidingwater of zoet water. Veeg het water er vervolgens af met een zachte
doek. Wanneer u de onderwaterbehuizing opent, dient u erop te letten dat
er geen waterdruppels van uw lichaam, haar of duikpak op de digitale
fotocamera terechtkomen.
Alvorens u gaat duiken
•Alvorens u beelden onder water gaat opnemen, dient u de
".
onderwaterbehuizing eerst tot op een diepte van circa 1 meter te brengen
en te controleren of deze niet lekt. Daarna kunt u beginnen met duiken.
•Installeer de digitale fotocamera geruime tijd voor het duiken in het
onderwater-camerahuis en zorg dat het onderwaterhuis op zee of aan de
waterkant zo min mogelijk geopend wordt. Kies voor het aanbrengen van
de digitale fotocamera in het onderwater-camerahuis een plaats met zo
weinig mogelijk vocht.
•Controleer voor elk gebruik van het onderwater-camerahuis nog even of
er niets, ook geen haartje, klem is geraakt tussen de voorste en de
achterste helft van het onderwaterhuis.
•Veel onderwater-opnamen worden ontsierd door een blauwe zweem die
over alles ligt. Dit kunt u voorkomen door gebruik te maken van de (los
verkrijgbare) VF-MP5K kleurenfilterset, die als optionele accessoire bij het
onderwaterhuis leverbaar is.
Geschikte tijden voor opnemen
De beste tijd voor het opnemen onder water is tussen 10:00 uur 's ochtends
en 2:00 uur 's middags, wanneer de zon hoog aan de hemel staat.
Voor heldere opnamen bij nacht of op plaatsen waar geen zonlicht
doordringt, kunt u gebruik maken van de HVL-ML20M onderwater-
videolamp (los verkrijgbaar).
Verhelpen van storingen
Probleem
Oorzaak en/of oplossing
Er zitten druppeltjes water
• De O-ring is gekrast of gescheurd.
binnen in de
b Vervang de O-ring door een nieuw
onderwaterbehuizing.
exemplaar.
• De O-ring is niet correct aangebracht.
b Plaats de O-ring gelijkmatig in de groef.
• De sluitklem zit niet stevig dicht.
b Druk de sluitklem dicht totdat deze
vastklikt.
De opnamefunctie werkt niet.
• De batterij is leeg.
b Laad de batterij volledig op.
• De "Memory Stick" is vol.
b Plaats een andere "Memory Stick" of wis
overbodige gegevens uit de "Memory
Stick".
• Het schrijfbeveiligingsnokje op de "Memory
Stick" staat op LOCK.
b Breng het nokje in de opnamestand of
plaats een nieuwe "Memory Stick".
Specificaties
Materiaal
Kunststof (PC, ABS), roestvrij staal, glas
Waterbestendigheid
O-ring, sluitklem
Drukbestendigheid
Tot op een diepte van 40 m onder water
Regelaars die vanaf de buitenkant bediend kunnen worden
Spanningsschakelaar, Functiekeuzeschakelaar, Sluitertoets, Zoomknop,
Flitserknop, Macroknop, Regelknop, Zelfontspanner, Opnamecontroletoets,
Menutoets, Beeldformaat/Wistoets, LCD-controle/LCD-aan/unit
Afmetingen
Circa 161 94 94,5 mm (b/h/d)
(exclusief uitstekende onderdelen)
Gewicht
Circa 400 g (alleen onderwaterbehuizing)
Bijgeleverde accessoires
Polsband (1)
Smeervet (1)
O-ring (1)
Afstandsstuk (1)
Gebruiksaanwijzing (1)
O-ring onderhoudshandleiding (1)
Los verkrijgbare accessoires
Kleurenfilterset VF-MP5K
", "
" of "
" stand.
Armset VCT-MP1K
Onderwatervideolamp HVL-ML20M (dient te worden gebruikt met armset
" stand.
VCT-MP1K en "InfoLITHIUM" batterij (serie M), (batterijlader serie M))
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens voorbehouden zonder
", "
", "
", "
", "
", "
".
voorafgaande kennisgeving.

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

Mpk-pea