Download Print this page
Chicco Polly Easy Instructions For Use Manual

Chicco Polly Easy Instructions For Use Manual

Hide thumbs Also See for Polly Easy:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 16

Quick Links

• Istruzioni d'uso
• Notice d'emploi
• Gebrauchsanleitung
• Instructions for use
• Instrucciones de uso
• Instruções de utilização
• Gebruiksaanwijzing
• Brugsanvisning
• Käyttöohjeet
rosso:
pantone 186 C
• Bruksanvisning
blu:
• Návod k použití
pantone 2747 C
• Instrukcje sposobu użycia
• Οδηγιες χρησης
• KULLANIM BİLGİLERİ
• Инструкция по
эксплуатации
• Інструкція з використання
composit chicco con trapping sul pallino rosso
logo chicco con trapping sul pallino rosso

Advertisement

loading

Summary of Contents for Chicco Polly Easy

  • Page 1 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso • Istruzioni d’uso • Bruksanvisning blu: • Notice d’emploi • Návod k použití pantone 2747 C • Gebrauchsanleitung • Instrukcje sposobu użycia • Instructions for use • Οδηγιες χρησης • Instrucciones de uso • KULLANIM BİLGİLERİ...
  • Page 6 B. S E. S F. T I. A J. P O. F P. C R. F T. S V. T X. T Y. S • A • A • A • A • A • A • A • N...
  • Page 7 rodotto • L ’utilizzo del Seggiolone è consigliato per bambini di età com- presa tra i 6 mesi ed i 36 mesi e non oltre i 15 kg. • N on usare il seggiolone se alcune parti sono rotte, strappate o mancanti. COMPONENTI • V erificare prima dell’assemblaggio che il prodotto e tutti i suoi A. Schienale componenti non presentino eventuali danneggiamenti dovuti B. Seduta al trasporto, in tal caso il prodotto non deve essere utilizzato e C. Struttura Seggiolone dovrà essere tenuto lontano dalla portata dei bambini. D. Tasto di regolazione posteriore dello schienale • L e attività di apertura, regolazione e chiusura del Seggiolone de- E. Snodo vono essere svolte esclusivamente da un adulto. F. Tasto di apertura / chiusura Seggiolone • A ssicurarsi che gli utilizzatori del seggiolone siano a conoscenza G. Tasto di regolazione altezza sedile dell’esatto funzionamento dello stesso. H. Bracciolo • N elle operazioni di apertura e chiusura assicurarsi che il bambino I. Appoggiagambe sia a debita distanza. Nelle operazioni di regolazione (inclinazio- J. Pulsante di regolazione appoggiagambe...
  • Page 8 ATTENZIONE: effettuare queste operazioni facendo attenzione non posizionare mai la tavolozza sul Seggiolone senza aver prima che il bambino ed eventuali altri bambini siano a debita distanza. fissato su di essa lo spartigambe rigido. Una volta montato, questo Assicurarsi che in queste fasi le parti mobili del Seggiolone non non dovrà più essere rimosso. vengano a contatto con il corpo del bambino. La tavolozza è regolabile in 4 diverse posizioni. 1. F issare alla struttura del Seggiolone le gambe come mostrato in 12. P rendere in mano la tavolozza (Fig. 12). figura (Fig. 1A, Fig. 1B). 13. T enendo premuto il tasto inferiore (X), posizionare il vassoio ATTENZIONE: gli attacchi delle gambe anteriori e posteriori han- dall’alto verificando che i braccioli (H) siano all’interno delle no una conformazione differente in modo da evitare possibili errori...
  • Page 9: Garanzia

    gambe in posizione orizzontale (Fig. 22). sto 24. S ollevare i braccioli in posizione verticale premendo i tasti posti sulla parte inferiore degli stessi fino a sentire i click di avvenuto bloccaggio (Fig. 23). 25. P iegare verso l’interno le alette laterali della fodera (Fig. 24) e oio sollevare l’appoggiagambe e la seduta in posizione verticale (Fig. 25), un sistema di ritenuta permette alla struttura di rima- elle nere compatta e non aprirsi. ata 26. A bbassare il sedile premendo contemporaneamente i due tasti laterali come mostrato in figura (Fig. 26). e il 27. P remere i tasti posti al centro degli snodi e, contemporanea- mente, aiutandosi con il piede, avvicinare le gambe del Seg- zza giolone (Fig. 27), fino a sentire il click d’avvenuto bloccaggio in posizione chiusa. ATTENZIONE: verificare che la struttura sia...
  • Page 10 la p 2in1 olly • L a chaise haute ne doit pas être utilisée tant que l’enfant n’est pas sili capable de se tenir assis sans assistance. • L ’utilisation de la chaise haute est recommandée pour les en- fants âgés de 6 à 36 mois et ne pesant pas plus de 15 kg. COMPOSANTS • N e pas utiliser la chaise haute si certaines parties sont cassées, arrachées ou manquantes. • A vant l’assemblage, vérifier que le produit et tous ses éléments A. Dossier ne présentent aucun dommage causé par le transport ; si tel B. Assise était le cas, le produit ne doit pas être utilisé et il devra être tenu C. Structure chaise haute...
  • Page 11 la poussette. Lubrifier les parties mobiles avec de l’huile sèche au la version Polly Double Phase, les opérations effectuées pour le silicone si besoin est. rembourrage supérieur doivent être effectuées pour le rembour- rage inférieur. NOTICE D’EMPLOI ATTENTION : ne jamais utiliser la chaise haute sans la housse. ATTENTION : en cas d’utilisation de la chaise haute Polly Double PREMIER MONTAGE / OUVERTURE DE LA CHAISE HAUTE es, Phase, ne jamais utiliser la chaise haute seulement avec la housse ATTENTION : effectuer ces opérations en faisant attention à ce supérieure ou avec les rembourrages insérés sur la structure en que l’enfant et les éventuels autres enfants présents se trouvent à...
  • Page 12 REPOSE-PIEDS La chaise haute est équipée d’un repose-pieds à 3 positions de réglage en hauteur. 20. A partir de la position d’utilisation, le tourner en position paral- lèle au repose-jambes pour le débloquer (Fig. 19). 21. L’enlever et le remettre à la hauteur désirée (Fig. 20). 22. L e tourner jusqu’à ce que la nouvelle configuration d’utilisation soit atteinte et le bloquer en cette position (Fig. 21). ROUES ET SYSTÈMES DE BLOCAGE Les pieds arrière et avant sont munis de roues pivotantes freinées (EE). Pour actionner les freins de la chaise haute, abaisser les leviers de blocage des roues. Pour débloquer les roues, agir en sens inverse. AVERTISSEMENT : placer le produit uniquement sur une surface plate et stable. Ne jamais mettre la chaise haute à proximité d’esca- liers ou de marches. O. AVERTISSEMENT : toujours enclencher le dispositif de stationne- ment quand la chaise haute ne doit pas être déplacée. FERMETURE ATTENTION: effectuer ces opérations en faisant attention à ce que l’enfant et les éventuels autres enfants présents se trouvent à dis- tance de sécurité. S’assurer que lors de ces opérations les parties mobiles de la chaise haute n’entrent pas en contact avec le corps...
  • Page 13: Wichtiger Hinweis

    2in1 olly Tisch oder einen anderen Gegenstand drückt. • WARNUNG: Überprüfen Sie vor dem Gebrauch immer die Sicherheit und die Stabilität des Hochstuhls. • V erwenden Sie den Kinderhochstuhl nicht, bis das Kind BESTANDTEILE nicht allein gerade sitzen kann. • D ie Verwendung des Kinderhochstuhls wird für Kinder im Rückenlehne Alter von 6 bis 36 Monaten und mit einem Körpergewicht Sitzfläche von nicht mehr als 15 kg empfohlen. Kinderhochstuhl-Struktur • D en Hochstuhl nicht zu benutzen, wenn irgendein Teil Hintere Verstelltaste der Rückenlehne gebrochen oder gerissen ist oder fehlt.
  • Page 14 des Bezugs am Gestell beschrieben sind, in umgekehrter Reihen- nicht mehr abgenommen werden. rüc folge (Arbeitsgänge 7A-7C). Reinigen Sie die Kunststoffteile mit Der Tisch kann nun an dem Kinderhochstuhl positioniert werden. einem mit Wasser angefeuchteten Tuch. Niemals Scheuer- oder BEZUG Lösungsmittel verwenden. Falls die Metallteile mit Wasser in Kontakt gekommen sind, trock- Die Version Polly Easy des Kinderhochstuhl sieht einen Bezug mit nen Sie die nassen Teile ab, um Rostbildung zu vermeiden. einer einzelnen Fütterung vor, während die Version Polly Double Phase einen Bezug mit doppelter Fütterung vorsieht. Wartung Die Bezüge beider Versionen des Kinderhochstuhl sind gefüttert, Bewahren Sie den Kinderhochstuhl an einem trockenen Ort auf. abziehbar und waschbar. Alle Kunststoffteile von Staub, Schmutz und Sand reinigen, die auf Um den Bezug von dem Kinderhochstuhl abzuziehen, wieder- den Metallrohren gleiten, um eine Reibung zu vermeiden, die das holen Sie in umgekehrter Reihenfolge die Arbeitsgänge, die be- ordnungsgemäße Funktionieren des Kinderhochstuhl beeinträch-...
  • Page 15 rückgeklappt werden. 18. Z ur Einstellung der Neigung der Rückenlehne drücken Sie die Taste oben an der Rückenlehne, neigen Sie die Rückenlehne bis in die gewünschte Position und lassen Sie selbige dann los. mit Die Rückenlehne blockiert sich automatisch und Sie hören ein ble Klicken für die erfolgte Befestigung (Abb. 17). Dieser Arbeitsgang kann auch mit dem Kind im Kinderhochstuhl ert, vorgenommen werden, könnte sich aber als schwierig erweisen. BEINSTÜTZE Der Kinderhochstuhl ist mit einer in 3 Positionen verstellbaren Beinstütze versehen. die 19. D rücken Sie die beiden seitlichen Einstelltasten und neigen Sie die die Beinstütze bis zur gewünschten Position (Abb. 18). ere FUSSSTÜTZE Der Kinderhochstuhl ist mit einer in 3 Positionen höhenverstellba- ren Fussstütze versehen.
  • Page 16: Cleaning And Maintenance

    2in1 • D o not use the high chair if any part is broken, torn or missing. olly • B efore assembly, check that the product and all of its components have not been damaged during transportation. Should any part 1. F be damaged do not use and keep out of reach of children. COMPONENTS • T he highchair must be opened, adjusted and closed only by an adult. A. Backrest • E nsure that the person using the highchair knows how to use B. Seat it safely. C. Highchair frame • W hen opening, adjusting or closing the highchair, ensure that D. Backrest adjustment rear button your child is at a safe distance. Ensure that during the adjustment E. Joint fixtures operations (reclining the backrest, adjusting the activity tray), the F. Highchair open / close button movable parts of the highchair do not come into contact with G. Seat height adjustment button your child. H. Armrest • T he fabric safety harness and crotch strap must be correctly fit- I. Leg rest ted to the seat and the rigid crotch bar in order to guarantee J. Leg rest adjustment button the safety of your child when using this product as a Highchair.
  • Page 17 or other children, are at a safe distance. Ensure that during these of your child. Always use the SAFETY HARNESS! operations, the movable parts of the highchair do not come into The highchair has a 5-point safety harness. contact with your child. 10. Release the safety harness (diagram 10). 1. F ix the legs to the highchair frame as shown in the diagram (dia- 11. P lace the child in the highchair and fasten it with the safety gram 1A - diagram 1B). harness (diagram 11). WARNING: the ends of the front and rear legs have a different The safety harness can be adjusted to two height positions. shape to avoid errors in the assembly phase. FITTING / ADJUSTING THE ACTIVITY TRAY Rear legs: keep the two locking buttons, located at the base of the WARNING: IMPORTANT FOR YOUR CHILD’S SAFETY - Always fit frame, pressed down and insert the legs into the structure. The...
  • Page 18 CLOSING THE HIGHCHAIR WARNING: When opening the highchair, ensure that your child, or other children, are at a safe distance. Ensure that during these operations the movable parts of the highchair do not come into contact with your child. WARNING: if it is fitted, remove the activity tray before closing the high chair, and store it away at the rear of the frame using the two designated fixtures. B. A 23. P ut the backrest in a vertical position and the leg rest in a hori- zontal position (diagram 22). 24. R aise the armrest in a vertical direction by pressing the buttons E. A located on the lower part of the arm rests, until an audible click F. B is heard (diagram 23). 25. F old the side fabric cover flaps inside (diagram 24) and lift the leg rest and seat in a vertical position (diagram 25), a fastening I. A system maintains the frame compact and closed. J. B 26. L ower the seat by pressing the two side buttons at the same P. C time, as shown in the diagram (diagram 26). 27. P ress the buttons at the centre of the joints and, at the same R. H time, close the legs of the Highchair using your foot (diag. 27), until an audible click signals that the Highchair is locked in the closed position.
  • Page 19: Aviso Importante

    2in1 olly tado sin ayuda con la espalda erguida. • E l uso de la Trona está aconsejado para bebés de edades compren- didas entre los 6 y los 36 meses, hasta un máximo de 15 kg. • N o utilice la Trona si falta alguna de sus partes o si están rotas o COMPONENTES desgarradas. • A ntes del montaje verifique que el producto y todos sus com- A. Respaldo ponentes no presenten daños o desperfectos debidos al trans- B. Asiento porte; en ese caso no utilice el producto y manténgalo fuera del C. Estructura de la Trona alcance de los niños. D. Botón de regulación posterior del respaldo • L as operaciones de apertura, regulación y cierre de la Trona de- E. Articulación ben ser efectuadas exclusivamente por un adulto. F. Botón de apertura / cierre de la Trona • A segúrese de que los usuarios de la Trona conozcan el funciona- G. Botón de regulación de la altura del asiento miento exacto de la misma. H. Apoyabrazos • D urante las operaciones de apertura y cierre asegúrese de que I. Apoyapiernas el bebé se encuentre a la debida distancia. Durante las opera- J. Botón de regulacón del apoyapiernas ciones de regulación (inclinación del respaldo, colocación de O. Funda (solo para Polly Easy) la bandeja) asegúrese de que las partes móviles de la Trona no...
  • Page 20 INSTRUCCIONES DE USO ATENCIÓN: en la versión Polly Double Phase de la Trona no utilizar PRIMER MONTAJE / APERTURA DE LA TRONA nunca la Trona solamente con la funda superior, ni tampoco con ATENCIÓN: efectuar estas operaciones prestando atención a que los acolchados colocados al contrario en la estructura. el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Asegúre- CINTURONES DE SEGURIDAD se de que durante estas operaciones las partes móviles de la Trona no estén en contacto con el cuerpo del bebé. ATENCIÓN: para garantizar la seguridad del bebé, es indispen- 1. F ijar las patas a la estructura de la Trona como se muestra en sable utilizar los cinturones de seguridad con el separapiernas en la figura.
  • Page 21 zar 22. Gírelo hasta que alcance la posición deseada y bloquéelo (Fig. 21). RUEDAS Y SISTEMAS DE BLOQUEO Las patas traseras y delanteras poseen ruedas giratorias con freno (EE). Para accionar los frenos de la trona, baje las palancas de bloqueo de las ruedas. Para desbloquear las ruedas, proceda en sentido contrario. ATENCIÓN: Coloque el producto únicamente sobre una superfi- cie horizontal y estable. Nunca coloque la trona cerca de escaleras del o escalones. ATENCIÓN: Cuando la trona no esté en movimiento, ponga siem- pre el dispositivo de estacionamiento. nes CIERRE ATENCIÓN: efectuar estas operaciones prestando atención a que el bebé y otros niños se encuentren a la debida distancia. Asegúre- se de que durante estas operaciones las partes móviles de la Trona no estén con contacto con el cuerpo del bebé. ATENCIÓN: si se ha utilizado, retirar la bandeja antes de empezar e la las operaciones de cierre, enganchándola en el reverso de la es- nas tructura mediante los dos específicos elementos de sujeción. 23. C oloque el respaldo en posición vertical y el apoyapiernas en posición horizontal (Fig. 22).
  • Page 22 2 em 1 olly • N ão utilize a cadeira de papa enquanto o bebé não for capaz de estar sentado sozinho, com as costas direitas. • A utilização da cadeira de papa é adequada para crianças de ida- de compreendida entre os 6 e os 36 meses, até um peso máximo COMPONENTES de 15 kg. • N ão utilize a cadeira de papa se detectar algum componente em A. Encosto falta, rasgado ou danificado. B. Assento • V erifique, antes da montagem, se o produto e todos os seus C. Estrutura da cadeira de papa componentes apresentam eventuais danos causados pelo 1. F D. Patilha de regulação posterior do encosto transporte. Caso detecte algo danificado, não utilize o produto E. Rótula...
  • Page 23 Em caso de necessidade, lubrifique as partes móveis com óleo operações efectuadas para o forro de cima devem ser efectuadas seco de silicone. para o forro de baixo. ATENÇÃO: nunca utilize a cadeira de papa sem o forro. INSTRUÇÕES DE USO ATENÇÃO: no caso da versão Polly 2 em 1, nunca utilize a cadeira ANTES DA MONTAGEM / ABERTURA DA CADEIRA DE PAPA de papa apenas com o forro de cima nem com os forros colocados ATENÇÃO: ao efectuar estas operações, assegure-se de que quais- pela ordem inversa. quer crianças se encontram devidamente afastadas. Certifique-se de que as partes móveis da cadeira de papa não entram em con- CINTOS DE SEGURANÇA tacto com o corpo do bebé. ATENÇÃO: a utilização do cinto, com a respectiva correia sepa- 1. F ixe as pernas na estrutura da cadeira de papa, conforme indica- radora de pernas em tecido, é indispensável para garantir a segu- do na figura (Fig. 1A - Fig. 1B).
  • Page 24 gulável em 3 posições. 20. A partir da posição de utilização, rode o apoio dos pés, colocando- -o paralelamente ao apoio das pernas, desbloqueando-o (Fig. 19). 21. R emova-o e volte a colocá-lo na altura desejada (Fig. 202). 22. R ode-o até atingir a nova posição de utilização, bloqueando-o (Fig. 21). RODAS E SISTEMAS DE BLOQUEIO B. Z As pernas traseiras estão dotadas de rodas direcionáveis com sis- tema de travagem (EE). Para acionar os travões da cadeira de papa, baixe as alavancas de E. S bloqueio das rodas. Para desbloquear as rodas, proceda no sentido F. K inverso. ATENÇÃO: Coloque o produto exclusivamente sobre uma super- fície horizontal e estável. Nunca coloque a cadeira de papa próxi- I. B ma de escadas ou degraus. J. V ATENÇÃO: Mantenha sempre os travões das rodas acionados, quando a cadeira de papa não estiver em movimento. P. V FECHO R. G ATENÇÃO: ao efectuar estas operações, mantenha as crianças...
  • Page 25: Belangrijke Mededeling

    2in1 olly • G ebruik de kinderstoel pas als het kind in staat is zelf rechtop te zitten. • A angeraden wordt de kinderstoel te gebruiken voor kinderen van tussen 6 maanden en 3 jaar die niet meer dan 15 kg wegen. • G ebruik de Kinderstoel niet indien er delen ontbreken of kapot of COMPONENTEN beschadigd zijn. • C ontroleer vóór de assemblage of het artikel en alle componen- A. Rugleuning ten daarvan geen transportschade vertonen. Gebruik ze in dat B. Zitting geval niet en houd ze uit de buurt van kinderen. C. Kinderstoelstructuur • E nkel een volwassene mag de kinderstoel open- en dichtvouwen D. Verstellingshendel rugleuning en verstellen. E. Scharnier • V erzeker je ervan dat de gebruikers van de Kinderstoel op de F. Kinderstoel open / dichtknop hoogte zijn van de exacte werking daarvan.
  • Page 26 GEBRUIKSAANWIJZING LET OP: Gebruik de kinderstoel nooit alleen met de bovenste be- EERSTE MONTAGE / OPENING VAN KINDERSTOEL kleding, indien de Polly Double Phase kinderstoel gebruikt wordt, of met de vullingen omgekeerd aan de structuur bevestigd. LET OP: houd je kind en eventuele andere kinderen tijdens deze handelingen op veilige afstand. Verzeker je ervan dat de bewegen- VEILIGHEIDSRIEMEN de delen van de kinderstoel in deze fase niet in aanraking komen LET OP: het gebruik van de stoffenriem tussen de beentjes en de met het kinderlijfje. veiligheidsriemen is noodzakelijk voor de veiligheid van je kind. 1. B evestig de poten aan de kinderstoelstructuur zoals in de afbeel- LET OP: het tafelblad alleen is niet voldoende om de veiligheid ding te zien is (Fig. 1A - Fig. 1B).
  • Page 27 Verlaag de hendels om de wielen te blokkeren om de remmen van dt, de hoge kinderstoel te activeren. Ga in de omgekeerde volgorde te werk om de wielen te deblokkeren. WAARSCHUWING: Zet het product uitsluitend op een horizon- taal en stabiel oppervlak. Zet de kinderstoel nooit in de buurt van trappen of treden. WAARSCHUWING: Activeer altijd de parkeerinrichting wanneer nd. de hoge kinderstoel niet in beweging is. eid SLUITEN LET OP: houd je kind en eventuele andere kinderen tijdens deze handelingen op veilige afstand. Verzeker je ervan dat de bewegen- Fig. de delen van de kinderstoel in deze fase niet in aanraking komen met het kinderlijfje. ar. LET OP: als het wordt gebruikt, verwijdert u het tafelblad voordat u de sluithandelingen begint en maakt u het met de twee speciale pennen aan de achterkant van het frame vast. oit 23. Z et de rugleuning rechtop en de voetensteun neer (Fig. 22). 24. Z et de armleuningen rechtop en druk op de knoppen daaron- erd der tot je een klik hoort ten teken dat hij vastzit (Fig. 23). 25. B uig de zijflappen van de bekleding naar binnen (Fig. 24) en hef voetensteun en zitting rechtop (Fig. 25). De structuur blijft dankzij een vasthoudsysteem dicht en gaat niet open. ats 26. K lap de zitting neer door tegelijkertijd zoals afgebeeld (Fig. 26) op de twee zijknoppen te drukken.
  • Page 28: Vigtig Information

    2in1 olly • Å bning, regulering og lukning af stolen må kun foretages af en voksen. • U nder åbning og lukning sørg da for, at barnet er i tilpas afstand. 1. F Under regulering (ryglænets hældning, placering af bordplade) DELE sørg da for, at stolens mobile dele ikke kommer i kontakt med barnets krop. A. Ryglæn • A nvend ikke stolen, hvis ikke alle dele er fastgjort og placeret korrekt. B. Sæde • A nvend ikke dele, som ikke er leveret eller godkendt af fabrikanten. C. Stolestel • I nden produktet tages i anvendelse, sørg da for, at alle sikkerheds- D. Knap til regulering af ryglæn mekanismer er fastgjort korrekt. Sørg især for, at stolen er blokeret...
  • Page 29 eventuelle andre børn er i tilpas af stand. Sørg for, at stolens mobile 11. P lacer barnet i stolen og fastgør det med sikkerhedsselerne (fig. 11). dele ikke kommer i kontakt med barnets krop. Sikkerhedsselerne kan reguleres i to højdepositioner. nd. 1. F astgør stolens ben, som vist på tegningen (fig. 1A-fig. 1B). de) PLACERING / REGULERING AF BORDPLADEN VIGTIGT: De forreste og bageste bens påsætninger er forskellige, VIGTIGT:FOR BARNETS SIKKERHEDS SKYLD - placer aldrig bordpla- for at undgå fejlmontager. Bageste ben: Hold de to påsætningsstik, som er placeret yderst på den på stolen, hvis ikke den faste adskillelse til benene er fastgjort. ekt. benene, nede og sæt dem ind i stellet. Delene er korrekt påsat, når Når den en gang er monteret, bær den ikke længere fjernes. de to stik kommer ud af de dertil beregnede huller på stellet og Bordpladen kan reguleres i 4 forskellige positioner. der høres et klik, som bekræfter, at korrekt fastgørelse har fundet 12. Tag bordpladen i hånden (fig. 12). ret sted (fig. 1A). 13. H old den nedre tast (X) trykket, kontrollér at armlænene (H) er De forreste ben: hold de to påsætningsstik, som er placeret på stel- anbragt internt i styreskinnerne under pladen og placér bakken lets bund, nede og sæt benene på. Delene er korrekt påsat, når de to fra oven fra (fig 13). er stik kommer ud af de dertil beregnede huller på stellet og der høres 14. F lyt bordpladen, indtil den ønskede position opnås ,og slip knap- et klik, som bekræfter, at korrekt fastgørelse har fundet sted (fig. 1B).
  • Page 30 andre børn er i tilpas afstand. Sørg for, at stolens mobile dele ikke kommer i kontakt med barnets krop. VIGTIGT: hvis pladen anvendes skal den tages af, inden lukke- handlingerne påbegyndes, ved at hægte den fast på strukturens bagside ved hjælp af de to relevante kroge. 23. P lacer ryglænet i lodret position og benstøtten i vandret po- sition (fig. 22). 24. L øft armlænene i lodret position ved at trykke på knapperne, B. I som er placeret nederst der på, indtil der høres et klik, som be- kræfter, at blokering har fundet sted (fig. 23). 25. F old de laterale stofklapper (fig. 24) indad og hæv benstøtten E. S og sædet til lodret position (fig. 25), et fastholdelsessystem gør F. S det muligt at fastholde en kompakt struktur, som ikke åbner sig. 26. S ænk sædet ved at trykke samtidigt på de to laterale knapper, som vist på tegningen (fig. 26). I. S 27. T ryk på knapperne i midten af knudepunkterne og flyt samti- J. S dig, ved hjælp af foden, Barnestolens ben tættere på (Fig. 27), indtil der høres et klik, som bekræfter, at blokering har fundet sted i lukket position.
  • Page 31 2in1 olly • VAROITUS: Kaatumisvaara: Tuoli saattaa kaatua, jos lapsi ylettyy työntämään jalkansa pöytää tai vastaavaa kiinteää esinettä vasten. • VAROITUS: Syöttötuolia ei saa käyttää, mikäli jotkut sen osista ovat rikki, repeytyneet tai puuttuvat. OSAT • V ain aikuinen saa avata, säätää ja sulkea Syöttötuolin. • A vatessasi ja sulkiessasi tuolin varmista, että lapsi on tarpeeksi A. Selkänoja kaukana. Säätäessäsi tuolia (kallistaessasi selkänojaa, asettaessa- B. Istuin si pöytätason paikalleen) varmista, etteivät Syöttötuolin liikkuvat C. Syöttötuolin runko...
  • Page 32 Huolto sessa järjestyksessä toimenpiteet, joilla päällinen kiinnitetään runkoon (Polly Easy-versio: 7A-7C, Polly Double Phase -versio: Säilytä Syöttotuolia kuivassa paikassa. 7D-7E). Puhdista pölystä, liasta ja hiekasta kaikki ne muoviosat, jotka liikku- Syö vat metalliputkilla, jotteivät ne aiheuttaisi Syöttötuolin asianmukai- Polly Double Phase -versiossa samat toimenpiteet, jotka tehtiin ylemmän toppauksen suhteen, on toistettava myös alemman top- jalk sen toiminnon estävää hankausta. Voitele liikkuvat osat tarpeen vaatiessa kuivalla silikonioljyllä. pauksen kanssa. HUOMIO: Syöttötuolia ei saa koskaan käyttää ilman päällistä. KÄYTTÖOHJEET HUOMIO:mikäli käytetään Polly Double Phase -versiota, Syöttö- SYÖTTÖTUOLIN ENSIMMÄINEN ASENNUS / AUKAISU tuolia ei saa koskaan käyttää ainoastaan ylemmän päällisen kanssa HUOMIO: suorittaessasi näitä toimenpiteitä varmista, että lapset...
  • Page 33 än mieleiseesi asentoon (Kuva 18). io: JALKATASO Syöttötuoli on varustettu kolmelle eri korkeudelle säädettävällä tiin jalkatasolla. 20. K ierrä se käyttöasennosta samansuuntaiseksi säärituen kanssa, vapauttaen sen (Kuva 19). 21. V edä se ulos ja aseta sitten takaisin haluamallesi korkeudelle tö- ssa (Kuva 20). 22. K ierrä sitä, kunnes se on uudella kuvassa näkyvällä korkeudella är- lukiten sen sitten (Kuva 21). PYÖRÄT JA LUKITUSJÄRJESTELMÄT Taka- ja etujalat on varustettu kääntyvillä pyörillä, joissa on jarrut (EE). Syöttötuolin jarrujen käyttämistä varten on pyörien lukitusvivut IO: laskettava alas. Pyörät vapautetaan suorittamalla vastakkainen toi-...
  • Page 34 2in1 olly • K ontrollera innan produkten monteras att beståndsdelarna inte uppvisar några skador som beror på transporten. I detta 1. F fall få produkten inte användas och ska hållas utom räckhåll för barn. BESTÅNDSDELAR • Ö ppningen, regleringen och hopfällningen av Matstolen får ute- för slutande utföras av en vuxen person. A. Rygg • F örsäkra Dig om att användarna av Matstolen exakt känner till B. Sittdel hur den fungerar.
  • Page 35 Dig om att de rörliga delarna av Matstolen inte kommer i beröring ning av barnet. Använd alltid SÄKERHETSSELEN! med barnets kroppsdelar under detta moment. Matstolen är försedd med 5 -punkts säkerhetssele. 1. F äst benen på Matstolen stomme på det sätt som visas i figuren 10. Lossa säkerhetsselen (Fig. 10). ör (Figur 1A-Figur 1B). 11. P lacera barnet i Matstolen och spänn fast det med hjälp av sä- VARNING: fästena för frambenen och bakbenen har olika former kerhetsselen (Figur 11). för att undvika misstag under monteringsfasen. Säkerhetsselen är justerbar i två höjdlägen. Bakbenen: genom att hålla de två fastkopplingspinnarna som ill PLACERING / REGLERING AV MATBORDET finns på benens yttersta ändar intryckta, förs benen in i stommen. Delarna är endast korrekt inkopplade när de två pinnarna skjuter VARNING: VIKTIGT FÖR DITT BARNS SÄKERHET - placera inte mat- ut från de särskilda hålen som finns på stommen och det hörs ett bordet på Matstolen utan att först ha satt fast det styva grenban- ”klick” som indikerar att fastsättningen har skett(Figur 1A). det på matbordet. Efter att grenbandet har monterats, ska det inte Frambenen: genom att hålla de två fastkopplingspinnarna som längre tas bort.
  • Page 36 finner sig på lämpligt avstånd när dessa moment utförs. Försäkra Dig om att de rörliga delarna av Matstolen inte kommer i beröring med barnets kroppsdelar. VARNING: Om brickan är påmonterad ska den tas av innan man gör stängningen och sedan hängas på de avsedda hakarna som sitter på stolens baksida. 23. P lacera ryggen i vertikalt läge och benstödet i horisontalt läge B. S (Figur 22). 24. L yft armstöden i vertikalt läge genom att trycka på knapparna som sitter på den undre delen av armstöden, tills det hörs ett E. L ”klick” som indikerar att låsningen har skett (Figur 23). F. T 25. V ik sidoflikarna på fodret inåt (Figur 24) och lyft benstödet och sittdelen i vertikalt läge (Figur 25), ett fasthållningssystem gör att stommen förblir kompakt och inte öppnar sig. I. B 26. S änk sittdelen genom att samtidigt trycka på de två knapparna J. R som sitter på sidan på det sätt som visas i figuren (Figur 26). 27. T ryck på knapparna som sitter i mitten på lederna och, samti- O. T digt med hjälp av foten, flytta benen närmare stolen (Fig. 27), P. S tills Du hör ett ”Klick” som indikerar att låsningen i hopfällt läge har skett. R. S VARNING: kontrollera att stommen är hopfälld och att hjulen är i sådant läge den förblir stående av sig själv (Figur 28).
  • Page 37 2in1 olly og stenging. • F orsikre dere om at de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med kroppen til barnet under regulering (bøy- KOMPONENTER ing av rygglene, påsetting av paletten) • I kke bruk barnestolen hvis ikke alle deler eller komponenter er A. Rygglene korrekt påsatt og festet B. Sits • I kke bruk komponenter, reservedeler eller tilbehør som ikke er C. Barnestolstruktur levert eller autorisert av fabrikanten D. Reguleringstast bak på rygglenet • F orsikre dere om at alle sikkerhetsmekanismer er korrekt innsatte E. Ledd før bruk. Forsikre dere særskilt om at barnestolen er blokkert i F. Tast for åpning / stenging av barnestolen åpen posisjon G. Reguleringstast av høyde på sete • L a aldri barnet være ubevoktet. Det kan være farlig. H. Armlene • B ruk av sikkerhetsbelter med benseparering av stoff er nødven- I. Benstøtte...
  • Page 38 ADVARSEL: utfør disse operasjonene ved å passe på at barnet er uunnværlig for å garantere barnets sikkerhet. ADVARSEL: bare og eventuelle andre barn er på sikker avstand. Forsikre dere om at paletten alene garanterer ikke en sikker fastholding av barnet. Bruk de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med alltid SIKKERHETSBELTENE! kroppen til barnet i disse faser. Barnestolen er utstyrt med 5-punkts sikkerhetsbelter. 1. F est bena til strukturen på barnestolen som vist på figuren (Fig. 10. Hekt av sikkerhetsbeltene (Fig. 10). 1A-Fig. 1B). 11. S ett barnet i barnestolen ved å forsikre det med beltene (Fig. 11). ADVARSEL: festene på forbena og bakbena har forskjellig form for Sikkerhetsbeltene er regulerbare i to posisjoner i høyden. å unngå mulige feiltakelser ved montering. PÅSETTING / REGULERING AV PALETTEN Bakben: stikk inn bena i strukturen ved å holde de to hektepin- ADVARSEL: VIKTIG FOR BARNETS SIKKERHET - sett aldri paletten å l...
  • Page 39 ADVARSEL: Sett alltid på anordningen som sikrer at stolen står i are ruk ro, når barnestolen ikke er i bevegelse. STENGING ADVARSEL: utfør disse operasjonene ved å passe på at barnet og eventuelle andre barn er på sikker avstand. Forsikre dere om at 11). de bevegelige delene på barnestolen ikke kommer i kontakt med kroppen til barnet i disse fasene. ADVARSEL: Hvis det er i bruk, skal bordet tas bort før du begynner å lukke, ved å hekte det bak på strukturen med de to tilhørende krokene. på 23. S ett rygglenet i vertikal posisjon og benstøtten i horisontal po- sisjon (Fig. 22). 24. H ev armlenene i vertikal posisjon ved å trykke på de to tastene som sitter på den nedre delen på dem helt til dere hører klik- tet kene for utført blokkering (Fig. 23). for 25. B rett sidevingene innover på fôret (Fig. 24) og hev benstøtten og sitsen i vertikal posisjon (Fig. 25), et sperresystem muliggjør at strukturen holder seg kompakt og ikke åpner seg. på 26. S enk setet ved å trykke samtidig på de to tastene på siden som ørt vist på figuren (Fig. 26).
  • Page 40 1. N 2in1 olly • S edačka je vhodná pro děti od 6 do 36 měsíců 15 kg Maximální hmotnost. • N epoužívejte židličku, pokud jsou některé její části poškozené, roztrhané nebo chybějí. ČÁSTI ŽIDLIČKY • P řed montáží výrobku si ověřte, zda nebyla některá součást poškozena během přepravy. Pokud ano, výrobek nesmí být používán a musí být uložen mimo dosah dětí.
  • Page 41 1. N ejprve připevněte nohy na kostru židličky tak, jak je 10. Rozepněte bezpečnostní pás (Obr. 10). ní znázorněno na obrázku (Obr. 1A-Obr. 1B). 11. U saďte dítě do jídelní židličky a připněte je pásem (Obr. 11). POZOR: koncovky předních a zadních nohou mají rozdílný Ramenní popruhy bezpečnostního pásu je možné nastavit do é, tvar, aby nebylo možné je připevnit naopak. dvou různých výšek. Zadní nohy: Stiskněte a přidržte zajišťovací kolíky na konci nohy a zasuňte ji do příslušného otvoru na kostře židličky. Obě části PŘIPEVNĚNÍ / ÚPRAVA POLOHY PULTÍKU ýt jsou správně připevněny, pouze pokud oba zajišťovací kolíky POZOR: DŮLEŽITÉ PRO BEZPEČNOST VAŠEHO DÍTĚTE - nikdy procházejí příslušnými otvory v kostře a uslyšeli jste cvaknutí...
  • Page 42 23. N ejdříve zvedněte opěrku zad do svislé polohy a opěrku lýtek nastavte do vodorovné polohy (Obr. 22). 24. S tiskněte tlačítka na spodní straně opěrek rukou a zvedněte je do svislé polohy, dokud neuslyšíte cvaknutí pojistky (Obr. 23). 25. S ložte dovnitř sedačky boční části potahu (Obr. 24) a zvedněte sedátko s opěrkou lýtek do svislé polohy (Obr. 25). Sedátko je vybaveno systémem, který zabrání sedátku, aby se rozložilo zpět. B. S 26. S tiskněte tlačítka na bocích židličky a nastavte ji do nejnižší možné polohy (Obr. 26). 27. S tiskněte tlačítka, umístěná uprostřed kloubů, pomozte si E. P nohou a přitáhněte k sobě nohy židličky (Obr. 27), dokud F. P...
  • Page 43: Elementy Składowe

    2in1 olly • Z aleca się użycie krzesełka dla dzieci w wieku 6 i 36 miesięcy , o wadze nie przekraczającej 15 kg. • W ysokiego krzesełka nie należy używać jeżeli jakakolwiek jego część jest złamana, oderwana lub jej brakuje. ELEMENTY SKŁADOWE • P rzed przystąpieniem do montażu należy sprawdzić, czy produkt oraz wszystkie jego elementy składowe nie uległy A. Oparcie w transporcie uszkodzeniu; jeśli zostały one uszkodzone, B. Siedzenie produkt nie powinien być używany i powinien być...
  • Page 44 Aby uniknąć tarcia, które mogłoby spowodować nieprawidłowe wykonane dla obicia dolnego. OSTRZEŻENIE: nie używać nigdy krzesełka bez obicia. funkcjonowanie krzesełka, czyścić z kurzu, brudu i piachu OSTRZEŻENIE: krzesełko Polly Double Phase nie może być wszystkie suwające się na metalowych rurkach elementy. używane jeśli umocowano na nim tylko zewnętrzne obicie lub Jeśli to konieczne, smarować ruchome części suchym olejem z obiciami założonymi na odwrót. sylikonowym. INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA PASY ZABEZPIECZAJĄCE PIERWSZY MONTAŻ / ROZKŁADANIE KRZESEŁKA OSTRZEŻENIE: Użycie pasów zabezpieczających z materiałowym KÓ...
  • Page 45 wyregulować, ustawiając go w trzech pozycjach. 20. O dblokować go, po czym obracając, przestawić z pozycji użytkowej, ustawiając go równolegle do oparcia dla nóg być (Rys. 19). 21. Wyjąć go i wsunąć na wybranej wysokości (Rys. 20). 22. O brócić go aż do kiedy znajdzie się on w pozycji użytkowej, po czym zablokować (Rys. 21). KÓŁKA I SYSTEMY BLOKAD elu Tylne i przednie nogi mają obrotowe kółka hamujące (EE). cie Aby aktywować hamulec krzesełka, opuścić dźwignie blokujące nia kółka. Aby odblokować kółka, postąpić odwrotnie. OSTRZEŻENIE: Produkt stawiać tylko na poziomej i stabilnej asy powierzchni. Nigdy nie stawiać krzesełka w pobliżu schodów lub stopni.
  • Page 46 Σε 2in1 olly όταν το παιδί σας μπορεί να πιέσει τα πόδια του σε ένα τραπέζι μα ή οποιαδήποτε άλλη δομή. • ΠΡΟΣΟΧΗ: Να ελέγχετε πάντα την ασφάλεια και τη σταθερό- Συ τητα της υπερυψωμένης παιδικής καρέκλας πριν από τη χρήση. ΣΤΟΙΧΕΙΑ Το • Μ ην χρησιμοποιείτε το κάθισμα όταν το παιδί δεν μπορεί ακόμα Κα να καθίσει μόνο του με ίσια την πλάτη. τμή A. Πλάτη • Η χρήση της καρέκλας συνιστάται για παιδιά ηλικίας από 6 μη- τις B. Κάθισμα νών έως 36 μηνών και με βάρος μέχρι 15 κιλά. κα C. Πλαίσιο καρέκλας • Μ ην χρησιμοποιείτε το κάθισμα αν λείπουν, έχουν σπάσει ή σκι- ξηρ D. Πίσω κουμπί ρύθμισης της πλάτης στεί ορισμένα τμήματά του. E. Αρθρωση • Β εβαιωθείτε πριν τη συναρμολόγηση ότι το προϊόν και όλα του ΟΔ F. Κ ουμπί ανοίγματος/κλεισίματος της καρέκλας τα στοιχεία δεν παρουσιάζουν ζημιές που οφείλονται στη μετα- ΠΡ...
  • Page 47 Σε περίπτωση επαφής με το νερό, στεγνώστε τα μεταλλικά τμή- σματα και στις δύο εκδόσεις είναι επενδυμένα, αφαιρούνται και ζι ματα για να αποφύγετε τη δημιουργία σκουριάς. πλένονται. Για να βγάλετε το ύφασμα από το κάθισμα επαναλάβετε τις ενέρ- ό- Συντήρηση γειες που περιγράφονται, με την αντίθετη σειρά, για να περάσετε η. την επένδυση στο πλαίσιο. (έκδοση Polly Easy: 7A-7C, έκδοση Τοποθετήστε το καρεκλάκι σε στεγνό χώρο. μα Polly Double Phase: 7D-7E). Για την έκδοση Polly Double Phase οι Καθαρίστε από τη σκόνη, τη βρομιά και την άμμο όλα τα πλαστικά ίδιες ενέργειες που πραγματοποιούνται για την επάνω επένδυση τμήματα κατά μήκος των μεταλλικών σωλήνων για να αποφύγετε η- πρέπει να επαναλαμβάνονται και για την κάτω επένδυση. τις τριβές που μπορεί να επηρεάσουν τη σωστή λειτουργία της ΠΡΟΣΟΧΗ: Μη χρησιμοποιείτε ποτέ το καρεκλάκι χωρίς επέν- καρέκλας.Σε περίπτωση ανάγκης, λιπάνετε τα κινητά τμήματα με...
  • Page 48 19. Π ιέστε τα δύο πλάγια κουμπιά ρύθμισης και κλίνετε το στήριγ- μα για τις γάμπες μέχρι την επιθυμητή θέση (Σχέδιο 18). ΣΤΗΡΙΓΜΑ ΓΙΑ ΤΑ ΠΟΔΙΑ Το καρεκλάκι διαθέτει στήριγμα για τα πόδια που ρυθμίζεται σε 3 θέσεις ύψους. 20. Α πό τη θέση χρήσης στρέψτε το σε θέση παράλληλη με το στήριγμα για τα πόδια, απελευθερώνοντάς το (Σχέδιο 19). B. O 21. Β γάλτε το και τοποθετήστε το στην επιθυμητή θέση (Σχέδιο 20). 22. Σ τέψτε το μέχρι να έρθει στην καινούρια θέση χρήσης, μπλο- κάροντάς το (Σχέδιο 21). E. B F. M ΡΟΔΕΣ ΚΑΙ ΣΥΣΤΗΜΑΤΑ ΕΜΠΛΟΚΗΣ Τα μπροστινά και τα πίσω πόδια διαθέτουν περιστρεφόμενες ρό- δες με φρένα (EE). I. B Για να ενεργοποιήσετε τα φρένα του καθίσματος φαγητού κατε- J. B...
  • Page 49 2in1 olly • H erhangi bir parça kırılmış, yıpranmış veya eksikse yüksek sandalyeyi kullanmayınız • M ontajdan önce ürünün ve ürünü oluşturan parçaların taşıma sırasında hasar görmemiş olduklarını kontrol ediniz. Herhangi bir MAMA SANDALYESİNİN PARÇALARI parçanın hasarlanmış olması durumunda ürünü kullanmayınız ve çocukların ulaşamayacakları yerde saklayınız. A. Sırt dayanağı • M ama sandalyesini açma, kapatma ve ayarlama iş lemleri sadece B. Oturma yeri yetişkinler tarafından yapılmalıdır.
  • Page 50 çocukların yeterince uzakta olmalarına dikkat ediniz. Bu aşama 10. M ama sandalyesi 5 ankoraj uçlu emniyet kemerleri ile sırasında mama sandalyesinin oynak kısımlarının çocuğun vücu- donanmıştır. Emniyet kemerlerini açınız (Resim 10). duna değmemesine dikkat ediniz. 11. Ç ocuğu Mama Sandalyesi üzerine oturtunuz ve kemerler ile bağlayınız (Resim 11). 1. A yakları, mama sandalyesinin iskeletine resimde gösterildiği Emniyet kemerleri, iki yükseklik pozisyonunda ayarlanabilir. gibi sabitleyiniz (Resim 1A - Resim 1B). DİKKAT: montaj hatalarını önlemek için ön ve arka ayak farklı TEPSİ KONUMLANDIRMA / AYARLAMA şekil kancalara sahiptir. DİKKAT: ÇOCUĞUN GÜVENLİĞİ İÇİN ÖNEMLİ – sert bacak ayır- Ön ayaklar: Ayakların uçlarında mevcut iki kancalama pimini ma bölümünü tepsinin uzerine sabitlemeden once tepsiyi asla basılı tutarak ayakları iskelete geçiriniz. İki pim, yalnızca iskelet mama sandalyesinin uzerinde konumlandırmayınız. Bacak ayır-...
  • Page 51 tepsiyi çıkarınız ve ilgili iki kanca aracılığı ile gövdenin arkasına takınız. 23. S ırt dayanağını dikey, bacak dayanağını ise yatay pozisyonda ile konumlandırınız (Resim 22). 24. K ol dayanaklarını alt kısmındaki tuşlara basarak gercekleşen blokaja dair klik sesini duyana kadar kol dayanaklarını yüksel- tiniz (Resim 23). 25. K ılıfın yan kanatlarını içe doğru bükünüz (Resim 24) ve bacak yır- dayanağını ve oturma yerini dikey konuma getiriniz (Resim sla 25). Mama sandalyesi kapatıldıktan sonra açılmaması sağla- yır- yan bir sabitleme sistemine sahiptir. 26. İ ki yan tuşa aynı anda basarak resimde gösterildiği gibi koltu- ğu alçaltınız (Resim 26). 27. B ağlantı yerlerinin ortasında bulunan tuşlara basınız, ve aynı ın- zamanda, ayağınızla, Mama Sandalyesi’nin ayaklarını yaklaş- tırınız (Resim 27). DİKKAT: İskeletin kapalı olduğunu ve tekerlekler mama sandal- bı- yesini ayakta tutabilecek şekilde konumlandırılmış olduğunu daima kontrol edinız (Resim 28). ği- GARANTİ...
  • Page 52 СО 2in1 olly рабкаться на стульчик для кормления. Мы • ВНИМАНИЕ: Не пользуйтесь стульчиком для кормле- ния, пока не убедитесь, что все его компоненты закре- Ух плены и соответствующим образом отрегулированы. Оч • ВНИМАНИЕ: Учитывайте возможный риск возгорания, СОСТАВЛЯЮЩИЕ не создаваемый открытым пламенем и другими источника- сту ми тепла, расположенными вблизи стульчика для кор- A. Спинка...
  • Page 53 СОВЕТЫ ПО УХОДУ ЗА СТУЛЬЧИКОМ C. З акрепите карабины (рис. 7C). Мыть и протирать стульчик должен только взрослый. 8. В ставьте опору для ног и поворачивайте ее, пока она не придет в нужное вам положение, заблокируйте (рис. 8). Уход за изделием Опора для ног имеет 3 положения. Очищайте чехол слегка увлажненной в воде тряпкой или Теперь стульчик готов к использованию. нейтральным моющим средством. Для снятия чехла со 9. П...
  • Page 54 ВНИМАНИЕ: убедитесь в том, что стульчик закрыт и что 17. Ч тобы опустить сиденье: удерживайте одновременно две боковые кнопки и опустите его до желаемой высоты колёса расположены таким образом, чтобы стульчик са- (рис. 16). мостоятельно мог находиться в вертикальном положении ВНИМАНИЕ: производить эту операцию необходимо толь- (рис. 28). ко при отсутствии малыша в стульчике. КО ГАРАНТИЯ РЕГУЛИРОВКА НАКЛОНА СПИНКИ Изделие гарантируется на отсутствие дефектов соответ- Спинка стульчика имеет 3 регулировочных позиции.
  • Page 55: Застережні Заходи

    что 2in1 • УВАГА: Звертайте увагу на небезпеку, пов’язану з пере- olly са- вертанням виробу, коли дитина відштовхується ногами від ии стола або будь-якого іншого предмета. • УВАГА: Не використовуйте стільчик з пошкодженими, віді- КОМПОНЕНТИ рваними або відсутніми частинами. • Р озкладання, регулювання і складання стільчика має вико- ет- A. Спинка нуватися тільки дорослими особами. но B. Сидіння • П ід час розкладання і складання виробу переконайтеся, C. Каркас стільчика що дитина знаходиться на безпечній відстані. При виконан- ае D. Кнопка заднього регулювання спинки...
  • Page 56 ПІ порядку операції, описані у процедурі одягання оббивки ніг. Після встановлення не знімайте цей ремінь. Тепер столик на каркас стільчика (операції 7A-7C). Очищайте пластикові готовий для встановлення на стільчику. Сті частини зволоженою у воді ганчіркою. Не використовуйте ва ЧОХОЛ абразивні миючі засоби або розчинники. Після контакту з водою витирайте насухо металеві частини, Версія Polly Easy стільчика для годування передбачає чохол щоб запобігти утворенню іржі. з одним шаром набивки, в той час як версія Polly Double ПІ...
  • Page 57 ПІДСТАВКА ДЛЯ НІГ ик Стільчик оснащений підставкою для ніг, яку можна налашту- вати в одному з 3 положень. 19. Н атисніть на дві кнопки бічного регулювання і нахиліть підставку для ніг у бажане положення (Мал. 18). ол ble ПІДНІЖКА ох и і Стільчик оснащений підніжкою, яку можна налаштувати в по- одному з 3 положень за висотою. урі 20. З положення для використання повернуть її паралельно пе- підставці для ніг, розблоковуючи (Мал. 19) 21. В ийміть її і знову вставте на бажаній висоті (Мал. 20). до ьої 22. П оверніть її, щоб зайняти нову робочу конфігурацію, за- блоковуючи (Мал. 21). а.
  • Page 58 2in1 • olly adulto. • ATENÇÃO! Utilize sem- COMPONENTES pre o cinto de segurança. A. Encosto • ATENÇÃO! B. Assento • Risco de queda: C. Estrutura da cadeira de alimentação D. Botão de regulagem posterior do encosto. não deixe a criança se pendurar E. Articulação na cadeira de alimentação. F. Botão de abertura / fecho da cadeira de alimentação G. Botão de regulagem da altura do assento • ATENÇÃO! H. Apoio dos braços Não use a ca- I. Apoio das pernas J. Botão de regulagem do apoio das pernas...
  • Page 59 • ATENÇÃO! mento da bandeja) certifique-se de Verificar sempre que as partes móveis da cadeira de a segurança e a estabilidade da ca- alimentação não entram em conta- deira de alimentação antes da sua to com o corpo do bebê. utilização. • A utilização do cinto com a respec- • Esta cadeira alta não pode ser tiva correia separadora de pernas utilizada por crianças com peso em tecido, é indispensável para ga- acima de 15 kg, ou que ainda rantir a segurança da criança, nas não sejam capazes de permane- configurações de utilização como cer em uma posição sentada de-...
  • Page 60 da cadeira de alimentação, para orifícios específicos, existentes nas pernas, e ouvir um estalo que confirma que as pernas se encontram fixadas devidamente (Fig. 1B). não a desequilibrar. 2. P osicione-se atrás da cadeira de alimentação e, segurando as duas rótulas de articulação , pressione os botões de abertura/ fe- • S e deixar a cadeira de alimentação chamento. Simultaneamente, com o pé, abra as pernas da cadeira de alimentação até ouvir um estalo que indica que a cadeira se exposta ao sol durante muito tem- encontra bloqueada na posição aberta (Fig. 2). po, espere que esfrie antes de colo- 3. P ara elevar o banco: segure no encosto pela parte mais alta e puxe-o para cima até à altura desejada (Fig. 3). A altura da cadeira car o bebê.
  • Page 61 13. M antendo pressionado o botão inferior (X), coloque a tampa da mesmos até ouvir um estalo que indica que estão devidamente bloqueados (Fig. 23). 1B). bandeja por cima, certificando-se de que os apoios dos braços (H) se encontram dentro das guias existentes por baixo da bandeja 25. D obre para dentro as abas laterais do forro (Fig. 24); levante o apoio das pernas e o assento e coloque os na posição vertical (fig 13). eira 14. D esloque a bandeja e quando atingir a posição desejada, solte o (Fig. 25), um sistema de retenção permite que a estrutura per- maneça compacta e não se abra acidentalmente. se botão. Se não se verificar o encaixe automático da bandeja nos 26. B aixe o banco, pressionando simultaneamente os dois botões apoios dos braços, desloque-o um pouco até ouvir um estalo laterais, conforme indicado na figura (Fig. 26).
  • Page 62 ARTSANA S. P. A. Артсана С.п.А. Via Saldarini Catelli, 1 Виа Салдарини Кателли, 1 22070 Grandate – Como – Italia 22070 Грандата (СО) - Италия 800-188 898 тел. (+39) 031 382 111 www.CHICCO.com факс (+39) 031 382 400 www.CHICCO.com ARTSANA FRANCE S.A.S. часы работы: 8.30-17.30 (европейское время) 17/19 Avenue De La Metallurgie 93210 Saint Denis La Plaine - France ООО “Артсана Рус” 0820 87 00 41 (0.12€Ttc/Mn) Россия 107150 Москва www.CHICCO.fr 4-й проезд Подбельского, дом 3, стр. 22 тел/факс (+7 495) 662 30 27 ARTSANA GERMANY GMBH Borsigstrasse 1-3 www.CHICCO.ru D-63128 Dietzenbach-Deutschland часы работы: 9.30-18.00 +49 6074 4950 (время московское) www.CHICCO.de ARTSANA SUISSE S.A ARTSANA UK Ltd. Stabile la Punta Via Cantonale 2/b 2nd Floor 6928 Manno (TI)-Svizzera 1 Imperial Place +41 (0)91 935 50 80 Maxwell Road www.CHICCO.ch Borehamwood Hertfordshire - WD6 1JN ARTSANA BRASIL LTDA.
  • Page 63 мя)
  • Page 64 186 C logo chicco con trapping sul pallino rosso blu: pantone 2747 C ARTSANA S.p.A. - Via Saldarini Catelli, 1 - 22070 Grandate (CO) - Italy Tel. (+39) 031 382 111 - Fax (+39) 031 382 400 - www.chicco.com...