Download Print this page

Vox Electric Ukulele Owner's Manual page 3

Advertisement

Part Names / Nom des éléments
Bedienelemente / Nombres de las partes / 各部の名称
Standard (C) Tuning
Accordage standard (en do)
Standardstimmung (C)
Afinación estándar (C)
Cチューニング (標準のチューニング)
Tips for Changing Strings
Make a knot at the end of the string to hold it on the bridge.
For thinner strings (1st and 4th strings), make two or three knots to
prevent them from slipping.
Astuces pour le remplacement des cordes
Faites un nœud au bout de la corde pour la fixer sur le chevalet.
Pour les cordes plus fines (cordes 1 et 4), faites deux ou trois nœuds
pour éviter que les cordes glissent.
Tipps zum Saitenwechsel
Verknoten Sie ein Ende der Saite, um sie an der Brücke
festzuklemmen.
Bei dünneren Saiten (1. und 4. Saite) ist es ratsam, einen
doppelten oder dreifachen Knoten zu machen, damit die
Saiten nicht durchrutschen.
Consejos para el cambio de cuerdas
Haga un nudo en el extremo de la cuerda para sujetarla
al puente.
En el caso de las cuerdas más finas (1ª y 4ª cuerdas),
haga dos o tres nudos para evitar que se resbalen.
弦交換時の注意 : ブリ ッジへの固定は弦の端に結び玉 (結び目) を作ります。
細い1、 4弦は抜けないように2、 3重に結び玉を作ります。
a. Internal speaker
b. Pickguard: The pickguard may be different in shape, or may not be available, depending
on your model.
c. Volume knob: This knob adjusts the volume for the internal speaker and output jack.
d. Power LED: The LED lights up when the power to the unit is turned on.
e. Power switch: Before turning the power to the ukulele on, make sure that the power to
any connected device is turned off.
f. Output jack: This output jack is to be connected to an amplifier, headphone or other de-
vice. Sound will be emitted when the power to the unit is turned on. If you connect a cable
or headphone to this output jack, the internal speaker will be muted. Turn off any devices
before connecting your ukulele to them.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
a. Haut-parleur interne
b. Plaque de protection: Selon le modèle, il se pourrait que la forme de la plaque de
protection soit différente, voire que l'instrument ne comporte pas de plaque.
c. Commande de volume: Cette commande règle le volume du son du haut-parleur interne
et du signal transmis à la sortie de l'instrument.
d. Témoin d'alimentation: Le témoin s'allume quand vous mettez l'instrument sous tension.
e. Interrupteur d'alimentation: Avant de mettre le ukulélé sous tension, vérifiez que tous
les autres appareils connectés sont hors tension.
f. Prise de sortie: Branchez cette prise à un amplificateur, un casque ou un autre dispositif.
Le son de l'instrument est audible quand ce dernier est sous tension. Quand vous
branchez un câble ou un casque à cette prise, le son du haut-parleur interne est coupé.
Mettez tous les appareils hors tension avant de brancher votre ukulélé.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
a. Interner Lautsprecher
b. Schlagbrett: Je nach Modell hat das Schlagbrett eine andere Form oder ist eventuell
nicht vorhanden.
c. Lautstärkeregler: Zur Regelung der Lautstärke des internen Lautsprechers und der
Ausgangsbuchse.
d. Power LED: Diese LED leuchtet, wenn das Gerät eingeschaltet ist.
e. Ein-/Ausschalter: Überzeugen Sie sich, dass jegliche angeschlossenen Geräte
ausgeschaltet sind, bevor Sie die Ukulele einschalten.
f. Ausgangsbuchse: Buchse zum Anschluss eines Verstärkers, eines Kopfhörers
oder eines anderen Geräts. An dieser Buchse liegt ein Signal an, wenn das Gerät
eingeschaltet ist. Wenn Sie einen Kabel oder einen Kopfhörer an diese Buchse
anschließen, wird der interne Lautsprecher stumm geschaltet. Schalten Sie andere Gerä-
te aus, bevor Sie Ihre Ukulele daran anschließen.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
a. Altavoz interno
b. Golpeador: la forma del golpeador puede variar, y es posible que no esté disponible, en
función del modelo.
c. Mando de volumen: este mando ajusta el volumen del altavoz interno y del jack de salida.
d. LED de alimentación: el LED se ilumina cuando se activa la unidad.
e. Conmutador de encendido: antes de activar la alimentación del ukulele, asegúrese de
que se ha desactivado la alimentación del resto de dispositivos conectados.
f. Jack de salida: Este jack de salida es para conectarse a un amplificador, auriculares u
otro dispositivo. El sonido se emitirá cuando se active la unidad. Si conecta un cable o
unos auriculares a este jack de salida, el altavoz interno se enmudecerá. Desactive los
dispositivos antes de conectar su ukulele a estos.
G
C
E
A
a. 内蔵スピーカー
b. ピック・ガード:お買い上げのモデルによって形が違うものや、 無い仕様があります。
c. 音量ノブ: 内蔵スピーカーや出力端子からの音量を調整します。
d. 電源LED: 電源がオンのときに点灯します。
e. 電源スイッチ: 電源をオンにするときは接続する機器の電源をオフにしてください。
f. 出力端子:アンプやヘッドホン等に接続する出力端子です。電源がオンのときに音が出力さ
れます。出力端子にケーブルやヘッドホンを接続すると、 内蔵スピーカーからは音が出なく
なります。接続するときは各機器の電源をオフにしてください。
Battery Replacement / Remplacer la pile
Auswechseln der Batterie / Sustituir las baterías/ 電池の交換
If the Power LED becomes dim, replace the batteries with new ones.
NOTE: The output sound may become noisy if the battery power is low.
NOTE: Remove depleted batteries immediately. Otherwise, a malfunction
may occur, or the batteries may leak. Also, you should remove the
batteries if you plan on not using the amplifier for an extended pe-
riod of time.
Use an alkaline battery (6LR61/9V).
a
1. Lightly press the part indicated by the letter "A" on the battery case lo-
cated at the back of the unit, and then pull it up to open the cover.
2. Remove the battery snap from the depleted battery.
3. Install a new battery to the battery snap making sure to observe the cor-
b
rect polarity.
4. Place the battery in the case, and then close the cover.
-------------------------------------------------------------------------------------------
c
Si le témoin d'alimentation faiblit, remplacez la pile par une neuve.
d
REMARQUE: Le signal de sortie risque de comporter du bruit lorsque la
pile commence à faiblir.
e
REMARQUE: Retirez immédiatement une pile épuisée. Faute de quoi,
f
un dysfonctionnement peut se produire et la pile risque de
fuir. Veillez aussi à retirer la pile si vous ne comptez pas
utiliser votre ukulélé pendant une période prolongée.
Utilisez exclusivement une pile alcaline (6LR61/9V).
1. Appuyez doucement sur la portion du compartiment de la pile repéré par la lettre "A" au
dos de l'instrument, puis tirez-la vers le haut pour ouvrir le couvercle.
2. Débranchez le connecteur de la pile usée.
3. Branchez une nouvelle pile au connecteur en veillant à respecter les indications de pola-
rité.
4. Installez la pile dans le compartiment et fermez son couvercle.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Wenn die POWER-LED nur noch schwach leuchtet, müssen Sie die Batterie ersetzen.
HINWEIS: Bei geringer Batteriespannung tritt eventuell ein Rauschen auf.
HINWEIS: Entfernen Sie leere Batterien umgehend. Sonst kann die Batterie auslaufen und
Funktionsstörungen verursachen. Sie sollten zudem die Batterie entnehmen,
wenn Sie den Verstärker längere Zeit nicht verwenden möchten.
Verwenden Sie eine Alkali-Batterie (6LR61/9V).
1. Entriegeln Sie durch leichten Druck den mit „A" bezeichneten Verschluss des Batteriefachs
auf der Rückseite des Geräts und ziehen Sie ihn nach oben, um den Deckel zu öffnen.
2. Entfernen Sie die Anschlussklemme von der alten Batterie.
3. Klemmen Sie eine neue Batterie an die Anschlussklemme und achten Sie dabei auf die rich-
tige Polung.
4. Legen Sie die Batterie ins Fach und schließen Sie den Deckel wieder.
------------------------------------------------------------------------------------------------------------------
Si el LED de alimentación se oscurece, sustituya las baterías por unas nuevas.
NOTA: Pueden producirse interferencias en el sonido si se agotan las baterías.
NOTA: Retire las baterías agotadas inmediatamente. En caso contrario, puede producirse un
funcionamiento anómalo o las baterías pueden tener pérdidas. También debe retirar
las baterías si no piensa utilizar el amplificador durante un periodo prolongado de
tiempo.
Utilice una batería alcalina (6LR61/9 V).
1. Presione suavemente la parte indicada por la letra "A" en la carcasa de la batería situada en
la parte posterior de la unidad y, a continuación, tire hacia arriba para abrir la tapa.
2. Retire el clip para batería de la batería agotada.
3. Coloque una nueva batería en el clip para batería y asegúrese de hacer coincidir la polari-
dad correcta.
4. Coloque la batería en la carcasa y cierre la tapa.
電源LEDが暗くなったら、 電池を交換してください。
注意: 電池が少なくなると、 ノイズが出ることがあります。
注意: 使えなくなった電池は、 すぐに取り出してください。そのままにしておくと、 故障の原
因 (電池の液もれ等) となります。また、 長時間使用しない場合も、 電池を取り外してく
ださい。
電池は アルカリ乾電池 (6LR61) をご使用下さい。
注意: 付属の電池は動作確認用のため、 通常よりも寿命が短い場合があります。
1. 本体裏側にある電池ケースのA部を軽く押し、 上へ引き上げてふたを開けます。
2. 電池容量がなくなった電池から電池スナップを取り外します。
3. 電池の極性に注意して、 電池スナップに新しい電池を取り付けます。
4. 電池をケース内に収め、 ふたを閉めます。
A
1
2, 3
4

Advertisement

loading