Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Direct replacement Masterpact / Emax 2
DOC. N.° 1SDH001612R0001
Retrofitting tra interruttori Emax 2 E2.2 e Masterpact M08 ÷ M25
Retrofitting between Emax 2 E2.2 and Masterpact M08 ÷ M25
Retrofit zwischen Leistungsschaltern Emax 2 E2.2 und Masterpact M08 ÷ M25
Retrofitting entre disjoncteurs Emax 2 E2.2 et Masterpact M08 ÷ M25
Retrofit entre interruptores automáticos Emax 2 E2.2 y Masterpact M08 ÷ M25
ATTENZIONE!
Le istruzioni del presente kit di
retrofitting si riferiscono
all'interruttore in esecuzione per
manovre di inserzione ed
estrazione a porta del quadro
chiusa.
Il presente kit di retrofitting è
studiato per la sostituzione di
interruttori aperti Masterpact
M08-M25.
Essi consentono di inserire nella
parte fissa Masterpact un
interruttore Emax 2 di medesima
taglia in accordo a quanto
indicato in tabella A.
Tabella A - Table A - Tabelle A - Tableau A - Tabla A
taglia
Emax 2
Masterpact
M08 - N1
800A
E2.2 (N)
M08 - H1
800A
E2.2 (N)
M10 - N1
1000A
E2.2 (N)
M10 - H1
1000A
E2.2 (N)
M12 - N1
1250A
E2.2 (N)
M12 - H1
1250A
E2.2 (N)
M16 - N1
1600A
E2.2 (B)
M16 - H1
1600A
E2.2 (N)
M20 - N1
2000A
E2.2 (N-S) 2000A
M20 - H1
2000A
E2.2 (H)
M25 - N1
2500A
E2.2 (N-S) 2500A
M25 - H1
2500A
E2.2 (H)
E' garantita la totale
corrispondenza delle
caratteristiche elettriche
(corrente nominale,
esclusi
derating evidenziati in
tabella, e
potere di interruzione) a
condizione che:
1.La scelta sia effettuata in
conformità a quanto riportato nei
cataloghi tecnici ABB relativi ai
prodotti di retrofitting.
2.L'interruttore Masterpact M da
sostituire sia stato installato in
conformità al proprio manuale di
installazione,rispettando le
distanze di
isolamento verso massa, il
dimensionamento delle sbarre di
connessione, il posizionamento
del primo setto di
ancoraggio.
Tale kit è stato studiato altresì per
poter preservare le funzionalità
dei circuiti ausiliari e le manovre
di inserzione ed estrazione del
vecchio interruttore, senza dover
eseguire alcuna modifica alle
parti attive del quadro.
-
B1542
ATTENTION!
The instructions in this retrofit kit
refer to circuit-breakers designed
for racking in/out operations with
the switchgear door closed.
This retrofit kit has been
designed for replacing
Masterpact M08-M25 air circuit-
breakers.
It allows an Emax 2 circuit-
breaker of the same size to be
racked into the fixed part of
Masterpact as indicated in table
A.
taglia
Note
800A
(**) = Derating fino a 2300A con parte fissa e terminali HR; nessun derating con parte fissa e terminali VR
800A
(**) = Derating up to 2300A with Fixed part with HR terminals; no derating with Fixed part with VR terminals
(**) = Deratings bis zu 2300A mit festem Teil und Anschlüssen HR; kein Derating mit festem Teil und Anschlüssen VR
1000A
(**) = Déclassement jusqu'à 2300A avec partie fixe et prises HR; aucun déclassement avec partie fixe et prises VR
1000A
(**) = Reducción de potencia (derating) hasta 2300A con parte fija y terminales HR; ninguna reducción con parte fija y
1250A
terrminales VR
1250A
1600A
1600A
2000A
**
2500A
**
It is guaranteed the total
matching of the electrical
characteristics (rated current,
excluding derating indicated in
the table, and breaking capacity)
so long as:
1.The kit is chosen in
accordance with the indications
in the ABB technical catalogues
dedicated to retrofitting
products.
2.The Masterpact M circuit-
breaker to be replaced has been
installed in accordance with the
instructions in the relative
installation manual and in
compliance with the required
clearances to earth, size of the
connection busbars and position
of the first anchor plate.
Such kit have been designed
also to preserve the auxiliary
circuits and insertion/extraction
operations functionality of the old
circuit breaker, without the need
of any modifications on the
switchgear active parts.
ACHTUNG!
Die Anweisungen dieses
Nachrüstsatzes beziehen sich
auf den Leistungsschalter in
Ausführung zum Einfahren und
Ausfahren bei geschlossener
Schaltfeldtür.
Dieser Nachrüstsatz ist für den
Austausch der offenen
Leistungsschalter Masterpact
M08-M25. Sie gestatten es, in
den festen Teil des Masterpact
einen Leistungsschalter Emax 2
der gleichen Baugröße
einzuschieben, so wie es in der
Tabelle A angegeben ist.
Die völlige Übereinstimmung der
elektrischen Eigenschaften
(Bemessungsstrom,
ausgenommen der in der Tabelle
stehenden Derating-Werte, und
Ausschaltvermögen) ist unter
den folgenden Voraussetzungen
garantiert:
1.Die Wahl wird gemäß den
Angaben getroffen, die in den
technischen ABB-Katalogen zu
den Retrofitting-Produkten steht.
2.Der zu ersetzende
Leistungsschalter Masterpact M
ist gemäß dem eigenen
Installations-Handbuch unter
Einhaltung der Isolierstrecken
gegen Masse, der
Dimensionierung der
Verbindungsschienen und der
Positionierung der ersten
Verankerungspatte installiert
worden.
Dieser Bausatz ist ferner so
konzipiert, dass die Funktionen
der Hilfsstromkreise und die
Einschieb- und Ausfahrvorgänge
des alten Schalters beibehalten
werden können, ohne dass
Änderungen an den aktiven
Teilen der Schaltanlage
erforderlich sind.
(1)
ATTENTION!
Les instructions du présent kit de
reconfiguration se réfèrent à la
version de disjoncteur pour
manœuvres d'embrochage et de
débrochage avec porte du
tableau fermé.
Le présent kit de «retrofitting»,
est conçu pour la reconfiguration
de disjoncteurs ouverts
Masterpact M08-M25. Ils
permettent d'introduire dans la
partie fixe Masterpact un
disjoncteur Emax 2 de même
taille conformément à ce qui est
indiqué dans le tableau A.
La correspondance totale des
caractéristiques électriques est
garantie (courant assigné, en
excluant les déclassements mis
en évidence dans le tableau, et
pouvoir de coupure) à condition
que :
1. Le choix soit effectué
conformément aux catalogues
techniques ABB relatifs aux
produits de reconfiguration.
2. Le disjoncteur Masterpact M à
remplacer ait été installé
conformément à son manuel
d'installation, en respectant les
distances
d'isolation vers la masse, le
dimensionnement des barres de
connexion, le positionnement du
premier diaphragme d'ancrage.
Ce kit a également été étudié
pour pouvoir préserver les
fonctions des circuits auxiliaires
et les manœuvres d'embrochage
et de débrochage de l'ancien
disjoncteur, sans devoir effectuer
aucune modification des parties
actives du tableau.
ATENCIÓN
Las instrucciones del presente
kit de retrofit se refieren al
interruptor en ejecución para
maniobras de inserción y
extracción con la puerta del
cuadro cerrada.
El presente kit de retrofit ha sido
estudiado para la sustitución de
interruptores abierto Masterpact
M08-M25. Los mismos permiten
introducir en la parte fija
Masterpact un interruptor Emax2
del mismo tamaño, de
conformidad con lo indicado en
la tabla A.
Está garantizada la congruencia
total con las características
eléctricas (corriente asignada,
excluidos los declasamientos
evidenciados en la tabla, y poder
de corte) siempre que:
1.La selección se efectúe de
conformidad con lo expuesto en
los catálogos técnicos ABB
relativos a los productos de
retrofitting.
2.El interruptor Masterpact M a
sustituir haya sido instalado de
conformidad con el respectivo
manual de instalación,
respetando las distancias de
aislamiento hacia masa, el
dimensionamiento de las barras
de conexión, el posicionamiento
del primer tabique de anclaje.
El kit mantiene inalterados el
funcionamiento de los circuitos
auxiliares y las maniobras de
inserción y extracción quese
realizaban con el antiguo
interruptor, sin necesidad de
hacer modificaciones en las
partes activas del cuadro.

Advertisement

loading

Summary of Contents for ABB Emax 2 E2.2

  • Page 1 Retrofitting between Emax 2 E2.2 and Masterpact M08 ÷ M25 Retrofit zwischen Leistungsschaltern Emax 2 E2.2 und Masterpact M08 ÷ M25 Retrofitting entre disjoncteurs Emax 2 E2.2 et Masterpact M08 ÷ M25 Retrofit entre interruptores automáticos Emax 2 E2.2 y Masterpact M08 ÷ M25 ATTENZIONE! ATTENTION!
  • Page 2 For any further question please Schaltgeräts dimensioniert. signalétique supérieures, les kits retrofit adquiere Per ulteriori chiarimenti contact ABB. Für weitere Informationen ABB de retrofitting seront automáticamente los del contattare ABB. kontaktieren. dimensionnés pour offrir les dispositivo anterior. Para más performances de l'ancien información, contactar con ABB...
  • Page 3 Q.ty Q.ty M6x12 M6x50 M8x20 M5x14 M10x25 M8x25 1 + 1 Ø5 Ø 1 + 1 Ø10.5 Ø 1 + 1 Ø Ø 10.5 Ø...
  • Page 4 Ausfahren des zu ersetzenden Extraction de la partie mobile à Extracción de la parte móvil a sostituire con il kit di retrofitting replaced with the Emax 2 E2.2 beweglichen Teils mit dem remplacer avec le kit de sustituir con el kit de retrofitting Emax 2 E2.2.
  • Page 5 Dimensión de la celda. La tabla de aquí abajo expone las dimensiones externas de una celda interruptor para instalación en un cuadro B.T. TAB. N°1 MASTERPACT M08 ÷ M25 KIT DR EMAX 2 E2.2 435 (3p) 550 (4p) 550 (4p) Masterpact M08 to M25 Kit DR Emax 2 E2.2...
  • Page 6 A) Smontare la mascherina A)Dismantle the front plate of the A) Den abdeckrahmen vom alten A) Démonter la garniture de A) Desmontar el marco del dell’interruttore obsoleto. circuit breaker. schalter montieren. l'ancien disjoncteur. antiguo interruptor automático. Fig. 1 B) Forare portella quadro B) Make a hole in the B) Die erforderlichen Bohrungen B) Percer la porte du tableau...
  • Page 7 D) Tagliare la portella seguendo D) Cut the door along the D) Den schnitt in der D) Couper la porte en suivant la D) Cortar la tapa a lo largo de la la linea continua rossa e forare continuous red line and make Schaltfeldtür entlang der roten ligne continue rouge et percer línea continua roja y perforar...
  • Page 8 Monter l’adaptateur de la porte et le guarniture anti-poussière de la porte du compartimient. Montar el adaptador de la puerta y el marco antipolvo de la puerta de la celda. Fig. 6 1 Nm 2 Nm FOR EMAX 2 E2.2 WITH MASTERPACT M08 ÷ M25...
  • Page 9 A) Smontare i contatti striscianti A) Disassemble the sliding A) Die Gleitkontakte des festen A) Démonter les contacts A) Desmontar los contactos della parte fissa Masterpact. contacts of the Masterpact fixed Teils von Masterpact ausbauen. glissant de la partie fixe deslizantes de la parte fija part.
  • Page 10 B) Smontare il frontale e la sede B) Remove the front panel and B) Den Frontteil und den Sitz der B) Démonter la partie frontale et B) Desmontar el frontal y el della manovella della parte fissa the seat of the handle of the Handkurbel des festen Teils von le logement de la manivelle de la alojamiento de la manivela de la...
  • Page 11 C) Smontare le guide di C) Disassemble the racking-in C) Die Führungen zum Einfahren C) Démonter les glissière C) Desmontar las guías de inserzione della parte fissa guideways of the Masterpact des festen Teils von Masterpact d’introduction de la partie fixe inserción de la parte fija Masterpact.
  • Page 12 D) Rimuovere il perno D) Remove the locking pin of D) Den Stift gegen das D) Enlever l’axe anti-rotation de D) Quitar el perno anti-rotación antirorazione della parte fissa the Masterpact fixed part. Verdrehen des festen Teils von la partie fixe Masterpact. de la parte fija Masterpact.
  • Page 13 E) Allargare i fori per consentire E) Enlarge the holes so that the E) Die Löcher aufbohren, um das E) Elargir les trous pour E) Agrandar los agujeros para l’inserimento del kit Emax 2. Emax 2 kit can be racked in. Einfahren des Kits Emax 2 zu permettre l’introduction du kit lograr la inserción del kit Emax 2.
  • Page 14 A) Montare l’assieme pannello di A) Install the base panel A) Die Gruppe der Bodenplatte A) Monter l’ensemble colonne de A) Montar el grupo panel de base del kit Emax 2. assembly of the Emax 2 kit. des Kits Emax 2 montieren. base du kit Emax 2.
  • Page 15 B) Montare le guide di inserzione B) Assemble the guideways for B) Die Führungen zum Einfahren B) Monter les glissières B) Montar las guías de inserción del kit Emax 2. racking in the Emax 2 kit. des Kits Emax 2 montieren. d’introduction du kit Emax 2.
  • Page 16 C) Montare le squadrette di C) Assemble the Emax 2 kit C) Die Winkeleisen zum C) Monter les équerres C) Montar las escuadras de inserzione del kit Emax 2. racking in plates. Einfahren des Kits Emax 2 d’introduction du kit Emax 2. inserción del kit Emax 2.
  • Page 17 D) Montare il supporto parte D) Assemble the support of the D) Den Träger des festen Teils D) Monter le support de la partie D) Montar el soporte de la parte fissa del kit Emax 2. fixed part of the Emax 2 kit. des Kits Emax 2 montieren.
  • Page 18 - Use infusible synthetic-based grease, available also with ABB greasing kit (1SDA076032R1) Verwenden Sie unschmelzbare Fett auf synthetischer Basis, verfügbar auch mit ABB greasing kit (1SDA076032R1) -Utiliser de la graisse infusible à base synthétique, disponible aussi dans greasing kit ABB (1SDA076032R1) - Use grasa infusible de base sintética, también disponible...
  • Page 19 G) Rimuovere tutte le G) Remove all the tools used for G) Alle für die Arbeiten benutzten G) Enlever tous les outillages G) Quitar todas las herramientas attrezzature utilizzate ed the work and eliminate any waste Geräte wegnehmen und die utilisés pour les opérations, et utilizadas durante los trabajos y asportare i residui delle...
  • Page 20 The Direct Replacement Der Nachrüstsatz «direct Le kit de mise à niveau El kit de retrofitting direct replacement (fig. 19) è corredato retrofitting kit (fig. 19) has replacement (Abb. 19) verfügt » « retrofitting direct replacement » replacement (fig. 19) está...
  • Page 21 20. breakers should be lifted by lift Abb. 20 gezeigt geneigt wird. Die 20. Les disjoncteurs doivent être la fig.20. Efectuar la elevación de Gli interruttori devono essere truck.
  • Page 22 Leistungsschalter von Hand le disjoncteur peut être maniobrar el interruptor manualmente (fig. 21). operated in the manual mode geschaltet werden (Abb. 21). manœuvré manuellement manualmente (fig. 21). (fig. 21). (fig. 21). Fig. 21 (22)
  • Page 23 (fig. 22). entsprechende Aufnahme son accouplement (fig. 22). correspondiente acoplamiento della manovella fino allo scatto Now turn the handle to the (Abb. 22) stecken. Puis tourner la manivelle (fig. 22). automatico in blocco, automatic locking position, at Dann die Drehung der jusqu'au premier cran Efectuar la rotación de la...
  • Page 24 Position «connected» possibles et les contacts eléctricas y los contactos possono essere manovrati. and the auxiliary contacts can be (Abb. 23/24). auxiliaires peuvent être auxiliares pueden ser operated. In dieser Position sind alle manœuvrés.
  • Page 25 (fig. 25/26). Estrarre manualmente la parte Withdraw the moving part by eingesteckt ist (Abb. 25/26). (fig. 25/26). Extraer manualmente la parte mobile fino all’arresto nella hand through to the stop point in...
  • Page 26 «A» in point A in reverse order beschriebenen Vorgänge in der opérations indiquées au operaciones indicadas en el (dalla fig.27) . (fig.27 ). umge- kehrten Reihenfolge point «A» (fig.27 ). punto A (fig.27). wiederholen (Abb.27). Fig. 27 (26)
  • Page 27 Una volta reensambladas las Nach dem Wiedereinbau der restauration de la configuration cámaras de soplado restablecer Lichtbogenkammern, initiale. la configuración inicial. Wiederherstellen der Startkonfiguration . Fig. 29 Copyright 2018 ABB. All rights reserved (27) © Power and productivity www.abb.com for a better world...

This manual is also suitable for:

Masterpact m08Masterpact m25