Download Print this page
CYBEX SOLUTION M User Manual
CYBEX SOLUTION M User Manual

CYBEX SOLUTION M User Manual

Ece r44/04, gr. 2–3 | 15-36 kg
Hide thumbs Also See for SOLUTION M:

Advertisement

Quick Links

CYBEX GmbH
Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany
info@cybex-online.com
www.cybex-online.com
www.facebook.com/cybex.online
GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM
TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO
C233_005-3_01A

Advertisement

loading

Summary of Contents for CYBEX SOLUTION M

  • Page 1 CYBEX GmbH Riedinger Str. 18 | 95448 Bayreuth | Germany info@cybex-online.com www.cybex-online.com www.facebook.com/cybex.online GO TO WWW.CYBEX-ONLINE.COM TO WATCH AN INSTRUCTIONAL VIDEO C233_005-3_01A...
  • Page 2 SOLUTION M USER GUIDE ECE R44/04, Gr. 2–3 | 15-36 kg...
  • Page 3: Brief Instructions Group 2/3 (15-36 Kg)

    EN – Brief instructions Group 2/3 (15-36 kg) | RU – Краткая инструкция Гр. 2/3 (15-36 кг) | UA – Інструкція для Групи 2/3 (15-36 кг) EE – Lühike juhis Grupp 2/3 (15-36 kg) | LV – Īsa pamācība Grupa 2/3 (15-36 kg) | LT –...
  • Page 4 Warning! Without the approval of the certification office, the child car seat may not be modified or added to in any way. Repairs may only be performed by person authorised to this effect. Only original parts and accessories may be used for repairs. Failure to comply with the above will result in the protective function of the child car seat no longer being guaranteed.
  • Page 6 Dear customer, Thank you for choosing the CYBEX SOLUTION M child car seat. Safety, comfort and ease of use were the foremost principles applied to the development of the CYBEX SOLUTION M child car seat. This product is manufactured subject to special quality assurance measures and satisfies the most stringent of safety requirements.
  • Page 7: Table Of Contents

    SOLUTION M WARNING! To ensure optimum protection for your child, the CYBEX ECE-R44-04 Age: from approximately 3 to 12 years SOLUTION M must be used as described in these instructions. UNIVERSAL Weight: 15 to 36 kg SEMI-UNIVERSAL Body height: up to 150 cm 15 –...
  • Page 8 Зміст ВНИМАНИЕ! Чтобы обеспечить безопасность вашего ребенка, УВАГА! Для забезпечення оптимального захисту вашої дитини автокрісло автокресло CYBEX SOLUTION M должно использоваться следую данным CYBEX SOLUTION M повинно використовуватись згідно інструкціям. инструкциям. Обратите внимание! Всегда храните данные инструкции под рукой (напр. в...
  • Page 9: First Installation

    Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. WARNING! The parts of the CYBEX SOLUTION M must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series.
  • Page 10: Первая Установка

    регулюються. Лише у поєднанні обидві частини забезпечують найкращий наилучшую защиту и комфорт вашего ребенка. захист і комфорт для вашої дитини ВНИМАНИЕ! Части CYBEX SOLUTION M не должны быть использованы УВАГА! Частини CYBEX SOLUTION M Не повинні використовуватись отдельно или в комбинации с подушками сидения, спинками или...
  • Page 11: Positioning The Seat Correctly In The Vehicle

    POSITIONING THE SEAT CORRECTLY IN THE VEHICLE The CYBEX SOLUTION M with retracted ISOFIX Connect system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts approved for the transport of adult persons. WARNING! The seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. If the seat is secured using a two-point belt, an accident may result in severe or even fatal injuries to the child.
  • Page 12: Правильная Установка Автокресла

    ПРАВИЛЬНАЯ УСТАНОВКА АВТОКРЕСЛА ПРАВИЛЬНЕ РОЗТАШУВАННЯ КРІСЛА В АВТОМОБІЛІ Cybex Solution M с системой ISOFIX Connect может быть CYBEX SOLUTION M з системою ISOFIX Connect може использовано на всех сидениях автомобилей с автоматическими використовуватись на всіх сидіннях автомобілів з автоматичними ремнями трехточечной безопасности, предназначенными для...
  • Page 13: Activating The L.s.p

    Note! Only an optimally adjusted headrest (e) can offer your child maximum protection and comfort while ensuring that the diagonal belt can be fi tted smoothly (f). The height of the CYBEX SOLUTION M can be adjusted to one of twelve positions.
  • Page 14: Активация Л.с.з

    обеспечить ребенку максимальную защиту и комфорт, при этом диагональный максимальну безпеку та комфорт дитини,і при цьому діагональний пояс може ремень может быть установлен плавно (f). Высота CYBEX SOLUTION M может бути затягнутий обережно(f). Висота CYBEX SOLUTION M встановлюється на 1 быть...
  • Page 15: Placing The Seat In The Vehicle

    Place the child car seat on the appropriate seat in the car. • Always ensure that the entire surface of the backrest (a) of the CYBEX SOLUTION M is placed fully against the backrest of the vehicle seat. The child car seat must never be in a lying position.
  • Page 16: Помещение Сидения В Автомобиль

    Поместите детское кресло на подходящее сидение в машине. Розмістіть автокрісло на відповідному місці в автомобілі. • Всегда проверяйте, чтобы вся поверхность спинки (а) CYBEX SOLUTION M • Завжди переконуйтесь, що вся поверхня спинки автокрісла (a) CYBEX полностью соприкасалась со спинкой сиденья автомобиля. Детское кресло не...
  • Page 17: Reclining Headrest

    WARNING! The vehicle belt buckle (l) must never cross the arm rest. If the belt system is too long, the child car seat is not suitable for use in this position in the vehicle. In case of doubt, please consult the manufacturer of your vehicle. 5.
  • Page 18: Откидывающийся Подголовник

    ВНИМАНИЕ! Пряжка ремня автомобиля (l) не должна пересекать УВАГА! Застібка автомобільного ременя (l) ніколи не повинна перетинати подлокотник. Если ремни слишком длинные, детское автоересло не лінію підлокотника. Якщо ремені безпеки занадто довгі, автокрісло не подходит для использования в данном положении в автомобиле. В мжоже...
  • Page 19: Is Your Child Correctly Secured

    • When exposed to extreme shock, e.g. after a crash, the child car seat must be checked by the manufacturer. Ensure that only an original CYBEX seat cover is used, as the cover is a key element of the seat’s function. Spare covers can be obtained from a specialist retailer.
  • Page 20: Ваш Ребенок Правильно Пристегнут

    • В шоковой ситуации, например, после аварии, детское кресло должно быть перевірено виробником. проверено изготовителем. Убедитесь, что используется только оригинальный чехол CYBEX, так как чехол Використовуйте тільки оригінальні чохли Cybex, оскільки це також дуже - ключевой элемент функции кресла. Запасные чехлы можно приобрести в...
  • Page 21: Removing The Cover From The Headrest Flap

    REMOVING THE COVER FROM THE HEADREST FLAP Pull the opening of the cover over the adjustment lever so that the cover does not get jammed on the lever when pulling it up to remove it. REMOVING THE COVER FROM THE HEAD SUPPORT Release the two press-studs at each side of the rear of the shoulder area.
  • Page 22: Снятие Чехла С Подголовника

    СНЯТИЕ ЧЕХЛА С ПОДГОЛОВНИКА ЗНІМАННЯ ЧОХЛА ІЗ ЗОВНІШНЬОЇ ЧАСТИНИ ПІДГОЛОВНИКА Потяните чехол над рычагом регулировки так, чтобы чехол не застряла в нем, Зтягуйте чохол із дитячого крісла поверх регулюючого важиля, щоб він не пока вы снимаете его. застряг між ним під час знімання. СНЯТИЕ...
  • Page 23: Cleaning

    PRODUCT SERVICE LIFE The CYBEX SOLUTION M is designed to meet its specifications for the entire service life of approximately 7 years. However, as there can be very large temperature fluctuations and unpredictable strains in vehicles, the following points must be observed: •...
  • Page 24: Чистка

    СРОК СЛУЖБЫ ПРОДУКТА ТЕРМІН ВИКОРИСТАННЯ ТОВАРУ CYBEX SOLUTION M предназначен для удовлетворения своих технических CYBEX SOLUTION M створене таким чином, щоб відповідати своїм характеристик в течение всего срока службы - примерно 7 лет. Если характеристикам протягом всього періоду використання, приблизно 7 років.
  • Page 25: Disposal

    This warranty does not nullify or limit in any way any consumer rights or rights against the seller based on infringement of the purchase agreement granted by applicable legislation. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Page 26: Утилизация

    УТИЛИЗАЦИЯ УТИЛІЗАЦІЯ В конце срока службы детского кресла, оно должно быть правильной В кінці терміну використання дитяче автокрісло має бути утилізоване утилизировано. Разделение отходов может обрабатываться в разных правильно. Регулювання щодо порядку утилізації можуть відрізнятись у різних местах. Для того, чтобы детское кресло было утилизировано в соответствии країнах.
  • Page 28 Kallis klient, Aitäh, et valisite CYBEX SOLUTION M turvatooli. Turvalisus, mugavus ja kasutuslihtsus on põhilised printsiibid, mida CYBEX SOLUTION M turvatooli arendades silmas peeti. See turvatool on toodetud spetsiaalse kvaliteedi kontrolli all ja vastab ka kõige rangematele turvanõuetele. Godātais Klient, Pateicamies par Jūsu izvēli attiecībā...
  • Page 29: Tunnustus

    Tunnustus CYBEX SOLUTION M istmepadi koos seljatoe ja peatoega Soovitatav: SOLUTION M HOIATUS! Tagamaks teie lapse optimaalset kaitset peab CYBEX SOLUTION M ECE-R44-04 Vanus: alates umbes 3 kuni 12 aastat turvatooli kasutama täpselt vastavalt kasutusjuhendile. UNIVERSAL Kaal: 15 kuni 36 kg...
  • Page 30 BRĪDINĀJUMS! Lai nodrošinātu optimālu aizsardzību Jūsu bērnam, CYBEX ĮSPĖJIMAS! Siekiant užtikrinti maksimalią Jūsų vaiko apsaugą, CYBEX SOLUTION M jātiek izmantotam saskaņā ar šiem lietošanas norādījumiem. SOLUTION M autokėdutė turi būti naudojama pagal naudojimo instrukciją. Piezīme! Vienmēr glabājiet lietošanas instrukciju sev līdzās (piemēram, glabājiet to Pastaba! Visada turėkite naudojimo instrukciją...
  • Page 31: Esmane Paigaldus

    Turvatool koosneb istumisosast (d) ja seljatoest (a) koos reguleeritava kõrgusega peatoega. Ainult mõlema osa koos kasutamine tagab lapse turvalisuse ja mugavuse. HOIATUS! CYBEX SOLUTION M turvatooli osi ei tohi eraldi kasutada ega kombineerida mõne muu tootja ega sarja istumisosa, seljatoe või peatoega.
  • Page 32 Jūsu bērnam. BRĪDINĀJUMS! CYBEX SOLUTION M daļas nedrīkst izmantot atsevišķi vai ĮSPĖJIMAS! CYBEX SOLUTION M dalis negalima naudoti atskirai arba su kitų kombinācijā ar citu ražotāju vai citu produkta sēriju sēžamdaļām, muguras modelių dalimis. Tokiais atvejais sertifikatas nebegalioja.
  • Page 33: Turvatooli Korrektne Paigutamine Autosse

    TURVATOOLI KORREKTNE PAIGUTAMINE AUTOSSE CYBEX SOLUTION M turvatooli koos ISOFIX Kinnitus süsteemiga on võimalik kasutada kõikidel autoistmetel, millel on automaatne kolme punkti turvavöö ning on mõeldud täiskasvanu transportimiseks. HOIATUS! Turvatooli ei tohi kinnitada kahe punkti turvavööga. Kui turvatool on kinnitatud kahe punkti turvavööga ja juhtub õnnetus võib see tekitada lapsele tõsiseid vigastusi või lõppeda isegi surmaga.
  • Page 34 AUTOSĒDEKĻA PAREIZA UZSTĀDĪŠANA AUTOMAŠĪNĀ TINKAMA AUTOKĖDUTĖS POZICIJA AUTOMOBILYJE CYBEX SOLUTION M ar pielāgojamo ISOFIX sistēmu var tikt izmantots CYBEX SOLUTION M su ištraukiama ISOFIX Connect sistema gali būti uz automašīnas sēdekļiem ar automātiski nospriegojamo trīs punktu naudojama visose transporto priemonėse su automatiniais trijų taškų...
  • Page 35: L.s.p. Aktiveerimine

    • Reguleerige see nii, et peatoe (e) alumise äära ja lapse õla vahele mahub kaks sõrme. Tähelepanu! Ainult optimaalselt reguleeritud peatugi (e) pakub lapsele maksimaalset kaitset ja mugavust ning tagab, et diagonaalvöö (f) sobitud korrektselt. CYBEX SOLUTION M turvatooli kõrgust on võimalik reguleerida 12 erinevasse positsiooni.
  • Page 36 (f) nostiprināta (f). CYBEX SOLUTION M augstums var tikt noregulēts vienā no padėtį. Autokėdutės CYBEX SOLUTION M atlošas turi 12 aukščio pozicijų.
  • Page 37: Istme Autosse Paigutamine

    ISTME AUTOSSE PAIGUTAMINE Asetage turvatool autos sobivale istmele. • Veenduge alati, et CYBEX SOLUTION M turvatooli seljatugi (a) oleks täiesti vastu autoistme seljatuge. Turvatool ei tohi olla lamavas asendis. • Kui autoistme peatugi jääb ette siis tõstke see kõige kõrgemasse positsisiooni või eemaldage see (eranditeks palun vaadake “TURVATOOLI KORREKTNE...
  • Page 38 Autosēdekli novietojiet atbilstošā automašīnas sēdeklī. Padėkite autokėdutę tinkamoje sėdynėje automobilyje. • Vienmēr pārliecinieties, ka CYBEX SOLUTION M muguras balsta (a) virsma • Visuomet patikrinkite, ar kėdutės CYBEX SOLUTION M atlošas (a) išsidėstęs pilnībā atbalstas pret automašīnas sēdekļa muguras balstu. Bērna autosēdeklis tolygiai pagal automobilio sėdynės atlošą.
  • Page 39: Peatoe Kalle

    HOIATUS! Auto turvavöö pannal (l) ei tohi ulatuda üle käetoe. Kui turvarihma süsteem on liiga pikk siis ei ole turvatool sellel autoistmel kasutamiseks sobilik. Kui te kahtlete palun kontakteeruge oma auto tootjaga. 5. Sülevöö (n) peab olema läbi mõlema alumise suunaja (k), mis asuvad istumisosal (d).
  • Page 40 BRĪDINĀJUMS! Automašības jostas sprādze (l) nedrīkst aizsniegties līdz ĮSPĖJIMAS! Automobilio diržo sagtis (l) niekuomet negali siekti porankio. autosēdekļa roku balstam. Pretēji, bērna autosēdeklis nav piemērots lietošanai Jei diržų sistema yra per ilga, tuomet autokėdutė nėra tinkama naudoti šioje automašīnā šajā vietā. Šaubu gadījumā, lūdzu konsultējieties ar automašīnas automobilio sėdynėje.
  • Page 41: Kas Teie Alps On Korrektselt Kinnitatud

    • Tugeva löögi korral n. autoõnnetus, tuleb turvatool lasta tootjal üle vaadata. Veenduge, et te kasutate ainult originaalset CYBEX istmekatet, kuna ka kate on oluline element istme funktsionaalsusel. Varukatteid saab osta edasimüüjalt.
  • Page 42 • Po patirto ekstremalaus smūgio pvz. avarijos, autokėdutė turi būti patikrinama autosēdekli jāpārbauda pie ražotāja. gamintojo. Pārliecinieties ka tikai oriģinālais CYBEX autosēdekļa pārsegs tiek izmantots, tā kā Naudokite tik originalius CYBEX kėdučių apmušalus, nes tai yra esminė kėdutės pārsegs ir autosēdekļa funkciju pamata elements. Rezerves pārsegus var iegūt pie funkcionavimo sąlyga.
  • Page 43: Peatoe Lapatsilt Katte Eemaldamine

    PEATOE LAPATSILT KATTE EEMALDAMINE Tõmmake katte ava üle reguleerimishoova, et see ei jääks hooba taha kinni, kui te katet eemaldate. PEATOELT KATTE EEMLADMINE Avage kaks trukki mõlemal pool õlaosa taga. Tõmmake kate katte kinnitus kanalitest välja. ÕLATOELT KATTE EEMALDAMINE Tõmmake kate katte kinnitus kanalitest välja. ISTUMISOSA KATTE EEMALDAMINE Avage ees ja taga asetsevad istmekatte neli trukki.
  • Page 44 GALVAS BALSTA ATLOKA PĀRSEGA NOŅEMŠANA APMUŠALO NUĖMIMAS NUO GALVOS ATRAMOS SKYDELIO Pārvelciet pārsegu pāri augstuma regulēšanas slēdzim, lai pārsegs neaizķertos aiz Patraukite apmušalo skylę per reguliavimo svirtį taip, kad apmušalas neįstrigtų slēdža, to velkot uz augšu un noņemot. traukiant viršun norint nuimti. GALVAS BALSTA PĀRSEGA NOŅEMŠANA APMUŠALO NUĖMIMAS NUO GALVOS ATRAMOS Atsprādzējiet divas spiedpogas abās pusēs plecu daļu aizmugurē.
  • Page 45: Puhastamine

    Palun vahetage turvatool peale õnnetust välja. Kui te kahtlete konsulteerige edasimüüja või tootjaga. TOOTE ELUIGA CYBEX SOLUTION M turvatool on disainitud vastama oma spetsifikatsioonidele kogu oma eluea jooksul, umbes 7 aastat. Siiski, kuna esineda võib väga suuri temperatuuri kõikumisi ja ettenägematuid olusid autos, palun järgige järgmiseid punkte: •...
  • Page 46 PRODUKTA KALPOŠANAS LAIKS GAMINIO NAUDOJIMO TERMINAS CYBEX SOLUTION M ir izstrādāts lai tas kalpotu tam paredzēto lietošanas laiku CYBEX SOLUTION M sukurta taip, kad tarnautų visą poreikio laiką t.y. maždaug aptuveni 7 gadi. Tomēr tā kā var būt augstas temperatūras svārstību ietekme un 7 metus.
  • Page 47: Utiliseerimine

    See garantii ei riiva ega piira mitte mingil määral kasutaja õigusi ega õigusi müüja vastu, põhinedes ostulepingule, mis on kohaldatud vastavalt kehtivatele õigusaktidele. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...
  • Page 48 UTILIZĒŠANA UTILIZAVIMAS Bērna autosēdekļa kalpošanas laika beigās tas ir pareizi jāutilizē. Atkritumu Gaminio naudojimo pabaigoje jis turi būti utilizuotas tinkamai. Atliekų rūšiavimas apsaimniekošanas noteikumi katrā reģionā var atšķirties. Lai nodrošinātu, ka gali skirtis priklausomai nuo regiono. Norėdami būti tikri, kaip tinkamai utilizuoti autosēdeklis tiek utilizēts saskaņā...
  • Page 50 Değerli müşterimiz, Thank you for choosing the CYBEX SOLUTION M child car seat. Safety, comfort and ease of use were the foremost principles applied to the development of the CYBEX SOLUTION M child car seat. This product is manufactured subject to special quality...
  • Page 51: Onay

    CYBEX SOLUTION M seat cushion with backrest and headrest Şunlar için önerilir: SOLUTION M UYARI! To ensure optimum protection for your child, the CYBEX SOLUTION M ECE-R44-04 Yaş: from approximately 3 to 12 years must be used as described in these instructions.
  • Page 53: First Installation

    Only the combination of both parts provides best protection and comfort to your child. UYARI! The parts of the CYBEX SOLUTION M must not be used alone or in combination with boosters, backrests or headrests from other manufacturers or from different product series.
  • Page 55: Koltuğun Araca Doğru Şekilde Yerleştirilmesi

    KOLTUĞUN ARACA DOĞRU ŞEKİLDE YERLEŞTİRİLMESİ The CYBEX SOLUTION M with retracted ISOFIX Connect system can be used on all vehicle seats with automatic three-point safety belts approved for the transport of adult persons. UYARI! The seat is not suitable for use with a two-point or lap belt. Koltuk iki noktalı...
  • Page 57: L.s.p.'nin Etkinleştirilmesi

    Dikkat edin! Only an optimally adjusted headrest (e) can offer your child maximum protection and comfort while ensuring that the diagonal belt can be fi tted smoothly (f). The height of the CYBEX SOLUTION M can be adjusted to one of twelve positions.
  • Page 59: Koltuğun Araca Yerleştirilmesi

    Place the child car seat on the appropriate seat in the car. • Always ensure that the entire surface of the backrest (a) of the CYBEX SOLUTION M is placed fully against the backrest of the vehicle seat. The child car seat must never be in a lying position.
  • Page 61: Reclining Headrest

    UYARI! Araç kemeri tokası (l) asla kolçaktan çapraz bir şekilde geçmemelidir. If the belt system is too long, the child car seat is not suitable for use in this position in the vehicle. In case of doubt, please consult the manufacturer of your vehicle.
  • Page 63: Çocuğunuzun Kemeri Doğru Bir Şekilde Takıldı Mı

    • When exposed to extreme shock, e.g. after a crash, the child car seat must be checked by the manufacturer. Yalnızca orijinal CYBEX koltuk kılıfı kullanıldığından emin olun, çünkü kılıf koltuk işlevinin önemli bir öğesidir. Yedek kılıfl ar özel bir bayiden alınabilir.
  • Page 65: Kılıfın Başlık Kanatçığından Çıkarılması

    KILIFIN BAŞLIK KANATÇIĞINDAN ÇIKARILMASI Kılıfın açık kısmını ayarlama kolunu üzerine çekin, böylece kılıf çıkarılırken çekildiğinde kolda sıkışmaz. KILIFI BAŞLIK DESTEĞİNDEN ÇIKARIN İki basmalı çıt çıtı omuz dayama bölgesinin arkasından her iki taraftan da serbest bırakın. Kılıfı kılıf ataşman kanalından çıkarın. KILIFI OMUZ DAYAMA PARÇASINDAN ÇIKARILMASI Kılıfı...
  • Page 67: Temizlik

    PRODUCT SERVICE LIFE The CYBEX SOLUTION M is designed to meet its specifications for the entire service life of approximately 7 years. Ancak çok büyük sıcaklık dalgalanmalarında ve araçtaki beklenmedik gerilimlerde aşağıdakiler göz önünde bulundurulmalıdır.
  • Page 69: Disposal

    Bu garanti, geçerli yasalar tarafından verilen tüketici haklarını ya da satın alma anlaşmasının ihlaline bağlı olarak satıcı karşısındaki kullanıcı haklarını geçersiz kılmaz veya sınırlamaz. CYBEX GmbH Riedinger Str. 18, 95448 Bayreuth, Germany Tel.: 0921 78 511-511, Fax.: 0921 78 511- 888...