Zenoah BK3500FL Operator's Manual
Zenoah BK3500FL Operator's Manual

Zenoah BK3500FL Operator's Manual

Zenoah brush cutter operator's manual
Table of Contents

Advertisement

Quick Links

BRUSHCUTTERS
GB
DEBROUSSAILLEUSE
F
FREISCHNEIDER
D
DECESPUGLIATORE
I
DESBROZADOR
E
OPERATOR'S MANUAL
GB
MODE D'EMPLOI
F
BEDIENUNGSANLEITUNG
D
MANUALE D'ISTRUZIONI
I
MANUAL DE INSTRUCCIONES
E
T1183-93110(109)
BK3500FL
BK4500FL
BK5300DL

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Zenoah BK3500FL

  • Page 1 OPERATOR’S MANUAL MODE D’EMPLOI BEDIENUNGSANLEITUNG MANUALE D’ISTRUZIONI MANUAL DE INSTRUCCIONES BRUSHCUTTERS DEBROUSSAILLEUSE FREISCHNEIDER DECESPUGLIATORE DESBROZADOR T1183-93110(109) BK3500FL BK4500FL BK5300DL...
  • Page 2 English...
  • Page 3 Français Deutsch Español Italiano...
  • Page 5 EN NORMALES CONDICIONES DE UTILIZACIÓN, ESTA MAQUINA PUEDE TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A MODEL MODELE MODELLE MODELLO MODELO EN27917 BK3500FL 33.6cm 88.5dB(A) BK4500FL 41.5cm 91.3dB(A) BK5300DL 52.5cm 93.4dB(A) WARNING!!!
  • Page 6: Table Of Contents

    English SAFETY FIRST Instructions contained in warnings within this manual marked with a symbol concern critical points which must be taken into consideration to prevent possible serious bodily injury, and for this reason you are requested to read all such instructions carefully and follow them without fail.
  • Page 7 Deutsch SICHERHEIT HAT VORRANG Die Hinweise in den Warnungen dieser Anleitung bzw. auf den mit einem Symbol gekennzeichneten Warnplaketten sind von größter Bedeutung für die Betriebssicherheit. Deshalb sollten Sie diese Warnungen sorgfältig durchlesen und strikt beachten, um das Risiko von schweren Verletzungen zu vermeiden.
  • Page 8: Parts Location

    BK3500FL BK4500FL English 1. Parts location (1) Fuel shutoff (2) Air cleaner cover (3) Choke lever (4) Fuel tank (5) Starter knob (6) Blade (7) Gear case (8) Debris guard (9) Loop handle (10) Drive shaft housing (11) Throttle lever...
  • Page 9: Position Der Bauteile

    Deutsch 1. Anordnung der bauteile (1) Kraftstoffhahn (2) Luftfilterabdeckung (3) Chokehebel (4) Kraftstofftank (5) Startknopf (6) Blatt (7) Winkelgetriebe (8) Abfallschutz (9) Schleifengriff (10) Antriebswelle (11) Drosselklappenhebel (12) Zündschalter (13) Drosselklappenkabel (14) Drossel-Einstelltaste Italiano 1. Ubicazione dei componenti (1) Rubinetto del carburante (2) Coperchio del filtro dell’aria (3) Leva del dispositivo di avviamento a freddo...
  • Page 10: Specifications

    Système d' allumage Bougie Carburant Capacité du réservoir Starter Embrayage Taux de réduction ratio Sens de direction de la lame Longeur de l’arbre Poids à vide BK3500FL BK4500FL G35L-F G45L-F 33.6cm 41.5cm Float Float Transistor controlled flywheel magneto NGK BPMR7A...
  • Page 11: Technische Daten

    Sistema de encendido Bujía Combustible Capacitad del depósito Arrancador Embrague Relación de reducción Sentido de gilo de la cuchilla Longitud del eje impulsor Peso seco BK3500FL BK4500FL G35L-F G45L-F 33,6cm 41,5cm Schwimmer Schwimmer Transistor gesteuerter Schwungradmagnet NGK BPMR7A NGK BPMR7A Kraftstoffgemisch (Benzin 25 : 2-taktöl 1)
  • Page 12: Warning Labels On The Machine

    English 3. Warning labels on the machine (1) Read owner's manual before operating this machine. (2) Wear head, eye and ear protection. (3) Warning/Attention (4) Keep all children, bystanders and helpers 15 meters away from the brushcutter IMPORTANT If warning labels peel off or become soiled and impossible to read, you should contact the dealer from which you purchased the product to order new labels...
  • Page 13: Warnaufkleber Auf Der Maschine

    Deutsch 3. Warnaufkleber auf der Maschine (1) Vor dem Betrieb dieser Maschine, die Bedienungsanleitung lesen. (2) Kopf-, Augen und Ohrenschutz tragen. (3) Warnung/Achtung (4) Kinder, Zuschauer und Helfer 15 Meter vom Freischneider entfernt halten. WICHTIG Wenn Warnplaketten sich lösen oder schmutzig und nicht mehr lesbar sind, verständigen Sie Ihren Händler bei dem Sie das Produkt gekauft haben, um neue...
  • Page 14: For Safe Operation

    English 5. For safe operation 1. Read this manual carefully until you completely understand and follow all safety and operating instructions. 2. Keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise. Also note, if you have any questions which cannot be answered herein, contact the dealer from whom you purchased the...
  • Page 15: Sicherer Betrieb

    Deutsch 5. Sicherer Betrieb 1. Lesen Sie sich diese Anleitung sorgfältig durch, bis Sie alle Sicherheits- und Bedienungshinweise verstehen und befolgen. 2. Diese Anleitung greifbereit haben, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben. Bei Fragen zum Gerät, die nicht in dieser Anleitung behandelt werden, bitte an den Händler wenden, der Ihnen das Produkt verkauft hat.
  • Page 16 English 5. For safe operation be difficult to gain a clear view of the working area. c. During rain storms, during lightning storms, at times of strong or gale- force winds, or at any other times when weather conditions might make it unsafe to use the product.
  • Page 17 Deutsch 5. Sicherer Betrieb anderen Bedingungen, die die Sicht im Arbeits- und Sicherheitsbereich einschränken und einen sicheren Betrieb verhindern. c. Bei starkem Niederschlag, Gewitter, stürmischem Wind oder anderen Wetterbedingungen, die einen sicheren Einsatz dieses Produktes unmöglich machen. ■ ARBEITSPLAN 1. Sie sollten das Produkt keinesfalls unter Einfluß...
  • Page 18 English 5. For safe operation performed simultaneously by two or more persons, care should also be taken to constantly look around or otherwise check for the presence and locations of other people working so as to maintain a distance between each person sufficient to ensure safety.
  • Page 19 Deutsch 5. Sicherer Betrieb Sollten mehrere Personen gleichzeitig in demselben Bereich arbeiten, stets auf ausreichenden Abstand achten, um die Sicherheit aller Mitarbeiter zu gewährleisten. 2. Den Zustand des Arbeitsbereiches prüfen, um einen Unfall aufgrund versteckter Hindernisse wie Stümpfe, Steine oder zerbrochenes Glas vermieden werden.
  • Page 20 English 5. For safe operation off the engine and take the unit to your authorized Komatsu Zenoah servicing dealer for repair. ■ USING THE PRODUCT IMPORTANT Cut only materials recommended by the manufacturer. And use only for tasks explained in the manual.
  • Page 21 Komatsu Zenoah per i lavori di assistenza tecnica. ■ UTILIZZO DEL PRODOTTO IMPORTANTE Tagliate solo i materiali raccomandati dal fabbricante.
  • Page 22 ■ HANDLING FUEL 1. The engine of the KOMATSU ZENOAH product is designed to run on a mixed fuel which contains highly flammable gasoline. Never store cans of fuel or...
  • Page 23 Altrimenti prodotto danneggiare durante l’utilizzo oppure può non funzionare correttamente. ■ MANEGGIO DEL CARBURANTE 1. Il motore della Komatsu Zenoah è stato disegnato per un funzionamento usando una miscela di carburante contenente della benzina altamente infiammabile. Non custodite mai i canistri di carburante o riempite il serbatoio dell’unità...
  • Page 24 English 5. For safe operation 5. After refueling, screw the fuel cap back tightly onto the fuel tank and then carry the unit to a spot 10 feet or more away from where it was refueled before turning on the engine. ■...
  • Page 25 Deutsch 5. Sicherer Betrieb 4. Wischen Sie verschütteten Kraftstoff mit einem trockenen Tuch vollständig weg, wenn während des Nachfüllens Kraftstoff verschüttet wird. 5. Nach dem Nachfüllen, den Tankdeckel wieder Kraftstofftank schrauben, das Gerät vor dem Starten des Motors zu einem Ort bringen, der 3 Meter oder mehr von dem Ort entfernt ist, an dem nachgefüllt wurde.
  • Page 26: Assemblage

    English 6. Set up ■ BACK CUSHION • Fix the back cushion to the flame with 4 A-straps and B-strap. (SE1-1) 1. Pass 4 A-straps through each crossbar and each buckle. Pull the top end of the straps. Make sure the back cushion is securely fixed to the flame.
  • Page 27: Zusammenbau

    Deutsch 6. Zusammenbau ■ POLSTER FÜR RÜCKSEITE • Befestigen Sie das Polster für die Rückseite mit Hilfe von 4 A-Laschen und B-Laschen am Rahmen. (SE1-1) 1. Führen Sie 4 A-Laschen durch jeden Ausleger und jede Schnalle. Ziehen Sie am oberen Ende einer jeden Lasche. Vergewissern Sie sich, dass das Polster für die Rückseite sicher am Rahmen befestigt ist.
  • Page 28 English 6. Set up ■ INSTALLING HANDLE • Mount the handle to the shaft tube and clamp it at a location that is comfortable to you. (SE5) ■ INSTALLING DEBRIS GUARD • Put the debris guard on the gear box, attach it with the 4 screws and hardware provided.
  • Page 29 Deutsch 6. Zusammenbau ■ ANBRINGEN DES HALTEGRIFFS • Befestigen Sie den Griff am Wellenrohr und klemmen Sie ihn an der Stelle fest, an der es für Sie komfortabel ist. (SE5) ■ ANBRINGEN ABFALLSCHUTZES • Den Abfallschutz in das Winkelgetriebe legen, und mit den mitgelieferten 4 Schrauben und der Hardware fixieren.
  • Page 30: Fuel

    English 7. Fuel WARNING • Keep open flames away from the area where fuel is handled or stored. • Mix and store fuel only in an approved gasoline container. Mix a regular grade gasoline (leaded or unleaded, alcohol-free) and a quality- proven motor oil for air cooled 2 cycle engines.
  • Page 31: Kraftstoff

    Deutsch 7. Kraftstoff WARNUNG • Offene Flammen allen Arbeitsbereichen fernhaften, in denen Kraftstoff verwendet oder aufbewahrt wird. • Kraftstoff nur in dafür vorgesehenen Behältern mischen aufbewahren. Zum Mischen Normalbenzin (verbleit oder unverbleit, alkoholfrei) und ein Motoröl guter Qualität für luftgekühlte 2- Taktmotoren verwenden.
  • Page 32 English 7. Fuel ■ FUELING THE UNIT 1. Untwist and remove the fuel cap. Rest the cap on a dustless place. 2. Put fuel into the fuel tank to 80% of the full capacity. 3. Fasten the fuel cap securely and wipe up any fuel spillage around the unit.
  • Page 33 Deutsch 7. Kraftstoff ■ EINFÜLLEN VON KRAFTSTOFF IN DAS GERÄT 1. Den Tankdeckel aufdrehen und abnehmen. Den Deckel auf einer staubfreien Fläche ablegen. 2. Den Tank bis zu 80% auffüllen. 3. Den Tankdeckel fest aufschrauben und verschütteten Kraftstoff wegwischen. WARNUNG 1.
  • Page 34: Operation

    English 8. Operation ■ ADJUSTING THROTTLE CABLE • The normal play is 1 or 2mm when measured at the carburetor side end. Readjust with the cable adjuster as required. (OP1)(OP2) ■ ADJUSTING IDLING SPEED (OP1)(OP2) 1. When the engine tends stop frequently at idling mode, turn the adjusting screw clockwise.
  • Page 35: Betrieb

    Deutsch 8. Betrieb ■ EINSTELLEN DROSSELKABEL • Normalerweise liegt das Spiel bei 1 oder 2 mm, wenn von der Ende der Vergaserseite gemessen wird. Mit dem Kabeleinsteller, falls erforderlich, neu einstellen. (OP10) ■ EINSTELLEN DES LEERLAUFS (OP1)(OP2) 1. Sollte der Motor im Leerlauf häufig absterben, die Einstellschraube im Uhrzeigersinn drehen.
  • Page 36 2. Open the fuel shutoff. (OP5-1, BK3500FL & BK4500FL only) 3. Move the choke lever to the closed position. (OP6-1)(OP7-1) 4. Set the ignition switch(OP8-a) to the “I”...
  • Page 37 2. Aprire il rubinetto del carburante. (OP5- 1, solo BK3500FL e BK4500FL) 3. Spostate la leva dell’aria nella posizione chiusa. (OP6-1)(OP7-1) 4. Collocate l’interruttore accensione(OP8-a) nella posizione “I”.
  • Page 38 English 8. Operation ■ STOPPING ENGINE (OP8) 1. Release the throttle lever and run the engine for a half minute. 2. Shift the ignition switch to the “O” position. IMPORTANT • Except for an emergency, avoid stopping the engine while pulling the throttle lever.
  • Page 39 Deutsch 8. Betrieb ■ STOPPEN DES MOTORS (OP8) 1. Den Drosselhebel freigeben und den Motor eine halbe Minute laufen lassen. 2. Dann den Zündschalter auf “O” stellen. WICHTIG • Außer bei Notfällen den Motor nicht bei gedrücktem Drosselhebel ausschalten. Italiano 8.
  • Page 40 • If you find any error to the blade, discard it and change new one which is certified by KOMATSU ZENOAH. • Adjust the front handle position so that the cutting head becomes parallel to the ground. (OP11)
  • Page 41 Durch ein empfohlenes Schneidblatt, entsprechend Objekts, geschnitten werden soll, ersetzen. (OP10) • Wenn das Blatt ausgewechselt wird, nur Produkte verwenden, die von KOMATSU ZENOAH zugelassen sind. WARNUNG • Wenn Blatt geschärft, abgenommen oder wieder angebracht wird, dicke Lederhandschuhe und nur...
  • Page 42 English 8. Operation (d) The blade may be seized by weeds if the engine speed is too low, or the blade cuts too deep into weeds. Adjust the engine speed and cutting depth according to the condition of object. WARNING •...
  • Page 43 Deutsch 8. Betrieb Bereich gemäht wird, von Ihrer linken Seite anfangen, damit geschnittenen Gras nicht stört. (d) Das Blatt kann durch Unkraut bedeckt werden, falls die Motorgeschwindigkeit niedrig ist. Motorgeschwindigkeit Schneidetiefe entsprechend des Objekts einstellen. WARNUNG • Wenn sich Gras oder andere Gegenstände in dem Blatt verfangen...
  • Page 44 English 8. Operation The blade can bounce away from material being cut if the blade is fed faster than its cutting capability. f. Cut only from your right to your left. g. Keep your path of advance clear of material that has been cut and other debris.
  • Page 45 Deutsch 8. Betrieb werden können, wie harte hölzerne Reben und Unterholz, Steine, Zäune, Metall, usw. c. Seien Sie auf einen Aufprall gefaßt, wenn Sie dort schneiden müssen, wo Sie das Blatt nicht sehen können, wie im dichten Unterholz. d. Das Blatt muß scharf bleiben. Ein stumpfes Blatt erhöht das Risiko eines Aufpralls.
  • Page 46 OP13 English 8. Operation toward the sweep direction. (OP13) 2. You can avoid thrown debris by sweeping from your left to the right. 3. Use a slow, deliberate action to cut heavy growth. The rate of cutting motion will depend on the material being cut.
  • Page 47 Deutsch 8. Betrieb streichende Bewegungsrichtung geneigt ist. (OP13) 2. Indem das Gerät von links nach rechts bewegt wird, kann verhindert werden, daß Abfall umhergeschleudert wird. 3. Mit einer langsamen, vorsichtigen Bewegung großen Wuchs schneiden. Die Schneidebewegung hängt von dem zu schneidenden Material ab. Großer Wuchs erfordert eine langsamere Bewegung als bei leichtem Wuchs.
  • Page 48: Maintenance

    9. Maintenace System/compornent fuel leaks, fuel spillage fuel tank, air filter, fuel filter idle adjusting screw spark plug cylinder fins, intake air cooling vent muffler, spark arrester, cylinder exhaust port throttle lever, ignition switch cutting parts debris guard gear case screws/nuts/bolts 9.
  • Page 49: Wartung

    9. Wartung System/Komponente Kraftstofflecks, Kraftstoffverschüttung Kraftstofftank, Luftfilter, Kraftstoffilter Leerlaufeinstellschraube Zündkerze Zylinderrippen, Einlaßluftkühlventil Dämpfer, Funkenfänger Zylinderauslaßöffnung Drosselhebel, Zündschalter Scheideteile Abfallschutz Winkelgetriebe Schrauben/Muttern/Bolzen 9. Manutenzione Sistema/componente perdite di carburante, carburante in eccesso strofinate serbatoio del carburante, filtro dell’aria, filtro del carburante vite di regolazione del minimo candela alette del cilindro, ventola di raffreddamento dell’aria di aspirazione...
  • Page 50 For a replacement plug, use the correct type specified by KOMATSU ZENOAH. (MA5) BK3500FL, BK4500FL: NGK BPMR7A BK5300DL: NGK BPMR6A IMPORTANT • Note that using any spark plug other than those designated may result in the engine failing to operate properly or in Français...
  • Page 51 Die Zündkerze reinigen und prüfen, ob der Zündkerzenabstand im richtigen Bereich liegt. Für den Austausch nur von KOMATSU ZENOAH zugelassene Zündkerzen verwenden. (MA5) BK3500FL, BK4500FL: NGK BPMR7A BK5300DL: NGK BPMR6A WICHTIG • Wenn andere Zündkerzen verwendet werden, als die speziell entwickelten, Italiano 9.
  • Page 52 English 9. Maintenace the engine becoming overheated and damaged. • To install the spark plug, first turn the plug until it is finger tight, then tighten it a quarter turn more with a socket wrench. TIGHTENING TORQUE: 87–104 (in-lbs) (9.8–11.8 N.m.) ■...
  • Page 53 Deutsch 9. Wartung kann es zu Motorstörungen kommen oder der Motor wird überhitzt und beschädigt. • Um eine Zündkerze einzusetzen, die Zündkerze zuerst mit den Fingern eindrehen, dann noch mal um eine Vierteldrehung einem Steckschlüssel nachziehen. ANZUGSMOMENT: 87–104 (in-lbs) (9.8–11.8 N.m.) ■...
  • Page 54 English 9. Maintenace Note that it is necessary to remove the engine cover shown in (MA7) in order to be able to view the upper part of the cylinder. IMPORTANT • If waste gets stuck and causes blockage around the intake air cooling vent or between the cylinder fins, it may cause the engine to overheat, and that in turn may cause mechanical failure on...
  • Page 55 Deutsch 9. Wartung entfernt werden. WICHTIG • Sammelt sich Schmutz oder Schnittgut am Ansaugluft-Kühlgrill bzw. an den Zylinderrippen an, kann Überhitzung des Motors resultieren und einen Schaden verursachen. (MA7) (1) Zylinder (2) Ansaugluft-Kühlschlitze (hinten) ■ ALLE 100 BETRIEBSSTUNDEN AUSZUFÜHRENDE WARTUNGSARBEITEN 1.
  • Page 56: Storage

    English 10. Storage • Aged fuel is one of major causes of engine starting failure. Before storing the unit, empty the fuel tank and run the engine until it uses all the fuel left in the fuel line and the carburetor. Store the unit indoor taking necessary measures for rust prevention.
  • Page 57: Lagerung

    Deutsch 10. Lagerung • Alter Kraftstoff ist die Hauptursache für Motorstörungen. Bevor das Gerät gelagert wird, den Kraftstofftank leeren und den Motor so lange laufen lassen, bis der gesamte Kraftstoff in der Kraftstoffleitung und im Vergaser verbraucht ist. Das Gerät innen lagern und Vorsichtsmaßnahmen gegen Rost vornehmen.
  • Page 58: Troubleshooting Guide

    11. Troubleshooting guide Case 1. Starting failure CHECK fuel tank fuel filter carburetor adjustment screw sparking (no spark) spark plug Case 2. Engine starts but does not keep running/Hard re-starting. CHECK fuel tank carburetor adjustment screw muffler,cylinder (exhaust port) air cleaner cylinder fin, fan cover When your unit seems to need further service, please consult with our service shop in your area.
  • Page 59: Fehlersuche

    11. Fehlersuche Fall 1. Startschwierigkeiten PRÜFUNG Kraftstofftank Kraftstoffilter Vergasereinstellschraube Zündung (keine Funken) Zündkerze Fall 2. Motor startet nicht oder läuft ständig/ Es ist schwierig neu zu starten PRÜFUNG Kraftstofftank Vergasereinstellschraube Dämpfer, Zylinder (Auspufföffnung) ➞ Luftfilter Zylinderrippen, Gebläseabdeckung Wenn Ihr Gerät weitere Wartungsarbeiten benötigt, wenden Sie sich an unseren Kundendienst in Ihrer Nähe. 11.
  • Page 60: Limited Warranty

    (b) Any damage due to accidents, abuse, negligence, alteration, or use of any parts or accessories other than those specified by KOMATSU ZENOAH. (c) Any failure due to use of improper fuel. (d) Replacement of normally consumed parts: spark plugs, filters, starter ropes, etc.
  • Page 61 Wenn an diesem Gerät unter normalen Betriebsbedingungen während der entsprechenden Garantiezeit ein Defekt auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos von einem autorisierten KOMATSU ZENOAH Händler reparlert oder ersetzi. GARANTIEZEIT: 1 Jahr (bei gewerblicher Verwendung: 6 Monate, und 30 tage bei Leihgeräten), gerechnet Verkaufsdatum.

This manual is also suitable for:

Bk4500flBk5300dl

Table of Contents