Hilti HA EXO-O1 Original Operating Instructions
Hide thumbs Also See for HA EXO-O1:
Table of Contents
  • Table of Contents
  • De Original-Bedienungsanleitung
  • En Original Operating Instructions
  • Nl Originele Handleiding
  • Fr Mode D'emploi Original
  • It Manuale D'istruzioni Originale
  • Da Original Brugsanvisning
  • Sv Originalbruksanvisning
  • No Original Bruksanvisning
  • Fi Alkuperäiset Ohjeet
  • Pl Oryginalna Instrukcja Obsługi

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 27

Quick Links

HA EXO-O1
Deutsch
1
English
22
Nederlands
44
Français
65
Italiano
87
Dansk
108
Svenska
129
Norsk
150
Suomi
171
Polski
192

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hilti HA EXO-O1

  • Page 1 Deutsch English Nederlands Français Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi HA EXO-O1 Polski...
  • Page 4: Table Of Contents

    HA EXO-O1 Original-Bedienungsanleitung ........
  • Page 5: De Original-Bedienungsanleitung

    Original-Bedienungsanleitung Angaben zur Dokumentation Zu dieser Dokumentation • Lesen Sie vor Inbetriebnahme diese Dokumentation durch. Dies ist Voraussetzung für sicheres Arbeiten und störungsfreie Handhabung. • Beachten Sie die Sicherheits- und Warnhinweise in dieser Dokumentation und auf dem Produkt. • Bewahren Sie die Bedienungsanleitung immer am Produkt auf und geben Sie es nur mit dieser Anleitung an andere Personen weiter.
  • Page 6 Wir erklären in alleiniger Verantwortung, dass das hier beschriebene Produkt mit den geltenden Richtlinien und Normen übereinstimmt. Ein Abbild der Konformitätserklärung finden Sie am Ende dieser Dokumentation. Die Technischen Dokumentationen sind hier hinterlegt: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicherheit Sicherheitshinweise WARNUNG Lesen Sie alle Sicherheitshinweise, Anweisungen, Bebilderungen und technischen Daten, mit denen dieses Produkt versehen ist.
  • Page 7 ▶ Prüfen Sie das Produkt vor jedem Gebrauch auf Funktionstüchtigkeit, Verschleiß und Beschädigung. Verwenden Sie das Produkt nach einem Sturz oder einer Beschädigung nicht weiter. Wenden Sie sich an den Hilti Service. ▶ Setzen Sie das Produkt keinen Hitzequellen aus, um Beschädigungen zu vermeiden. Beachten Sie die angegebenen Lager- und Betriebstemperaturen.
  • Page 8 Empfindungs- und Durchblutungsstörungen im Bereich der oberen Extremitäten, Hüfte und Rücken (z. B. bei diabetischer Neuropathie) Lieferumfang Exoskelett, Tasche, 4 magnetische Einstellschrauben, 2 Ersatzclips, Bedienungsanleitung Weitere für Ihr Produkt zugelassene Systemprodukte finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group Technische Daten Gewicht...
  • Page 9 2. Schließen Sie den Clipverschluss des Beckengurtes. 3. Passen Sie den Beckengurt an. → Seite 12 4. Schließen Sie den Clipverschluss des Brustgurtes. 5. Stellen Sie die Schultergurte ein. Ziehen Sie die Gur- tenden nach unten, um die Schultergurte zu spannen. Um die Schultergurte zu lockern, kippen Sie die Gurt- klemme an.
  • Page 10 6. Positionieren Sie die Enden der Schultergurte in den gummierten Gurthaltern. WARNUNG Verletzungsgefahr durch zurückschnellende Arm- schiene. Die unter Vorspannung stehende Armschiene kann unkontrolliert zurückschnellen und Sie am Kopf verletzen. ▶ Beim Aushängen des Magnetverschlusses muss der Finger solange in der Zugschlaufe eingehakt bleiben bis der Magnetverschluss sicher in der Parkposition eingerastet ist.
  • Page 11 9. Ziehen Sie die die Armschale mit der Zugschlaufe nach unten. Führen Sie dabei Ihren Arm vor Ihren Körper. 10. Platzieren Sie Ihren Oberarm mittig in der Armschale. 11. Haken Sie mit der Zugschlaufe den Magnetver- schluss in den Haken an der Armschale ein. ▶...
  • Page 12 12. Stellen Sie mit den Klettverschlüssen den Umfang des Armschalengurtes am Oberarm ein. Befestigen Sie die Klettverschlüsse mittig und vollständig. ▶ Der Armschalengurt ist an beiden Gurtenden va- riabel einstellbar. 13. Legen Sie die Armschale für die gegenüberliegende Körperseite auf die selbe Weise an. 14.
  • Page 13 Unterstützungskraft anpassen 1. Bringen Sie gegebenenfalls das magnetische Einstellrad an der Gelenkeinheit an. 2. Stellen Sie die Unterstützungskraft durch drehen des magnetischen Einstellrades ein. ▶ Drehen im Uhrzeigersinn (+) erzeugt mehr Unterstützungskraft, drehen gegen den Uhrzeigersinn (-) verringert die Unterstützung. ▶...
  • Page 14 2. Öffnen Sie die Gelenkabdeckung. 3. Ziehen Sie die Gelenkabdeckung seitlich ab. 4. Entlasten Sie die Gelenkeinheit und öffnen Sie den Drehanschlag. Deutsch 2282599 *2282599*...
  • Page 15 5. Drehen Sie das Produkt so, dass die körperanlie- gende Seite nach oben zeigt. 6. Hängen Sie den zweiten Expander aus der Parkpo- sition aus und gegenüber des ersten Expanders an der Gelenkeinheit ein. Die Expander bestimmen die Stärke der Unter- stützungskraft.
  • Page 16 9. Schließen Sie die Gelenkabdeckung. Achten Sie darauf, dass sich das Zugband nicht in der Gelen- kabdeckung verklemmt. 10. Setzen Sie das magnetische Einstellrad auf. Beckengurt anpassen 1. Der Beckengurt muss oberhalb des Gesäßmuskels auf Höhe des Beckens sitzen. ▶ Der Beckengurt darf während der Nutzung nicht verrutschen.
  • Page 17 2. Kippen Sie die Gurtklemmen an, um den Beckengurt zu lockern. 3. Ziehen Sie die beiden Enden des Beckengurtes nach vorne, um ihn zu spannen. 4. Positionieren Sie die Enden des Beckengurtes in den Gurthaltern. Gelenkeinheit anpassen Um die Gelenkeinheit anzupassen, muss das Exoskelett abgelegt werden. 2282599 Deutsch *2282599*...
  • Page 18 Horizontale Ausrichtung 1. Drücken Sie den Verriegelungsclip zusammen. 2. Ziehen Sie den Verriegelungsclip aus der Verstelleinheit. 3. Verschieben Sie die Verstelleinheit mit der Kugelaufnahme auf der Gurtspange des Beckengurtes. Bestimmen Sie die Rastposition anhand der Markierung am oberen Rand. Stellen Sie auf beiden Seiten die selbe Rastposition ein. 4.
  • Page 19 Höhe anpassen 6. Lösen Sie die Feststellmutter. 7. Passen Sie die Höhenverstellung der Gewindestange per Hand an. 8. Ziehen Sie die Feststellmutter wieder an. 9. Legen Sie das Produkt an und prüfen Sie den gleichmäßigen Sitz der Gelenkeinheiten. ▶ Wenn das Produkt angelegt ist, muss die Oberkante der Gelenkeinheit mit der Schulterhöhe übereinstimmen.
  • Page 20 Zugband anpassen Das Zugband bildet zwischen den Schulterblättern eine stark geöffnete V-Form. Über das Zugband kann der Sitz der Expanderabdeckungen eingestellt werden. Durch ein strafferes Zugband werden die Expanderabdeckungen näher an den Körper geführt. 1. Öffnen Sie das Ober- und Unterteil der Zugklemme am Zugband. 2.
  • Page 21 3. Bewegen Sie die Zugschlaufe nach unten und halten Sie dabei den Gurt auf Spannung. 4. Nehmen Sie Ihren Arm aus der Armschale und führen Sie ihn vor Ihren Körper. 5. Führen Sie die Armschale langsam nach oben. 6. Lassen Sie den Magnetverschluss an der Parkposi- tion am Schultergurt vollständig einrasten.
  • Page 22 Regelmäßig alle sichtbaren Teile auf Beschädigungen und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion prüfen. • Bei Beschädigungen und/oder Funktionsstörungen das Produkt nicht betreiben. Sofort vom Hilti Service reparieren lassen. • Nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten alle Schutzeinrichtungen anbringen und auf Funktion prüfen.
  • Page 23 Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur original Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Store oder unter: www.hilti.group. Polster reinigen 1. Nehmen Sie die Polster von den Armschalen und vom Beckengurt ab.
  • Page 24 Armschalengurt austauschen 1. Öffnen Sie die Klettverschlüsse an beiden Seiten des Armschalengurtes. 2. Entfernen Sie den Gurt aus beiden Laschen der Armschale. 3. Platzieren Sie das Oberteil des Magnetverschlusses auf der Parkposition an der Armschale. 4. Ziehen Sie den neuen Gurt von unten beginnend durch die erste Lasche.
  • Page 25 ▶ Prüfen Sie nach längerer Lagerung alle sichtbaren Teile auf Beschädigung und die Bedienelemente auf einwandfreie Funktion. Hilfe bei Störungen Bei Störungen, die nicht in dieser Tabelle aufgeführt sind oder die Sie nicht selbst beheben können, wenden Sie sich bitte an unseren Hilti Service. Störung Mögliche Ursache Lösung...
  • Page 26: En Original Operating Instructions

    Service. Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Herstellergewährleistung ▶...
  • Page 27 The type designation and serial number are printed on the rating plate. ▶ Write down the serial number in the table below. You will be required to state the product details when contacting Hilti Service or your local Hilti organization to inquire about the product. Product information...
  • Page 28 ▶ Always check the product prior to use to ensure that it is in full working order, free of wear and undamaged. Do not continue to use the product after it has been dropped or if it is damaged. Contact Hilti Service. ▶ To avoid damage, do not expose the product to sources of heat. Comply with the stated temperature limits for storage and operation.
  • Page 29 (e.g. diabetic neuropathy) Items supplied Exoskeleton, bag, 4 magnetic adjusting screws, 2 spare clips, operating instructions Other system products approved for use with this product can be found at your local Hilti Store or at: www.hilti.group 2282599 English...
  • Page 30 Technical data Weight 1.99 kg Ambient temperature for operation −10 ℃ … 45 ℃ Storage temperature −10 ℃ … 60 ℃ Dimensions (length x width x height) 850 mm x 400 mm x 200 mm Donning CAUTION Risk of injury if product is worn incorrectly or too tightly. Local pressure points and restrictions of blood vessels and nerves.
  • Page 31 4. Close the clip catch of the chest strap. 5. Adjust the shoulder straps. Pull the ends of the straps down to tighten the shoulder straps. To loosen the shoulder straps, flip the strap clip up. ▶ The shoulder straps must sit loosely on your shoulders and should not hinder you from raising your arms.
  • Page 32 WARNING Risk of injury caused by arm-rail snapping back. When under tension, the arm-rail can snap back and injure your head. ▶ When disengaging the magnetic catch, keep your finger hooked into the pull loop until the magnetic catch is securely engaged in the parked position. 7.
  • Page 33 10. Center your upper arm in the arm support. 11. Use the pull loop to engage the magnetic catch in the hook on the arm support. ▶ Make sure that the magnetic catch engages fully. 12. Use the burr fasteners to adjust the fit of the arm- support strap round your upper arm.
  • Page 34 14. Check that the product is fitted symmetrically. The clip catches do not necessarily have to be centered. Make sure that the waist belt is correctly seated. Use the padding on the waist belt to make sure that it is seated symmetrically. 15.
  • Page 35 Adjusting assistance 1. If applicable, attach the magnetic adjusting knob to the articulation unit. 2. Adjust the assistance by turning the magnetic adjusting knob. ▶ Turn the knob clockwise (+) for more assistance, turn it counter-clockwise (-) for less assistance. ▶...
  • Page 36 2. Open the articulation cover. 3. Pull the articulation cover off to one side. 4. Zero the tension on the articulation unit and open the pivot stop. English 2282599 *2282599*...
  • Page 37 5. Turn the product so that the side normally toward the body is up. 6. Disengage the second expander from the parked position and engage it in the articulation unit opposite the first expander. The expanders determine the assistance pro- vided.
  • Page 38 9. Close the articulation cover. Make sure that the tension cord is not trapped by the articulation cover. 10. Engage the magnetic adjusting knob. Adjusting waist belt 1. The waist belt has to sit above the gluteal muscles and level with your pelvis. ▶...
  • Page 39 2. Flip the strap clips up to loosen the waist belt. 3. Pull both ends of the waist belt forward to tighten the belt. 4. Tuck the ends of the waist belt into the belt holders. Adjusting articulation unit You have to remove the exoskeleton in order to adjust the articulation unit. 2282599 English *2282599*...
  • Page 40 Horizontal alignment 1. Squeeze the sides of the locking clip in. 2. Pull the locking clip out of the adjusting unit. 3. Move the adjusting unit with the ball socket on the belt web of the waist belt. Use the mark at the top edge to determine the latching position.
  • Page 41 Adjusting height 6. Slacken the locknut. 7. Adjust the height of the threaded rod by hand. 8. Retighten the locknut. 9. Slip the product on to your shoulders and check that the articulation units are at the same height. ▶ When the product is worn, the top edge of the articulation unit must match the height of the shoulder. Aligning back cross 1.
  • Page 42 Adjusting tension cord The tension cord forms a wide-open Vee between the shoulder blades. The tension cord lets you adjust the position of the expander covers. Tightening the tension cord brings the covers closer to your body. 1. Open the top and bottom parts of the tensioner on the tension cord. 2.
  • Page 43 3. Draw the pull loop down, keeping the strap taut. 4. Remove your arm from the arm support and hold it in front of your body. 5. Slowly guide the arm support up. 6. Let the magnetic catch engage fully at the parked position on the shoulder strap.
  • Page 44 • Do not operate the product if signs of damage are found or if parts malfunction. Have it repaired immediately by Hilti Service. • After cleaning and maintenance, fit all guards or protective devices and check that they function correctly.
  • Page 45 To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Store or online at: www.hilti.group.
  • Page 46 Replacing arm-support strap 1. Open the burr fasteners at both ends of the arm- support strap. 2. Remove the strap from the two tabs of the arm support. 3. Position the top part of the magnetic catch at the parked position on the arm support. 4.
  • Page 47 Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service. Trouble or fault Possible cause Action to be taken...
  • Page 48: Nl Originele Handleiding

    Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
  • Page 49 Een afbeelding van de Conformiteitsverklaring vindt u aan het einde van deze documentatie. De technische documentatie is hier te vinden: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Veiligheid Veiligheidsinstructies WAARSCHUWING Lees alle veiligheidsinstructies, aanwijzingen, afbeeldingen en technische gegevens die op het product aanwezig zijn.
  • Page 50 ▶ Controleer het product voor elk gebruik op bruikbaarheid, slijtage en beschadiging. Gebruik het product niet meer na een val of een beschadiging. Neem contact op met de Hilti Service. ▶ Stel het product niet bloot aan warmtebronnen, om beschadigingen te voorkomen. Neem de voorge- schreven opslag- en bedrijfstemperaturen in acht.
  • Page 51 (bijv. bij diabetische neuropathie) Standaard leveringsomvang Exoskelet, tas, 4 magnetische stelschroeven, 2 reserveklemmen, handleiding Andere voor uw product vrijgegeven systeemproducten vindt u in uw Hilti Store, of onder: www.hilti.group Technische gegevens Gewicht 1,99 kg Omgevingstemperatuur bij gebruik −10 ℃...
  • Page 52 Opslagtemperatuur −10 ℃ … 60 ℃ Afmetingen (lengte x breedte x hoogte) 850 mm x 400 mm x 200 mm Aantrekken ATTENTIE Gevaar voor letsel door verkeerd of te stevig aantrekken. Lokale druksymptomen en vernauwingen van onderliggende bloedvaten en zenuwen. ▶...
  • Page 53 5. Stel de schouderriemen in. Trek de uiteinden van de riem naar beneden om de schouderriemen aan te spannen. Kantel de riemklem om de schouderriemen losser te maken. ▶ De schouderriemen moeten los over de schou- ders liggen en mogen het optillen van de armen niet belemmeren.
  • Page 54 8. Trek de treklus naar boven en haak de magneetslui- ting voorzichtig los. 9. Trek het armkussen met de treklus naar beneden. Houd daarbij uw arm voor uw lichaam. 10. Plaats uw bovenarm midden in het armkussen. Nederlands 2282599 *2282599*...
  • Page 55 11. Haak de magneetsluiting met de treklus vast in de haak van het armkussen. ▶ Let erop dat de magneetsluiting volledig vergren- delt. 12. Stel met behulp van de klittenbandsluitingen de om- trek van de armkussenriem op de bovenarm in. Be- vestig de klittenbandsluitingen in het midden en zet ze volledig vast.
  • Page 56 15. Plaats het rugkruis midden tussen de schouderbla- den. Het rugkruis mag niet schuren. Afstellen WAARSCHUWING Gevaar voor letsel door beknelling. Gevaar voor beknelling van de vingers als deze in de gewrichtseenheid worden gestoken. ▶ Grijp bij het aantrekken van het product niet in het mechanisme van de gewrichtseenheid. Ondersteuningskracht afstellen 1.
  • Page 57 ▶ De schaal op de gewrichtseenheid dient alleen om u te helpen de positie te onthouden. De ondersteuningskracht is correct ingesteld als de armen zonder extra krachtsinspanning, alleen door de zwaartekracht, naar beneden vallen. De ondersteuningskracht mag niet boven deze waarde liggen, daaronder kan hij vrij worden gekozen.
  • Page 58 4. Ontlast de gewrichtseenheid en open de draaistop. 5. Draai het product zodanig, dat de kant die tegen het lichaam aan ligt naar boven wijst. 6. Maak de tweede expander los uit de parkeerpositie en bevestig deze tegenover de eerste expander aan de gewrichtseenheid.
  • Page 59 8. Schuif de gewrichtsafdekking over de gewrichtseen- heid. 9. Sluit de gewrichtsafdekking. Let erop dat de trekband niet bekneld raakt in de gewrichtsafdekking. 10. Breng het magnetische instelwiel aan. 2282599 Nederlands *2282599*...
  • Page 60 Heupriem afstellen 1. De heupriem moet ter hoogte van het bekken boven de bilspieren zitten. ▶ De heupriem mag tijdens het gebruik niet ver- schuiven. 2. Kantel de riemklemmen om de heupriem losser te maken. 3. Trek de twee uiteinden van de heupriem naar voren om deze te spannen.
  • Page 61 4. Breng de uiteinden van de heupriem in de riemhou- ders aan. Gewrichtseenheid afstellen Om de gewrichtseenheid af te stellen, moet het exoskelet worden uitgetrokken. Horizontale uitlijning 1. Druk de vergrendelingsklem samen. 2. Trek de vergrendelingsklem uit de versteleenheid. 3. Verplaats de versteleenheid met de kogelhouder over de riemklem van de heupriem. Bepaal de vergrendelingspositie aan de hand van de markering op de bovenste rand.
  • Page 62 5. Trek het product aan en controleer de symmetrische positie van de heupriem. ▶ De kogelhouders moeten verticaal aan het schoudergewricht zijn bevestigd en kunnen, afhankelijk van de vorm van het bovenlichaam, naar buiten gericht zijn (V-vorm). Daarbij moeten de handen vrij door kunnen zwaaien.
  • Page 63 3. Controleer de positie van het rugkruis. ▶ Het rugkruis moet midden tussen de schouderbladen zitten. Trekband afstellen De trekband vormt een sterk geopende V-vorm tussen de schouderbladen. Via de trekband kan de positie van de expanderafdekkingen worden ingesteld. Door een strakkere trekband worden de expanderafdekkingen dichter langs het lichaam geleid.
  • Page 64 3. Beweeg de treklus naar beneden en houd de riem daarbij gespannen. 4. Neem uw arm uit het armkussen en houd deze voor uw lichaam. 5. Voer het armkussen langzaam naar boven. 6. Laat de magneetsluiting in de parkeerpositie volledig vergrendelen op de schouderriem.
  • Page 65 Regelmatig alle zichtbare delen op beschadiging en de bedieningselementen op hun correcte werking controleren. • Bij beschadigingen en/of functiestoringen het product niet gebruiken. Direct door Hilti Service laten repareren. • Na verzorgings- en onderhoudswerkzaamheden alle afschermingen aanbrengen en hun werking contro- leren.
  • Page 66 Voor een veilig gebruik alleen originele vervangingsonderdelen en verbruiksmaterialen gebruiken. Door ons vrijgegeven vervangingsonderdelen, verbruiksmaterialen en toebehoren voor uw product vindt u in uw Hilti Store of onder: www.hilti.group. Paddings reinigen 1. Verwijder de paddings van de armkussens en van de heupriem.
  • Page 67 Armkussenriem vervangen 1. Open de klittenbandsluitingen aan beide kanten van het armkussen. 2. Verwijder de riem uit beide lippen van het armkussen. 3. Plaats het bovenste deel van de magneetsluiting in de parkeerpositie op het armkussen. 4. Trek de nieuwe riem door de eerste lip, te beginnen van onderaf.
  • Page 68 Expander losgehaakt of verkeerd ▶ Controleer de correcte plaatsing ning gemonteerd van de expander. → Pagina 53 Expander versleten ▶ Wendt u zich tot uw Hilti Service. Gewrichtseenheid klemt Gewrichtseenheid versleten ▶ Wendt u zich tot uw Hilti Service. Nederlands...
  • Page 69: Fr Mode D'emploi Original

    Service. Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Page 70 Une copie de la Déclaration de conformité se trouve en fin de la présente documentation. Pour obtenir les documentations techniques, s'adresser à : Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Français 2282599...
  • Page 71 ▶ Vérifier l'aptitude au fonctionnement, l'absence d'usure et de dommages du produit avant chaque utilisation. Ne pas continuer à utiliser le produit après une chute ou en endommagement. S'adresser au S.A.V. Hilti. ▶ Ne pas exposer le produit à des sources de chaleur pour éviter tout endommagement. Respecter les températures de stockage et d'utilisation indiquées.
  • Page 72 (p. ex. en cas de neuropathie diabétique) Éléments livrés Exosquelette, sac, 4 vis de réglage magnétiques, 2 clips de rechange, mode d'emploi D'autres produits système pour votre produit peuvent être trouvés dans votre Hilti Store ou à l'adresse : www.hilti.group Français...
  • Page 73 Caractéristiques techniques Poids 1,99 kg Température de service en cours de service −10 ℃ … 45 ℃ Température de stockage −10 ℃ … 60 ℃ Dimensions (longueur x largeur x hauteur) 850 mm x 400 mm x 200 mm Enfiler ATTENTION Risque de blessures en cas d'ajustement incorrect ou trop serré.
  • Page 74 4. Fermez le clip de fermeture de la sangle pectorale. 5. Réglez les bretelles. Tirez les extrémités des sangles vers le bas serrer les bretelles. Pour desserrrer les bretelles, appuyez sur la pince de la sangle. ▶ Les bretelles doivent reposer sans serrer sur les épaules et ne doivent pas empêcher les bras de se lever.
  • Page 75 AVERTISSEMENT Risque de blessures dues au recul du rail de bras. Le rail de bras précontraint peut revenir en arrière de manière incontrôlée et vous blesser la tête. ▶ Lors du décrochage de la fermeture magnétique, le doigt doit rester accroché dans la boucle de traction jusqu'à...
  • Page 76 10. Placez le haut de votre bras dans la coque de bras. 11. Accrochez la fermeture magnétique dans le crochet de la coque de bras avec la boucle de traction. ▶ Veillez à ce que la fermeture magnétique s'en- clenche entièrement. 12.
  • Page 77 14. Vérifiez la position symétrique du produit. Les clips de fermeture ne doivent pas nécessairement être au centre. Veillez au positionnement correct de la sangle sous-abdominale. Vérifiez la symétrie à l'aide du coussin de la sangle sous-abdominale. 15. Centrez le croisillon dorsal entre les omoplates. Le croisillon dorsal ne doit pas frotter.
  • Page 78 Adapter la force d'assistance 1. Le cas échéant, montez la molette de réglage magnétique sur le module articulé. 2. Réglez la force d'assistance en tournant la molette de réglage magnétique. ▶ Tourner dans le sens des aiguilles d'une montre (+) génère plus de force d'assistance, tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre (-) réduit la force d'assistance.
  • Page 79 2. Ouvrez le couvre-articulation. 3. Détachez le couvre-articulation sur le côté. 4. Délestez le module articulé et ouvrez la butée de rotation. 2282599 Français *2282599*...
  • Page 80 5. Tournez le produit de sorte que la partie reposant contre le corps soient orientée vers le haut. 6. Décrochez le deuxième extenseur de la position de parking et accrochez-le en face du premier extenseur sur le module articulé. Les extenseurs déterminent l'ampleur de la force d'assistance.
  • Page 81 9. Fermez le couvre-articulation. Veillez à ce que la sangle de traction ne se coince pas dans le couvre- articulation. 10. Reposez la molette de réglage magnétique. Ajuster la sangle sous-abdominale 1. La sangle sous-abdominale doit trouver au-dessus du muscle fessier à la hauteur du bassin. ▶...
  • Page 82 2. Appuyez sur les pinces de sangle pour desserrer la sangle sous-abdominale. 3. Tirez deux extrémités sangle sous-abdominale vers l'avant pour la tendre. 4. Placez les extrémités de la sangle sous-abdominale dans les supports de sangle. Adapter le module articulé Pour adapter le module articulé, il faut retirer l'exosquelette.
  • Page 83 Alignement horizontal 1. Pressez sur le clip de verrouillage. 2. Extrayez le clip de verrouillage du module de réglage. 3. Poussez le module de réglage avec le siège de rotule sur la barrette de sangle de la sangle sous- abdominale. Déterminez la position d'enclenchement à l'aide du repère sur le bord supérieur. Réglez la même position d'enclenchement des deux côtés.
  • Page 84 Adapter la hauteur 6. Desserrez l'écrou de blocage. 7. Adaptez la hauteur de la tige filetée à la main. 8. Resserrez l'écrou de blocage. 9. Enfilez le produit et vérifiez la position symétrique des modules articulés. ▶ Une fois le produit enfilé, le rebord supérieur du module articulé doit correspondre à la hauteur des épaules.
  • Page 85 Adapter la sangle de traction La sangle de traction forme un V largement ouvert entre les omoplates. La sangle de traction permet de régler la position des couvre-extenseurs. Une sangle de traction plus serrée rapproche les couvre-extenseurs du corps. 1. Ouvrez la partie supérieure et la partie inférieure de la pince de serrage sur la sangle de traction. 2.
  • Page 86 3. Déplacez la boucle de serrage vers le bas tout en tendant la sangle. 4. Sortez le bras de la coque de bras et éloignez-la de votre corps. 5. Guidez lentement la coque de bras vers le haut. 6. Laissez la fermeture magnétique s'enclencher entiè- rement en position de parking sur la bretelle.
  • Page 87 • En cas d'endommagements et/ou de dysfonctionnements, ne pas utiliser le produit. Le faire immédiate- ment réparer par le S.A.V. Hilti. • Après des travaux de nettoyage et d'entretien, vérifier si tous les équipements de protection sont bien en place et fonctionnent parfaitement.
  • Page 88 Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Vous trouverez les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour votre produit dans le centre Hilti Store ou sous : www.hilti.group. Nettoyer le coussin 1.
  • Page 89 Remplacer la sangle de coque de bras 1. Ouvrez les fermetures velcro des deux côtés de la sangle de la coque de bras. 2. Sortez la sangle des deux boucles de la coque de bras. 3. Placez la partie supérieure de la fermeture magné- tique en position de repos sur la coque de bras.
  • Page 90 ▶ Vérifier après un stockage prolongé qu'aucune pièce visible n'est endommagée et que les organes de commande sont parfaitement opérationnels. Aide au dépannage En cas de défaillances non énumérées dans ce tableau ou auxquelles il n'est pas possible de remédier sans aide, contacter le S.A.V. Hilti. Défaillance Causes possibles Solution Tension insuffisante des ex- Extenseur décroché...
  • Page 91: It Manuale D'istruzioni Originale

    Consulter le service clients Hilti ou un conseiller commercial. Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. Informations complémentaires Des informations complémentaires concernant l'utilisation, la technique, l'environnement et le recyclage sont disponibles sous le lien ci-dessous : qr.hilti.com/manual?id=2282599...
  • Page 92 L'immagine della dichiarazione di conformità è riportata alla fine della presente documentazione. La documentazione tecnica è depositata qui: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sicurezza Indicazioni di sicurezza ATTENZIONE Leggere tutte le avvertenze di sicurezza, le indicazioni, le illustrazioni e i dati tecnici forniti assieme al presente prodotto.
  • Page 93 ▶ Prima di ogni utilizzo del prodotto, verificarne la funzionalità e controllare l’eventuale presenza di usura e danni. Non utilizzare ulteriormente il prodotto, qualora subisca una caduta o venga danneggiato. Rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. ▶ Non esporre il prodotto a fonti di calore, al fine di evitare danni.
  • Page 94 (ad es. in caso di neuropatia diabetica) Dotazione Esoscheletro, borsa, 4 viti magnetiche di regolazione, 2 clip di ricambio, manuale d’istruzioni Altri prodotti di sistema, omologati per il vostro prodotto, sono reperibili presso il vostro Hilti Store oppure all'indirizzo: www.hilti.group Dati tecnici...
  • Page 95 Temperatura di magazzinaggio −10 ℃ … 60 ℃ Dimensioni (lunghezza x larghezza x altezza) 850 mm x 400 mm x 200 mm Come indossare il prodotto PRUDENZA Pericolo di lesioni, qualora il prodotto venga indossato in modo errato o troppo rigido. Locali punti di pressione e restringimenti su vasi sanguigni passanti e nervi.
  • Page 96 5. Regolare le tracolle. Tirare le estremità della fascia verso il basso, per mettere in tensione le tracolle. Per allentare le tracolle, inclinare il fermaglio della fascia. ▶ Le tracolle devono poggiare sulle spalle senza es- sere tese e non devono impedire il sollevamento delle braccia.
  • Page 97 8. Tirare l’occhiello di trazione verso l’alto e sganciare con cautela il fissaggio magnetico. 9. Tirare verso il basso il poggiabraccio, con l’occhiello di trazione. Durante tale fase, portare il braccio di fronte a sé. 10. Posizionare la parte superiore del braccio al centro del poggiabraccio.
  • Page 98 11. Agganciare, con l’occhiello di trazione, il fissaggio magnetico nel gancio del poggiabraccio. ▶ Accertarsi che il fissaggio magnetico innesti com- pletamente. 12. Mediante i fissaggi a strappo, regolare la circonfe- renza della fascia poggiabraccio sulla parte superiore del braccio. Fissare centralmente e completamente i fissaggi a strappo.
  • Page 99 15. Posizionare la croce dorsale centralmente fra le sca- pole. La croce dorsale non deve fare attrito. Adattamento AVVERTIMENTO Pericolo di lesioni in caso di contusione. Pericolo di contusione alle dita, qualora si inseriscano le mani nell’unità articolare. ▶ Durante l’adattamento del prodotto, non inserire le dita nel meccanismo dell’unità articolare. Adattamento della forza di assistenza 1.
  • Page 100 ▶ La scala sull’unità articolare ha pura funzione di ausilio, al fine di tenere a mente la posizione. La forza di assistenza è regolata correttamente se le braccia ricadono verso il basso senza esercitare ulteriore forza, per sola forza di gravità. La forza di assistenza non deve oltrepassare tale valore;...
  • Page 101 4. Scaricare l’unità articolare ed aprire l’arresto rota- zione. 5. Ruotare il prodotto in modo che il lato aderente al corpo sia rivolto in alto. 6. Sganciare il secondo estensore dalla posizione di riposo ed agganciarlo di fronte al primo estensore sull’unità...
  • Page 102 8. Spingere la copertura articolazione sull’unità artico- lare. 9. Chiudere la copertura articolazione. Accertarsi che la fascia di trazione non resti inceppata nella copertura articolazione. 10. Applicare la manopola di regolazione magnetica. Italiano 2282599 *2282599*...
  • Page 103 Adattamento della fascia addominale 1. La fascia addominale deve trovarsi sopra il grande gluteo, all’altezza del bacino. ▶ La fascia addominale non deve scivolare durante l’utilizzo. 2. Inclinare i fermagli della fascia, per allentare la fascia addominale. 3. Tirare in avanti entrambe le estremità della fascia addominale, per metterla in tensione.
  • Page 104 4. Posizionare le estremità della fascia addominale nei supporti fascia. Adattamento dell’unità articolare Per adattare l’unità articolare, l’esoscheletro va deposto. Allineamento in orizzontale 1. Comprimere la clip di bloccaggio. 2. Estrarre la clip di bloccaggio dall’unità di regolazione. 3. Far scorrere l’unità di regolazione, con l’attacco a sfera, sulla fibbia della fascia addominale. Determinare la posizione d’innesto in base alla marcatura sul bordo superiore.
  • Page 105 5. Indossare il prodotto e verificare che la fascia addominale sia in posizione simmetrica. ▶ Gli attacchi a sfera devono essere fissati verticalmente rispetto all’articolazione della spalla e, in base alla forma del busto, possono anche essere inclinati verso l’esterno (forma a V). Durante tale fase, le mani devono poter muoversi liberamente in avanti e all’indietro.
  • Page 106 3. Verificare il posizionamento della croce dorsale. ▶ La croce dorsale deve trovarsi centralmente fra le scapole. Adattamento della fascia di trazione La fascia di trazione, fra le scapole, assume una forma a V molto aperta. La fascia di trazione consente di regolare il posizionamento delle coperture estensori.
  • Page 107 3. Spostare l’occhiello di trazione verso il basso, man- tenendo la fascia in tensione. 4. Estrarre il braccio dal poggiabraccio e portarlo di fronte a sé. 5. Portare il poggiabraccio lentamente verso l’alto. 6. Far innestare completamente il fissaggio magnetico sulla posizione di riposo della bretella.
  • Page 108 • In caso di danneggiamenti e/o di malfunzionamenti non mettere in funzione il prodotto. Fare riparare immediatamente l’attrezzo da un Centro Riparazioni Hilti. • In seguito ad eventuali lavori di cura e manutenzione dell’attrezzo ripristinare tutti i dispositivi di protezione e verificarne il corretto funzionamento.
  • Page 109 Per un funzionamento sicuro, utilizzare solo parti di ricambio e materiali di consumo originali. Le parti di ricambio, i materiali di consumo e gli accessori per il vostro prodotto sono disponibili presso il vostro Hilti Store di fiducia o all’indirizzo internet: www.hilti.group. Pulizia delle imbottiture 1.
  • Page 110 Sostituzione della fascia poggiabraccio 1. Aprire i fissaggi a strappo su entrambi i lati della fascia poggiabraccio. 2. Rimuovere la fascia da entrambe le linguette del poggiabraccio. 3. Posizionare la parte superiore del fissaggio magne- tico in posizione di riposo sul poggiabraccio. 4.
  • Page 111 Supporto in caso di anomalie In caso di anomalie non indicate nella presente tabella o che non è possibile risolvere per proprio conto, si prega di rivolgersi al Centro Riparazioni Hilti. Anomalia Possibile causa Soluzione...
  • Page 112: Da Original Brugsanvisning

    Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale Gli strumenti e gli attrezzi per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
  • Page 113 Vi erklærer som eneansvarlige, at det beskrevne produkt er i overensstemmelse med gældende direktiver og standarder. Sidst i dette dokument finder du et billede af overensstemmelseserklæringen. Den tekniske dokumentation er arkiveret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhed Sikkerhedsanvisninger ADVARSEL Læs alle sikkerhedsanvisninger, instruktioner, billedtekster og tekniske data på...
  • Page 114 Anvend kun produktet inden for de definerede driftsgrænser. ▶ Kontrollér produktet for funktionsevne, slitage og skader før hver brug. Anvend ikke produktet mere efter et fald eller en skade. Kontakt Hilti Service. ▶ Udsæt ikke produktet for varmekilder for at undgå beskadigelser. Overhold de angivne opbevarings- og driftstemperaturer.
  • Page 115 øvre ekstremiteter, hofte og ryg (f.eks. ved diabetisk neuropati) Leveringsomfang Exoskelet, taske, 4 magnetiske indstillingsskruer, 2 reserveklemmer, brugsanvisning Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i Hilti Store eller på: www.hilti.group Tekniske data Vægt 1,99 kg Omgivende temperatur under drift −10 ℃...
  • Page 116 Opbevaringstemperatur −10 ℃ … 60 ℃ Mål (længde x bredde x højde) 850 mm x 400 mm x 200 mm Iføring FORSIGTIG Fare for personskader, fordi produktet tages forkert eller for stramt på. Lokale tryksteder og indsnævringer på gennemgående blodkar og nerver. ▶...
  • Page 117 5. Indstil skulderselerne. Træk seleenderne nedad for at spænde skulderselerne. Vip seleklemmen opad for at løsne skulderselerne. ▶ Skulderselerne skal ligge løst på skuldrene og må ikke hindre løft af armene. ▶ Når armene løftes, må hofteselen ikke blive truk- ket opad.
  • Page 118 8. Træk trækstroppen opad, og hægt forsigtigt mag- netlukningen fri. 9. Træk armbeskytteren nedad med trækstroppen. Før i den forbindelse armen foran kroppen. 10. Anbring din overarm midt i armbeskytteren. Dansk 2282599 *2282599*...
  • Page 119 11. Hægt magnetlukningen fast i krogen på armbeskyt- teren med trækstroppen. ▶ Sørg for, at magnetlukningen går fuldstændig i indgreb. 12. Indstil omkredsen af selen på armbeskytteren med velcrolukningerne på overarmen. Fastgør velcroluk- ningerne centreret og fuldstændig. ▶ Armbeskytterens sele kan indstilles variabelt ved hjælp af begge seleender.
  • Page 120 15. Placer rygkrydset midt imellem skulderbladene. Ryg- krydset må ikke gnave. Tilpasning ADVARSEL Fare for personskader på grund af klemning. Fare for at klemme fingrene, hvis du rækker ind i ledenheden. ▶ Stik ikke fingrene ind i ledenhedens mekanisme, når du tilpasser produktet. Tilpasning af støttekraft 1.
  • Page 121 ▶ Skalaen på ledenheden skal blot hjælpe dig med at huske positionen. Støttekraften er indstillet korrekt, når armene falder ned uden ekstra kraftanstrengelse, kun ved hjælp af tyngdekraften. Støttekraften må ikke ligge over denne værdi, under denne kan du vælge frit. 3.
  • Page 122 4. Aflast ledenheden, og løsn drejestoppet. 5. Drej produktet, så den side, der vender ind mod kroppen, vender opad. 6. Hægt den anden expander fri i parkeringsposition og på ledenheden over for den første expander. Expanderne bestemmer støttekraftens styrke. Afprøv den nødvendige støtte trinvist med blot en enkelt expander.
  • Page 123 8. Skub ledafskærmningen hen over ledenheden. 9. Luk ledafskærmningen. Sørg for, at trækbåndet ikke kommer i klemme i ledafskærmningen. 10. Sæt det magnetiske indstillingshjul på. 2282599 Dansk *2282599*...
  • Page 124 Tilpasning af hoftesele 1. Hofteselen skal sidde oven over lændemusklen på højde med hoften. ▶ Hofteselen må ikke forskyde sig under brugen. 2. Vip seleklemmerne opad for at løsne hofteselen. 3. Træk hofteselens to ender fremad for at spænde den. Dansk 2282599 *2282599*...
  • Page 125 4. Anbring hofteselens ender i seleholderne. Tilpasning af ledenhed Tilpasning af ledenheden kræver, at du tager exoskelettet af. Vandret justering 1. Pres låseklemmen sammen. 2. Træk låseklemmen ud af justeringsenheden. 3. Forskyd justeringsenheden sammen med kugleholderen på hofteselens spænde. Bestem låsepositionen ved hjælp af markeringen på...
  • Page 126 5. Tag produktet på, og kontrollér, at hofteselen sidder symmetrisk. ▶ Kugleholderne skal være fastgjort lodret i forhold til skulderleddet og kan hælde udad alt efter overkroppens form (V-form). Hænderne skal kunne svinge helt frit. Tilpasning af højde 6. Løsn låsemøtrikken. 7.
  • Page 127 Tilpasning af trækbånd Trækbåndet danner en meget åben V-form mellem skulderbladene. Med trækbåndet er det muligt at indstille expanderafskærmningernes placering. Jo strammere trækbåndet er, jo tættere på kroppen bringes expanderafskærmningerne. 1. Åbn trækklemmens over- og underdel på trækbåndet. 2. Hvis du vil forkorte trækbåndet, skal du stramme trækbåndets ender og skubbe trækklemmens overdel opad.
  • Page 128 3. Flyt trækstroppen nedad, og sørg i den forbindelse for at holde selen stram. 4. Træk din arm ud af armbeskytteren, og før armen hen foran kroppen. 5. Før langsomt armbeskytteren opad. 6. Lad magnetlukningen gå helt i indgreb i parkerings- positionen på...
  • Page 129 Kontrollér regelmæssigt alle synlige dele for skader, og at betjeningselementerne fungerer fejlfrit. • Anvend ikke produktet i tilfælde af beskadigelse og/eller funktionsfejl. Få omgående udført reparation hos Hilti Service. • Monter alle beskyttelsesanordninger efter pleje- og vedligeholdelsesarbejder, og kontrollér dem for funktion.
  • Page 130 Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Store Center eller under: www.hilti.group. Rengøring af puder 1. Tag puderne af armbeskytterne og hofteselen.
  • Page 131 Udskiftning af armbeskytterens sele 1. Åbn velcrolukningerne på begge sider af armbeskyt- terens sele. 2. Fjern selen fra begge armbeskytterens tunger. 3. Anbring magnetlukningens overdel i parkeringsposi- tion på armbeskytteren. 4. Træk den første sele gennem den første tunge star- tende nedefra.
  • Page 132 Expandere hægtet af eller monteret ▶ Kontrollér, om expanderne ding forkert sidder korrekt. → Side 117 Expandere slidte ▶ Kontakt Hilti Service. Ledenhed sidder i klemme Ledenhed slidt ▶ Kontakt Hilti Service. Puderne gnaver Puder er snavsede ▶ Rengør puderne. → Side 126 Puder er bøjede eller slidte...
  • Page 133: Sv Originalbruksanvisning

    Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. Producentgaranti ▶ Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti- partner.
  • Page 134 Vi försäkrar på eget ansvar att den produkt som beskrivs här överensstämmer med gällande direktiv och standarder. En bild på försäkran om överensstämmelse hittar du i slutet av dokumentationen. Den tekniska dokumentationen finns sparad här: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, Tyskland Säkerhet Säkerhetsföreskrifter VARNING Läs noga igenom alla säkerhetsföreskrifter, anvisningar, avbildningar och tekniska data...
  • Page 135 ▶ Kontrollera produkten avseende funktionsduglighet, förslitning och skador före varje användning. Sluta använda produkten om den har fallit eller skadats. Kontakta Hilti-service. ▶ För att undvika skador får produkten får inte utsättas för värmekällor. Observera angivna lagrings- och drifttemperaturer.
  • Page 136 övre extremiteterna, höfterna och ryggen (t.ex. vid diabetesneuropati) Leveransinnehåll Exoskelett, väska, fyra magnetiska inställningsskruvar, två reservklämmor, bruksanvisning Dessutom finns fler systemprodukter för din produkt både i närmaste Hilti Store och på nätet: www.hilti.group Teknisk information Vikt...
  • Page 137 Förvaringstemperatur −10 ℃ … 60 ℃ Mått (längd x bredd x höjd) 850 mm x 400 mm x 200 mm Ta på FÖRSIKTIGHET Risk för personskada om produkten används på fel sätt eller spänns åt för hårt. Lokala tryckskador och strikturer på blodkärl och nerver i de aktuella områdena. ▶...
  • Page 138 5. Justera axelremmarna. Dra bältesändarna nedåt för att dra åt axelremmarna. För att lossa axelremmarna tippar du bältesklämman uppåt. ▶ Axelremmarna måste ligga löst på axlarna och får inte hindra dig när du lyfter armarna. ▶ Höftbältet får inte dras uppåt om du lyfter på armarna.
  • Page 139 8. Dra öglan uppåt och haka försiktigt loss magnetlåset. 9. Dra ner armskålen med hjälp av öglan. Håll samtidigt armen framför kroppen. 10. Placera överarmen mitt i armskålen. 2282599 Svenska *2282599*...
  • Page 140 11. Haka fast magnetlåset i haken på armskålen med hjälp av öglan. ▶ Se till att magnetlåset hakar fast ordentligt. 12. Ställ in armskålsremmen för överarmen med hjälp av kardborrebanden . Fäst kardborrebanden centrerat och ordentligt. ▶ Armskålsremmen kan ställas in i remmens båda ändar.
  • Page 141 15. Placera ryggkorset centrerat mellan skulderbladen. Ryggkorset ska inte skava. Anpassning VARNING Risk för klämskador. Risk för att klämma fingrarna om de stoppas in i ledenheten. ▶ Ta inte tag i ledenhetens mekanik när produkten ska justeras. Justering av stödkraft 1.
  • Page 142 3. Om mer stödkraft behövs kan den andra expandern hängs på. → Sidan 138 Fasthakning av en andra expander Utför följande arbetsmoment i tur och ordning på båda sidor av exoskelettet. 1. Ta bort det magnetiska tumhjulet vid behov. 2. Öppna kåpan på leden. 3.
  • Page 143 4. Avlasta ledenheten och öppna rotationsstoppet. 5. Vrid produkten så att den sida som ligger mot krop- pen är vänd uppåt. 6. Lossa den andra expandern ur parkeringsläget och haka fast den mittemot den andra expandern på ledenheten. Expandrarna anger styrkan för stödkraften. Testa dig fram stegvis för att hitta rätt stödkraft med endast en expander.
  • Page 144 8. Dra kåpan för leden över ledenheten. 9. Stäng kåpan för leden. Se upp så att dragsnöret inte kläms fast i kåpan. 10. Fäst det magnetiska tumhjulet. Svenska 2282599 *2282599*...
  • Page 145 Justering av höftbältet 1. Höftbältet måste sitta ovanför sätesmuskeln på höjd med bäckenet. ▶ Höftbältet får inte glida runt under pågående arbete. 2. Tippa på bältesklämman för att lossa höftbältet. 3. Dra båda ändar av höftbältet framåt för att spänna åt det.
  • Page 146 4. Sätt fast höftbältets ändar i bälteshållarna. Justering av ledenheten För att justera ledenheten måste du ta av exoskelettet. Horisontell riktning 1. Tryck ihop låsklämman. 2. Dra ut låsklämman ur justeringsenheten. 3. Dra justeringsenheten med kulfäste längs bältesklämman på höftbältet. Bestäm låspositionen med hjälp av markeringarna på...
  • Page 147 5. Ta på produkten och kontrollera att höftbältet sitter symmetriskt. ▶ Kulfästena måste sitta vertikalt mot axelleden och vara lutade utåt (V-form) baserat på kroppsform. Händerna måste kunna svänga fritt. Justering av höjden 6. Lossa låsmuttern. 7. Justera höjdinställningen för gängstången för hand. 8.
  • Page 148 Justering av dragsnöre Dragsnöret skapar en bred V-form mellan skulderbladen. Expanderkåpan kan ställas in med hjälp av dragsnöret. Med ett stramt dragsnöre dras expanderkåporna närmare kroppen. 1. Öppna över- och underdelen på dragklämman på dragsnöret. 2. För att korta ner dragsnöret drar du i dragsnörets ändar och drar dragklämmans överdel uppåt. ▶...
  • Page 149 3. Dra öglan nedåt och håll bältet spänt. 4. Lyft ut armen ur armskålen och för den framför kroppen. 5. För armskålen långsamt uppåt. 6. Låt magnetlåset hoppa på plats i parkeringsläget på axelremmen. 7. Kontrollera att magnetlåset sitter ordentligt. 8.
  • Page 150 Efter att skötsel- och underhållsarbete utförts ska alla skyddsanordningar alltid monteras och kontrolleras. Använd endast originalreservdelar och förbrukningsmaterial för säker drift. Godkända reservdelar, förbrukningsmaterial och tillbehör till din produkt från oss hittar du i närmaste Hilti Store eller på: www.hilti.group.
  • Page 151 Rengöring av vaddering 1. Ta bort vadderingen från armskålarna och höftbältet. 2. Tvätta vadderingen för hand i vatten med pH-neutral tvål. 3. Skölj vadderingen ordentligt. 4. Låt vadderingen lufttorka. 5. Montera vadderingen igen. Byta vaddering 1. Dra ut i tur och ordning först av de inre och sedan de yttre vadderingarna från armskålarna.
  • Page 152 Byta ut armskålsremmen 1. Öppna kardborrebanden på båda sidor av armskåls- remmen. 2. Dra ut bältet ur båda öglor på armskålen. 3. Placera magnetlåsets överdel i utgångsläget på arm- skålen. 4. Börja nedifrån och dra det nya bältet genom den första öglan.
  • Page 153 ▶ Kontrollera att inga synliga delar har skadats och att reglagen fungerar som de ska efter att produkten förvarats under en längre tid. Hjälp vid störningar Kontakta Hilti-service om det uppstår ett fel som inte finns med i den här tabellen eller som du inte lyckas åtgärda på egen hand. Möjlig orsak Lösning...
  • Page 154: No Original Bruksanvisning

    Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
  • Page 155 Vi erklærer herved at produktet som er beskrevet her, overholder gjeldende normer og direktiver. Du finner et bilde av samsvarserklæringen på slutten av denne dokumentasjonen. Den tekniske dokumentasjonen er lagret her: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Sikkerhet Sikkerhetsanvisninger...
  • Page 156 ▶ Kontroller produktet før hver bruk med hensyn til funksjon, slitasje og skader. Ikke fortsett å bruke produktet etter fall eller skade. Kontakt Hilti service. ▶ For å unngå skader må produktet ikke utsettes for varmekilder. Følg de angitte oppbevarings- og driftstemperaturene.
  • Page 157 (f.eks. ved diabetisk nevropati) Dette følger med: exoskjelett, 4 magnetiske innstillingsskruer, 2 reserveklips, bruksanvisning I tillegg finner du tillatte systemprodukter til produktet hos nærmeste Hilti Store eller under: www.hilti.group Tekniske data Vekt 1,99 kg Omgivelsestemperatur under drift −10 ℃...
  • Page 158 Ta på produktet FORSIKTIG Fare for personskade på grunn av feil eller for stram påkledning. Lokale trykkpunkter og innsnevringer i gjennomgående blodkar og nerver. ▶ Kontroller at produktet er tatt riktig på og sitter riktig. 1. Ta produktet på deg som en ryggsekk. Stikk armene gjennom skulderreimene, og plasser skulderreimene på...
  • Page 159 5. Juster skulderreimene. Trekk ned endene for å stramme skulderreimene. Vipp reimspennen for å slakke skulderreimene. ▶ Skulderreimene skal ligge løst over skuldrene og må ikke hindre løfting av armene. ▶ Når du løfter armene skal hoftebeltet ikke trekkes oppover. Hvis hoftebeltet endrer posisjon, må skulderreimene slakkes.
  • Page 160 8. Trekk trekkringen oppover og hekt magnetlåsen forsiktig av. 9. Trekk ned armskålene med trekkringen. Gjør dette ved å føre armen foran kroppen. 10. Plasser overarmen midt i armskålen. Norsk 2282599 *2282599*...
  • Page 161 11. Hekt magnetlåsen inn i kroken på armskålen ved hjelp av trekkringen. ▶ Pass på at magnetlåsen går helt i inngrep. 12. Juster omkretsen på armskålreimen på overarmen med borrelåsene. Fest borrelåsene sentrert og helt. ▶ Armskålreimen kan reguleres i begge ender. 13.
  • Page 162 15. Plasser ryggkrysset midt mellom skulderbladene. Ryggkrysset skal ikke gnage. Tilpasse ADVARSEL Fare for personskade på grunn av klemming. Klemfare for fingrene hvis de stikkes inn i leddenheten. ▶ Ved tilpasning av produktet må du ikke stikke fingrene inn i mekanismen til leddenheten. Tilpasse støttekraften 1.
  • Page 163 3. Hvis det trengs mer støttekraft, kan du eventuelt sette på den andre ekspanderen. → Side 159 Sette på den andre ekspanderen Følgende arbeidstrinn må utføres etter hverandre på begge sider av exoskjelettet. 1. Fjern eventuelt det magnetiske innstillingshjulet. 2. Åpne dekselet til leddenheten. 3.
  • Page 164 4. Avlast leddenheten og åpne rotasjonsstopperen. 5. Drei produktet slik at siden som ligger mot kroppen, peker oppover. 6. Hekt den andre ekspanderen ut av parkeringsstilling, og fest den rett overfor den første ekspanderen på leddenheten. Ekspanderne bestemmer styrken på støtte- kraften.
  • Page 165 8. Skyv dekselet over leddenheten. 9. Lukk dekselet til leddenheten. Pass på at trekksnoren ikke klemmes fast i leddekselet. 10. Sett på det magnetiske innstillingshjulet. 2282599 Norsk *2282599*...
  • Page 166 Tilpasse hoftebeltet 1. Hoftebeltet skal sitte ovenfor setemuskelen på høyde med bekkenet. ▶ Hoftebeltet må ikke gli ned under bruk. 2. Vipp beltespennene for å løsne hoftebeltet. 3. Trekk de to endene av hoftebeltet forover for å stramme beltet. Norsk 2282599 *2282599*...
  • Page 167 4. Plasser endene av hoftebeltet i belteholderne. Tilpasse leddenheten For å tilpasse leddenheten må exoskjelettet tas av. Horisontal tilpasning 1. Trykk sammen låseklipset. 2. Trekk låseklipset ut av justeringssenheten. 3. Forskyv justeringsenheten med kuleholderen på beltespennen til hoftebeltet. Bestem låseposisjonen ut fra markeringen på...
  • Page 168 5. Ta på deg produktet, og kontroller at hoftebeltet sitter symmetrisk. ▶ Kuleholderne må være festet vertikalt på skulderleddet og kan helle utover, alt etter formen på overkroppen (V-form). Hendene skal kunne svinge fritt. Tilpasse høyden 6. Løsne låsemutteren. 7. Tilpass høydeinnstillingen av gjengestangen for hånd. 8.
  • Page 169 3. Kontroller at ryggkrysset sitter riktig. ▶ Ryggkrysset skal sitte midt mellom skulderbladene. Tilpasse trekksnoren Trekksnoren danner en bred V mellom skulderbladene. Ved hjelp av trekksnoren kan plasseringen av ekspanderdekslene justeres. En strammere trekksnor fører ekspanderdekslene nærmere kroppen. 1. Åpne toppdelen og bunndelen av trekkspennen på trekksnoren. 2.
  • Page 170 3. Beveg ringen nedover og hold samtidig reimen stramt. 4. Ta armen ut av armskålen og før den foran kroppen. 5. Skyv armskålen langsomt oppover. 6. La magnetlåsen gå helt i inngrep i parkeringsstilling på skulderreimen. 7. Kontroller at magnetlåsen sitter som den skal. 8.
  • Page 171 • Kontroller alle synlige deler regelmessig mht. skade og alle betjeningselementene mht. feilfri funksjon. • Ved skader og/eller funksjonsfeil må produktet ikke brukes. Få produktet reparert av Hilti service snarest mulig. • Etter stell- og vedlikeholdsarbeid må alle beskyttelsesinnretninger monteres, og det må foretas funksjons- kontroll av dem.
  • Page 172 Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmaterialer. Reservedeler, forbruksmaterialer og tilbehør til produktet, som er godkjent av oss, finner du hos Hilti Store eller under: www.hilti.group. Rengjøre polstringene 1. Ta polstringene av armskålene og av hoftebeltet.
  • Page 173 Skifte ut armskålreimen 1. Åpne borrelåsene på begge sider av armskålreimen. 2. Fjern reimen fra begge laskene på armskålen. 3. Plasser toppdelen av magnetlåsen i parkeringsstilling på armskålen. 4. Trekk den nye reimen gjennom den første lasken nedenfra. Borrelåsen må vende utover. 5.
  • Page 174 ▶ Kontroller alle synlige deler mht. skade og alle betjeningselementer mht. feilfri funksjon etter langvarig oppbevaring. Feilsøking Ved feil som ikke står i denne tabellen eller som du selv ikke kan rette opp, må du kontakte Hilti service. Feil Mulig årsak Løsning...
  • Page 175: Fi Alkuperäiset Ohjeet

    Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. Produsentgaranti ▶ Når det gjelder spørsmål om garantibetingelser, ber vi deg kontakte din lokale Hilti-partner.
  • Page 176 Vakuutamme, että tässä kuvattu tuote täyttää voimassa olevien direktiivien ja standardien vaatimukset. Kuva vaatimustenmukaisuusvakuutuksesta on tämän dokumentaation lopussa. Tekniset dokumentaatiot löytyvät tästä: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE Turvallisuus Turvallisuusohjeet VAROITUS Lue kaikki tähän tuotteeseen liittyvät turvallisuus- ja käyttöohjeet ja tekniset tiedot ja tutustu myös kuviin.
  • Page 177 Käytä tuotetta vain teknisissä tiedoissa eritellyissä käyttöolosuhteissa. ▶ Tarkasta tuotteen toiminta ja kunto (ei kulumia eikä vaurioita) aina ennen käyttöä. Älä jatka laitteen käyttöä, jos se on pudonnut tai vaurioitunut. Ota yhteys Hilti-huoltoon. ▶ Suojaa tuotetta lämmönlähteiltä vaurioiden välttämiseksi. Noudata suositeltuja varastointi- ja käyttöläm- pötiloja.
  • Page 178 (esimerkiksi diabetekseen liittyvää ääreishermoston toimintahäiriöitä) Toimituksen sisältö Ulkoinen tukiranka, laukku, 4 magneettista säätöruuvia, 2 vaihtoklipsiä, käyttöohje Muita tälle tuotteelle hyväksyttyjä järjestelmätuotteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai nettiosoitteesta: www.hilti.group Tekniset tiedot Paino 1,99 kg Ympäristön lämpötila käytettäessä...
  • Page 179 Varastointilämpötila −10 ℃ … 60 ℃ Mitat (pituus x leveys x korkeus) 850 mm x 400 mm x 200 mm Pukeminen VAROITUS Tuotteen pukeminen väärin tai säätäminen liian kireälle aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Paikallista painetta tai ahtautta verisuonissa ja hermoissa, jotka kulkevat tuotteen kohdalta. ▶...
  • Page 180 5. Säädä hartiahihnat. Kiristä hartiahihnat vetämällä hihnanpäitä alaspäin. Kun haluat löysätä hartiahih- noja, käännä solkea ylöspäin. ▶ Hartiahihnojen pitää olla kevyesti hartioiden päällä, eivätkä ne saa estää nostamasta käsiä. ▶ Käsien nostaminen ei saa vetää lantiovyötä ylös. Jos lantiovyön sijainti muuttuu, hartiahihnoja on löysättävä.
  • Page 181 8. Vedä vetolenkkiä ylöspäin ja irrota magneettilukitsin varovasti paikaltaan. 9. Vedä käsivarsituki vetolenkillä alas. Vie samalla käsi- varsi kehon eteen. 10. Sijoita olkavarsi keskelle käsivarsitukea. 2282599 Suomi *2282599*...
  • Page 182 11. Kiinnitä magneettilukitsin vetolenkin avulla käsivarsi- tuessa olevaan koukkuun. ▶ Varmista, että magneettilukitsin lukittuu kunnolla paikalleen. 12. Säädä käsivarsituen hihnan kireys olkavarren mu- kaan tarrakiinnikkeiden avulla. Kiinnitä tarrakiinnik- keet keskelle ja koko pituudeltaan. ▶ Käsivarsituen hihnaa voidaan säätää molemmista hihnan päistä erikseen. 13.
  • Page 183 15. Sijoita hihnojen risteyskohta keskelle lapaluiden vä- liin. Hihnojen risteyskohta ei saa hangata. Sovita VAARA Puristuksen aiheuttama loukkaantumisvaara. Jos sormet työnnetään nivelyksikköön, ne voivat jäädä puristuksiin. ▶ Kun teet tuotteen säätöjä, älä työnnä sormia nivelten mekanismiin. Tukivoiman säätäminen 1. Kiinnitä tarvittaessa magneettinen säätöpyörä nivelyksikköön. 2.
  • Page 184 ▶ Nivelyksikössä oleva asteikko on vain apuväline säädön muistamiseen. Tukivoima on säädetty oikein, kun käsivarret pääsevät putoamaan alas ilman voiman käyttöä, pelkän painovoiman vaikutuksesta. Tukivoima ei saa olla tätä suurempi, mutta vähäisemmän tuennan voi valita vapaasti. 3. Jos tarvitaan enemmän tukivoimaa, voidaan niin haluttaessa kiinnittää toinenkin voimanvälitin. → Sivu 180 Toisen voimanvälittimen kiinnittäminen Tee seuraavat työvaiheet peräjälkeen ulkoisen tukirangan kummallakin puolella.
  • Page 185 4. Vapauta nivelyksikkö ja avaa kiertovaste. 5. Käännä tuotetta siten, että kehonvastainen puoli on ylöspäin. 6. Irrota toinen voimanvälitin säilytyskohdastaan ja kiin- nitä se nivelyksikköön ensimmäistä voimanvälitintä vastapäätä. Voimanvälittimet ratkaisevat tuennan voimak- kuuden. Kokeile ensin vain yhdellä voimanvä- littimellä vähän kerrallaan, kuinka paljon tukea tarvitaan.
  • Page 186 8. Työnnä nivelen suojus nivelyksikön päälle. 9. Sulje nivelen suojus. Varmista, että vetonyöri ei jää puristuksiin nivelen suojukseen. 10. Aseta magneettinen säätöpyörä paikalleen. Suomi 2282599 *2282599*...
  • Page 187 Lantiovyön sovittaminen 1. Lantiovyön pitää istua pakaralihaksen yläpuolella lan- tion korkeudella. ▶ Lantiohihna ei saa siirtyä paikaltaan käytön ai- kana. 2. Kun haluat löysätä lantiovyötä, käännä solkia. 3. Kiristä lantiovyötä vetämällä lantiovyön molemmista päistä eteenpäin. 2282599 Suomi *2282599*...
  • Page 188 4. Työnnä lantiovyön päät hihnanpidikkeisiin. Nivelyksikön säätäminen Ulkoinen tukiranka on riisuttava, jotta nivelyksikköä saadaan säädettyä. Asennon säätö vaakasuunnassa 1. Purista lukitusklipsi yhteen. 2. Vedä lukitusklipsi pois säätöyksiköstä. 3. Siirrä säätöyksikköä, jossa on kuulan vastakappale, lantiovyössä olevaa säätökappaletta pitkin. Määritä lukittumiskohta yläreunassa olevan merkinnän perusteella. Säädä...
  • Page 189 5. Pue tuote yllesi ja tarkasta, että lantiovyö istuu symmetrisesti. ▶ Kuulan vastakappaleiden pitää olla kiinnitettynä olkaniveleen nähden kohtisuoraan, ja voimanvälittimet voivat ylävartalon muodosta riippuen olla viistossa ulospäin (V-muodossa). Käsien pitää päästä liikkumaan vapaasti. Korkeuden säätäminen 6. Avaa lukitusmutteri. 7. Sovita kierretangon korkeussäätöä käsin. 8.
  • Page 190 3. Tarkasta hihnojen risteyskohdan sijainti. ▶ Hihnojen risteyskohdan pitää olla keskellä lapaluiden välissä. Vetonyörin säätäminen Vetonyöri muodostaa lapaluiden välille hyvin loivan V-kirjaimen muodon. Vetonyörillä voidaan säätää voimanvälittimien suojusten asentoa. Vetonyöriä kiristämällä saadaan voimanvälittimien suojukset lähemmäs kehoa. 1. Avaa vetonyörin kiristimen ylä- tai alaosa. 2.
  • Page 191 3. Siirrä vetolenkki alas ja pidä hihna samalla kireänä. 4. Ota käsivarsi pois käsivarsituesta ja vie käsivarsi kehon eteen. 5. Siirrä käsivarsituki hitaasti ylös. 6. Varmista, että magneettilukitsin lukittuu kokonaan hartiahihnassa olevaan säilytyskohtaan. 7. Tarkasta, että magneettilukitsin on oikein paikallaan. 8.
  • Page 192 Tarkasta säännöllisin välein kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. • Jos havaitset vaurioita ja / tai toteat toimintahäiriöitä, älä käytä tuotetta. Korjauta heti Hilti-huollossa. • Hoito- ja kunnostustöiden jälkeen kiinnitä kaikki suojalaitteet ja tarkasta niiden toiminta. Suomi...
  • Page 193 Käyttöturvallisuuden varmistamiseksi käytä vain alkuperäisiä varaosia ja käyttömateriaaleja. Tälle tuotteelle hyväksyttyjä varaosia, kulutusmateriaaleja ja lisävarusteita löydät Hilti Store -liikkeestä tai osoitteesta: www.hilti.group. Pehmusteiden puhdistus 1. Irrota pehmusteet käsivarsien tuista ja lantiovyöstä. 2. Pese pehmusteet käsin vedellä, jossa on pH-arvoltaan neutraalia saippuaa.
  • Page 194 Käsivarsituen hihnan vaihtaminen 1. Avaa tarrakiinnikkeet käsivarsituen molemmilta puo- lilta. 2. Irrota hihna käsivarsituen molemmista lenkeistä. 3. Sijoita magneettilukitsimen yläosa säilytyskohtaansa käsivarsitukeen. 4. Vedä uusi hihna aloittaen alhaalta ensimmäisen lenkin läpi. Tarrakiinnikkeen pitää olla ulospäin. 5. Käännä käsivarsituki. 6. Vie hihna yläkautta magneettilukitsimen metallilenkin läpi.
  • Page 195 ▶ Varastoi tämä tuote kuivassa paikassa sekä lasten ja asiattomien henkilöiden ulottumattomissa. ▶ Pitkän varastoinnin jälkeen tarkasta kaikkien näkyvien osien mahdolliset vauriot ja käyttöelementtien moitteeton toiminta. Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti-huoltoon. Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Voimanvälittimissä...
  • Page 196: Pl Oryginalna Instrukcja Obsługi

    Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. Valmistajan myöntämä takuu ▶ Jos sinulla on takuuehtoihin liittyviä kysymyksiä, ota yhteys paikalliseen Hilti-edustajaan.
  • Page 197 Deklarujemy z pełną odpowiedzialnością, że opisany tutaj produkt jest zgodny z obowiązującymi wytycznymi i normami. Kopia deklaracji zgodności znajduje się na końcu niniejszej dokumentacji. Techniczna dokumentacja zapisana jest tutaj: Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH | Zulassung Geräte | Hiltistraße 6 | 86916 Kaufering, DE 2282599 Polski...
  • Page 198 Produktu należy używać tylko w zdefiniowanych granicach zastosowania. ▶ Przed każdym użyciem należy skontrolować produkt pod względem działania, zużycia i uszkodzenia. Nie stosować produktu po upadku lub uszkodzeniu. Zwrócić się do serwisu Hilti. ▶ Nie narażać produktu na źródła wysokich temperatur, aby uniknąć jego uszkodzenia. Przestrzegać...
  • Page 199 (np. w przypadku neuropatii cukrzycowej) Zakres dostawy Egzoszkielet, torba, 4 magnetyczne śruby nastawcze, 2 zapasowe zapięcia, instrukcja obsługi Inne dopuszczone do produktu produkty systemowe znajdują się w Hilti Store lub na: www.hilti.group Dane techniczne Ciężar 1,99 kg Temperatura otoczenia podczas eksploatacji −10 ℃...
  • Page 200 Temperatura przechowywania −10 ℃ … 60 ℃ Wymiary (długość x szerokość x wysokość) 850 mm x 400 mm x 200 mm Zakładanie OSTROŻNIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń na skutek zbyt mocnego ściągnięcia. Miejscowe uciskanie i zwężenie przebiegających w tym miejscu naczyń krwionośnych i nerwów. ▶...
  • Page 201 5. Wyregulować paski naramienne. Ściągnąć końce pasków w dół, aby naprężyć paski naramienne. Aby poluzować paski naramienne przechylić klamrę pa- ska. ▶ Paski naramienne muszą luźno spoczywać na ramionach i nie mogą utrudniać podnoszenia rąk. ▶ Na skutek podnoszenia rąk pas biodrowy nie może być...
  • Page 202 8. Przesunąć pętlę ściągającą w górę i ostrożnie odcze- pić zapięcie magnetyczne. 9. Przesunąć wspornik ramienia z pętlą ściągającą w dół. Przesunąć przy tym ramię przed siebie. 10. Umieścić ramię na środku wspornika ramienia. Polski 2282599 *2282599*...
  • Page 203 11. Za pomocą pętli ściągającej zaczepić zapięcie ma- gnetyczne w haku wspornika ramienia. ▶ Zwrócić uwagę na to, aby zapięcie magnetyczne całkowicie się zablokowało. 12. Za pomocą zapięć rzepowych wyregulować obwód paska wspornika ramienia. Mocować zapięcia rze- powe na środku i kompletnie. ▶...
  • Page 204 15. Ustawić krzyż grzbietowy na środku pomiędzy łopat- kami. Krzyż grzbietowy nie powinien ocierać pleców. Dopasowanie OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo odniesienia obrażeń cielesnych na skutek zgniecenia. Niebezpieczeństwo zgniece- nia palców w przypadku chwycenia za jednostkę przegubową. ▶ Przy dostosowywaniu produktu nie chwytać za mechanizm jednostki przegubowej. Dostosowywanie siły wsparcia 1.
  • Page 205 ▶ Skala na jednostce przegubowej pełni jedynie funkcję pomocniczą, ułatwiającą zapamiętanie usta- wionej pozycji. Siła wsparcia ustawiona jest prawidłowo, gdy ramiona opadają w dół bez użycia dodatkowej siły, tylko pod działaniem siły ciężkości. Siła wsparcia nie może przekraczać tej wartości, poniżej tej wartości można ustawiać...
  • Page 206 4. Odciążyć jednostkę przegubową i otworzyć ogra- nicznik obrotu. 5. Obrócić produkt w taki sposób, aby strona przylega- jąca do ciała skierowana była ku górze. 6. Odczepić drugi ekspander z pozycji spoczynkowej i zaczepić naprzeciwko pierwszego ekspandera na jednostce przegubowej. Ekspandery determinują...
  • Page 207 8. Nałożyć osłonę przegubu na jednostkę przegubową. 9. Zamknąć osłonę przegubu. Zwrócić uwagę na to, aby nie zakleszczyć cięgna w osłonie przegubu. 10. Założyć pokrętło magnetyczne. 2282599 Polski *2282599*...
  • Page 208 Dostosowywanie pasa biodrowego 1. Pas biodrowy musi być umieszczony powyżej mię- śnia pośladkowego na wysokości bioder. ▶ Pas biodrowy nie powinien się przesuwać pod- czas użytkowania produktu. 2. Aby poluzować pas biodrowy, przechylić klamrę pasa. 3. Pociągnąć oba końce pasa biodrowego w przód, aby go naprężyć.
  • Page 209 4. Umieścić końce pasa biodrowego w szlufkach. Dostosowywanie jednostki przegubowej Aby dostosować jednostkę przegubową, należy zdjąć egzoszkielet. Ustawienie poziome 1. Ścisnąć zaczep blokujący. 2. Wyjąć zaczep blokujący z jednostki regulacyjnej. 3. Przesunąć jednostkę regulacyjną z gniazdem kulistym na klamrze pasa biodrowego. Ustalić pozycję zatrzaskową...
  • Page 210 5. Założyć produkt i sprawdzić symetryczne ułożenie pasa biodrowego. ▶ Gniazda kuliste muszą być zamocowane pionowo w stosunku do stawu barkowego i w zależności od budowy tułowia mogą być pochylone na zewnątrz (w kształcie litery V). Ręce muszą mieć przy tym możliwość...
  • Page 211 3. Sprawdzić pozycję krzyża grzbietowego. ▶ Krzyż grzbietowy musi znajdować się na środku pomiędzy łopatkami. Dostosowywanie cięgna Cięgno tworzy pomiędzy łopatkami kształt mocno rozwartej litery V. Za pomocą cięgna można ustawić pozycję osłon ekspanderów. Na skutek silniejszego naprężenia cięgna osłony ekspanderów prowadzone są bliżej ciała.
  • Page 212 3. Przesunąć pętlę ściągającą w dół, przytrzymując przy tym pas w stanie naprężonym. 4. Wyjąć ramię ze wspornika ramienia i przesunąć je przed siebie. 5. Powoli przesunąć wspornik ramienia w górę. 6. Zablokować zapięcie magnetyczne w pozycji spo- czynkowej na pasku naramiennym. 7.
  • Page 213 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym • Regularnie kontrolować wszystkie widoczne elementy pod względem uszkodzeń a elementy obsługi pod względem prawidłowego działania. • W razie uszkodzeń i / lub zakłóceń w funkcjonowaniu, nie używać produktu. Natychmiast zlecić naprawę serwisowi Hilti. 2282599 Polski *2282599*...
  • Page 214 Po zakończeniu prac konserwacyjnych założyć wszystkie mechanizmy zabezpieczające i skontrolować ich działanie. W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti Store oraz na: www.hilti.group. Czyszczenie wyściółki 1.
  • Page 215 Wymiana paska wspornika ramienia 1. Otworzyć zapięcia rzepowe po obu stronach paska wspornika ramienia. 2. Wyjąć pasek z obu uch wspornika ramienia. 3. Umieścić górną część zapięcia magnetycznego w pozycji spoczynkowej na wsporniku ramienia. 4. Przełożyć nowy pasek zaczynając od dołu, przez pierwsze ucho.
  • Page 216 Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie sam usunąć, należy skontaktować się z serwisem Hilti. Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Ekspander nienaprężony...
  • Page 217 Wyściółki są pozaginane lub zużyte ▶ Zwrócić się do serwisu Hilti. Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub u doradcy handlowego.
  • Page 218 Polski 2282599 *2282599*...
  • Page 220 *2282599* 2282599 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 1 | 20200218...

Table of Contents