Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Indicazioni DI Sicurezza
    • Impiego
    • Installazione
    • Allacciamento Elettrico
    • Funzionamento
    • Manutenzione
    • Smontaggio E Smaltimento
  • Français

    • Consignes de Sécurité
    • Utilisation
    • Branchement Electrique
    • Installation
    • Fonctionnement
    • Maintenance
    • Démontage Et Mise Au Rebut
  • Deutsch

    • Sicherheitshinweise
    • Anwendung
    • Elektrischer Anschluss
    • Installation
    • Betrieb
    • Wartung
    • Abbau und Entsorgung
  • Español

    • Indicaciones de Seguridad
    • Uso
    • Conexión Eléctrica
    • Instalación
    • Funcionamiento
    • Mantenimiento
    • Desmontaje y Desecho

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 12

Quick Links

VSD EASY
IT
Istruzioni originali
EN
Instruction Manual
FR
Instructions de service
DE
Betriebsanleitung
ES
Manual de instrucciones
253PB390-01 10/2018
1
10
19
28
37

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Pentair STA-RITE VSD EASY 09 M/M

  • Page 1 VSD EASY Istruzioni originali Instruction Manual Instructions de service Betriebsanleitung Manual de instrucciones 253PB390-01 10/2018...
  • Page 2 2004/108/EC (EMC) EN 61800-3 Class C1 Pentair International Sarl - Avenue de Sévelin 18 - 1004 Lausanne - Suisse IT - Noi dichiariamo sotto la nostra esclusiva responsabilità che il prodotto è conforme alle direttive citate. EN - We hereby declare, under our sole responsibility, that the product is in accordance with the specified Directives.
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE CAPITOLO DESCRIZIONE PAG. INDICAZIONI DI SICUREZZA IMPIEGO INSTALLAZIONE ALLACCIAMENTO ELETTRICO FUNZIONAMENTO MANUTENZIONE SMONTAGGIO E SMALTIMENTO Eseguire un'installazione conforme alle istruzioni operative per garantire che il nostro prodotto rispecchi pienamente le aspettative dell'acquisto. I danni causati da un uso non conforme invalidano la garanzia. Osservare quindi le indicazioni delle istruzioni di funzionamento! CAPITOLO 1 INDICAZIONI DI SICUREZZA...
  • Page 4: Impiego

    INDICAZIONI DI SICUREZZA PER LE OPERAZIONI DI MONTAGGIO, ISPEZIONE E MANUTENZIONE In linea di principio si devono eseguire operazioni solo a macchina spenta. Subito dopo il termine delle operazioni si devono reinstallare e rimettere in funzione tutti i dispositivi di sicurezza e protezione. La loro efficienza deve essere controllata prima della rimessa in esercizio, in ottemperanza alle attuali norme e disposizioni in materia.
  • Page 5 MOVIMENTARE IL PRODOTTO OSSERVANDO LE VIGENTI NORME ANTINFORTUNISTICHE Durante lo stoccaggio, proteggere il prodotto da umidità, polveri, fonti di calore, danni meccanici e contaminazioni esterne al fine di non alterare la qualità dell'acqua posta successivamente in contatto con la pompa. CLASSIFICAZIONE E TIPO Secondo EN-60730-1 il VSD è...
  • Page 6: Installazione

    CAPITOLO 3 INSTALLAZIONE (fig. 2 e 3) È indispensabile installare una valvola di ritegno o valvola di fondo sull'aspirazione della pompa nel caso di installazione soprabbattente. VSD deve essere installato in posizione verticale (Fig.2), collegando la bocca di entrata (filetto maschio G1 1/4”) direttamente all'uscita della pompa e l'uscita (filetto maschio G1 1/4”) alla rete idrica.
  • Page 7: Funzionamento

    CAPITOLO 5 FUNZIONAMENTO PANNELLO DI CONTROLLO VEDERE FIG.4 Schermo 2-digit. Nella situazione di pompa ferma in manuale visualizza il messaggio SP che indica il valore di pressione in (bar). Nella situazione di lavoro automatica AUT può indicare la pressione istantanea P in (bar), la posizione della valvola interna F (1 aperta, 0 chiusa), la frequenza Fr (Hz) e la corrente erogata A (A) mediante i pulsanti I messaggi sono visualizzati alternativamente tra simbolo e valore.
  • Page 8 CONFIGURAZIONE Il menu di configurazione permette di regolare l'intensità massima (A), la frequenza minima di rotazione della pompa (FL) e il senso di rotazione (RS). Attenersi alla seguente procedura: DISPLAY DESCRIZIONE PULSANTE Per iniziare la sequenza di configurazione premere il pulsante MENU per 3 secondi quando MENU per 3s la pompa è...
  • Page 9: Manutenzione

    CAPITOLO 6 MANUTENZIONE Prima di ogni intervento al dispositivo, disconnettere l’alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’alimentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente. Intervenire dopo 2 minuti dalla disconnessione per evitare possibili scariche elettriche. Fare riferimento alle “indicazioni di sicurezza”. BREVE GUIDA IN CASO DI ANOMALIE Fare riferimento alle “indicazioni di sicurezza”.
  • Page 10 • A3 POMPA OFF ( GUASTO DEFINITIVO): DESCRIZIONE: Il dispositivo dispone di un sistema elettronico di protezione, contro cortocircuiti e un fusibile. RISPOSTA DEL SISTEMA: si interrompe il funzionamento del dispositivo. SOLUZIONE: controllare l’avvolgimento del motore e verificare consumi della pompa. Una volta risolto il problema della pompa, per ristabilire il suo funzionamento sarà...
  • Page 11: Smontaggio E Smaltimento

    CAPITOLO 7 SMONTAGGIO E SMALTIMENTO Prima di ogni intervento al dispositivo, disconnettere l’alimentazione elettrica. Assicurarsi che l’alimentazione elettrica non possa essere ripristinata accidentalmente. Intervenire dopo 2 minuti dalla disconnessione per evitare possibili scariche elettriche • Scollegare elettricamente il dispositivo dal sistema seguendo le norme di sicurezza. •...
  • Page 12: Safety Instructions

    CONTENTS CHAPTER DESCRIPTION: PAG. SAFETY INSTRUCTIONS INSTALLATION ELECTRICAL CONNECTION OPERATION MAINTENANCE DISMANTLING AND DISPOSAL Perform installation in accordance with the operating instructions to ensure that our product fully reflects the expectations of purchase. Damage caused by improper use invalidates the warranty. Therefore observe the indications of the operating instructions! CHAPTER 1 SAFETY INSTRUCTIONS...
  • Page 13: Use

    SAFETY INSTRUCTIONS FOR INSTALLATION, INSPECTION AND MAINTENANCE OPERATIONS In principle operations must only be performed with the machine switched off. Immediately after the completion of operations, all the safety and protection devices must be refitted and reactivated. Their efficiency must be checked before commencing operations again in compliance with the current and relevant rules and provisions.
  • Page 14 HANDLE THE PRODUCT IN ACCORDANCE WITH THE ACCIDENT PREVENTION REGULATIONS During storage, protect the product from moisture, dust, heat sources, mechanical damage and external contamination in order to avoid altering the quality of the water subsequently brought into contact with the pump. CLASSIFICATION AND TYPE.
  • Page 15: Installation

    CHAPTER 3 INSTALLATION (fig. 2 e 3) It is essential to install a check valve or foot valve on the suction side of the pump in case of positive suction head installation. VSD must be installed in a vertical position (Fig. 2), connecting the inlet (male thread G1 1/4") directly to the output of the pump and the outlet (male thread G1 1/4") to the water supply.
  • Page 16: Operation

    CHAPTER 5 OPERATION CONTROL PANEL See Fig. 4 2-digit display. If the pump stops in manual the message SP will be displayed indicating the value in pressure (bar). In the automatic work situation AUT may indicate the instantaneous pressure P in (bar), the position of the internal valve F (1 open, 0 closed) the Fr frequency (Hz) and the current supplied via the buttons.
  • Page 17 CONFIGURATION The configuration menu allows adjustment of the maximum intensity (A), the minimum frequency of rotation of the pump (FL) and the direction of rotation (RS). Perform the following steps: DISPLAY DESCRIPTION BUTTON To start the configuration sequence press the MENU button for 3 seconds when the pump MENU for 3s is stopped.
  • Page 18: Maintenance

    CHAPTER 6 MAINTENANCE Before performing any work on the device, disconnect the power supply Make sure the power supply cannot be accidentally restored. Intervene after the elapse of 2 minutes from disconnection to prevent possible electric shock. Refer to the "safety instructions". SHORT GUIDE IN CASE OF FAULTS Refer to the "safety instructions".
  • Page 19 • A3 PUMP OFF ( DEFINITIVE FAULT): DESCRIPTION: The device has an electronic protection system against short circuits and a fuse. SYSTEM RESPONSE: operation of the device is stopped. SOLUTION: check the winding of the motor and also the pump consumption. Once the pump problem has been resolved, to restore its operation introduce the appropriate current value in the "INSTALLATION"...
  • Page 20: Dismantling And Disposal

    CHAPTER 7 DISMANTLING AND DISPOSAL Before performing any work on the device, disconnect the power supply Make sure the power supply cannot be accidentally restored. Intervene after the elapse of 2 minutes from disconnection to prevent possible electric shock. • Electrically disconnect the device from the system by following the safety rules.
  • Page 21: Consignes De Sécurité

    SOMMAIRE CHAPITRE DESCRIPTION PAG. CONSIGNES DE SÉCURITÉ UTILISATION INSTALLATION BRANCHEMENT ELECTRIQUE FONCTIONNEMENT MAINTENANCE DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT Effectuer une installation conforme aux instructions opérationnelles pour garantir que notre produit respecte pleinement les besoins de l'acheteur. Les dommages causés par une utilisation non conforme annulent la garantie. Il convient donc de respecter les instructions de fonctionnement ! CHAPITRE 1 CONSIGNES DE SÉCURITÉ...
  • Page 22: Utilisation

    CONSIGNES DE SÉCURITÉ POUR LES OPÉRATIONS DE MONTAGE, INSPECTION ET MAINTENANCE Généralement, les interventions doivent être exécutées uniquement quand la machine est éteinte. Dès que les opérations sont terminées, il est nécessaire de réinstaller et remettre en marche tous les dispositifs de sécurité et de protection. Leur bon fonctionnement doit être contrôlé...
  • Page 23 MANUTENTIONNER LE PRODUIT CONFORMÉMENT AUX LOIS EN VIGUEUR SUR LA PRÉVENTION DES ACCIDENTS. Pendant le stockage, protéger le produit de l'humidité, de la poussière, des sources de chaleur, des dommages mécaniques et des contaminations extérieures afin de ne pas altérer la qualité de l' e au entrant ensuite en contact avec la pompe. CLASSIFICATION ET TYPE Conformément à...
  • Page 24: Installation

    CHAPITRE 3 INSTALLATION (fig. 2 e 3) Il est indispensable d'installer un clapet de non retour ou un clapet de pied sur l'aspiration de la pompe en cas d'installation au dessus du réservoir d'aspiration. Le VSD doit être installé en position verticale (Fig.2), en reliant la bouche d' e ntrée (filetage mâle G1 1/4”) directement à la sortie de la pompe et la sortie (filetage mâle G1 1/4”) au réseau des eaux.
  • Page 25: Fonctionnement

    CHAPITRE 5 FONCTIONNEMENT PUPITRE DE COMMANDE VOIR FIG.4 Ecran deux caractères Avec la pompe à l'arrêt en mode manuel, le message SP s'affiche pour indiquer la valeur de pression en bars. Avec une situation de travail en mode automatique AUT,l'écran peut indiquer la pression instantanée P en bar, la position de la vanne interne F (1 ouverte, 0 fermée), la fréquence Fr (Hz) et le courant produit A (A) avec les boutons .
  • Page 26 CONFIGURATION Le menu de configuration permet de régler l'intensité maximale (A), la fréquence minimum de rotation de la pompe FL) et le sens de rotation (RS). Respecter la procédure suivante : Ecran Description Bouton Pour commencer la séquence de configuration, enfoncer le bouton MENU pendant 3 MENU pendant 3s secondes quand la pompe est arrêtée.
  • Page 27: Maintenance

    CHAPITRE 6 MAINTENANCE Avant toute intervention sur l'équipement, débrancher l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être rétablie accidentellement. Attendre 2 minutes après avoir débranché avant toute intervention afin d'éviter de possibles décharges électriques. Faire référence aux «consignes de sécurité». COURT GUIDE EN CAS DE PANNES Faire référence aux «consignes de sécurité».
  • Page 28 • A3 POMPE OFF ( PANNE DÉFINITIVE): DESCRIPTION : Le dispositif est doté d'un système électronique de protection contre les courts-circuits et d'un fusible. REPONSE DU SYSTEME : le fonctionnement du dispositif s'arrête. SOLUTION : contrôler l' e nroulement du moteur et vérifier les consommations de la pompe. Une fois que le problème de la pompe est résolu, pour rétablir son fonctionnement, il sera nécessaire de saisir la valeur de courant adaptée dans le menu «INSTALLATION»...
  • Page 29: Démontage Et Mise Au Rebut

    CHAPITRE 7 DÉMONTAGE ET MISE AU REBUT Avant toute intervention sur l'équipement, débrancher l'alimentation électrique. S'assurer que l'alimentation électrique ne peut pas être rétablie accidentellement. Attendre 2 minutes après avoir débranché avant toute intervention afin d'éviter de possibles décharges électriques. •...
  • Page 30: Sicherheitshinweise

    ÜBERSICHT Kapitel BESCHREIBUNG SICHERHEITSHINWEISE ANWENDUNG INSTALLATION ELEKTRISCHER ANSCHLUSS BETRIEB WARTUNG ABBAU UND ENTSORGUNG Eine Installation ist gemäß Bedienungsanleitung durchzuführen, um sicherzustellen, dass unser Produkt in vollem Umfang die Kauferwartungen erfüllt. Schäden, die durch unsachgemäßen Gebrauch verursacht werden, sind nicht durch die Garantie gedeckt. Die Hinweise der Betriebsanleitung sind daher zu beachten! KAPITEL 1 SICHERHEITSHINWEISE...
  • Page 31: Anwendung

    SICHERHEITSHINWEISE FÜR DEN AUFBAU, DIE INSPEKTION UND DIE WARTUNG Im Grunde sind Eingriffe nur bei ausgeschalteter Maschine durchzuführen. Unmittelbar nach Beendigung der Operationen sind sämtliche Sicherheits- und Schutzvorrichtungen neu einzurichten und zu starten. Ihre Effizienz ist vor der erneuten Inbetriebnahme in Übereinstimmung mit den geltenden Regeln und Vorschriften kontrolliert werden.
  • Page 32 DAS PRODUKT IST GEMÄSS GELTENDER SICHERHEITSBESTIMMUNGEN ZU TRANSPORTIEREN Während der Lagerung ist das Produkt vor Feuchtigkeit, Staub, Hitze, mechanischen Beschädigungen und Verschmutzung von außen zu schützen, um die Qualität des anschließend mit der Pumpe in Kontakt gebrachten Wassers zu verändern. KLASSIFIKATION UND ART.
  • Page 33: Installation

    KAPITEL 3 INSTALLATION (Fig. 2 e 3) Es ist unerlässlich, ein Rückschlagventil oder Fußventil an der Einsaugvorrichtung der Pumpe zu installieren, für den Falle dass die Installation über Dichtungen vorgenommen wird. VDS ist senkrecht einzubauen (Fig. 2) und schließt den Einlass (Außengewinde G1 1/4") direkt an die Pumpe und den Ausgang (Außengewinde G1 1/4") sowie an die Wasserversorgung an.
  • Page 34: Betrieb

    KAPITEL 5 BETRIEB SCHALTTAFEL SIEHE FIG.4 2-Digit Bildschirm Bei angehaltener Pumpe im manuellen Modus erscheint die SP-Anzeige, die den Druckwert in (bar) angibt. Im Automatikbetrieb AUT kann der aktuelle Druck P in (bar), die Position des inneren Ventils F (1 offen, 0 geschlossen), die Frequenz Fr (Hz) und der Ausgangsstrom A (A) mithilfe der Tasten angezeigt werden.
  • Page 35 KONFIGURATION Das Konfigurations-Menü ermöglicht es, die maximale Intensität (A), die minimale Frequenz der Pumpenrotation (FL) und der Drehrichtung (RS) einzustellen. Es ist folgendermaßen vorzugehen: Display Beschreibung Taste Um die Konfigurationssequenz zu starten, ist die MENÜ-Taste für 3 Sekunden zu drücken, sobald die MENU 3s Pumpe gestoppt hat.
  • Page 36: Wartung

    KAPITEL 6 WARTUNG Vor jedem Eingriff am Gerät, ist es von der Stromversorgung zu trennen. Es ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wiederhergestellt wird. Nach 2 minütiger Trennung von Stromkreis ist einzuschreiten, um Stromschläge zu vermeiden. Siehe "Sicherheitshinweise". KURZER LEITFADEN FÜR DEN FALL VON STÖRUNGEN Siehe "Sicherheitshinweise".
  • Page 37 • A3 PUMPE ABGEBROCHEN ( DAUERHAFTER DEFEKT): BESCHREIBUNG: Das Gerät verfügt über ein elektronisches Schutzsystem gegen Kurzschlüsse und eine Sicherung. ANTWORT DES SYSTEMS: Der Betrieb des Gerätes wird unterbrochen. LÖSUNG: Die Motorwicklung und den Pumpenverbrauch kontrollieren. Nach Lösung des Problems, ist es erforderlich, den korrekten Stromwert in das Menü...
  • Page 38: Abbau Und Entsorgung

    KAPITEL 7 ABBAU UND ENTSORGUNG Vor jedem Eingriff am Gerät, ist es von der Stromversorgung zu trennen. Es ist sicherzustellen, dass die Stromversorgung nicht versehentlich wiederhergestellt wird. Nach 2 minütiger Trennung von Stromkreis ist einzuschreiten, um Stromschläge zu vermeiden. • Das Gerät aus elektrischer Sicht aus dem System gemäß...
  • Page 39: Indicaciones De Seguridad

    ÍNDICE CAPÍTULO DESCRIPCIÓN PÁG. INDICACIONES DE SEGURIDAD INSTALACIÓN CONEXIÓN ELÉCTRICA FUNCIONAMIENTO MANTENIMIENTO DESMONTAJE Y DESECHO Efectuar una instalación conforme a las instrucciones operativas para garantizar que nuestro producto refleje completamente las expectativas de la compra. Los daños causados por un uso no conforme invalidan la garantía. ¡Observar por lo tanto las indicaciones de las instrucciones de funcionamiento! CAPÍTULO 1 INDICACIONES DE SEGURIDAD...
  • Page 40: Uso

    INDICACIONES DE SEGURIDAD PARA LAS OPERACIONES DE MONTAJE, INSPECCIÓNY MANTENIMIENTO En principio se deben realizar operaciones solo con la máquina apagada. Inmediatamente, después de terminar las operaciones, se deben reinstalar y volver a colocar en funcionamiento todos los dispositivos de seguridad y protección. Su eficiencia debe ser revisada antes de volverla a colocar en ejercicio, en obediencia a las actuales normas y disposiciones de la materia.
  • Page 41 MOVILIZAR EL PRODUCTO OBSERVANDO LAS NORMAS VIGENTES PARA PREVENCIÓN DE ACCIDENTES Durante el almacenamiento proteger el producto de humedad, polvos, fuentes de calor, daños mecánicos y contaminaciones externas con la finalidad de no alterar la calidad del agua colocada sucesivamente en contacto con la bomba. CLASIFICACIÓN Y TIPO.
  • Page 42: Instalación

    CAPÍTULO 3 INSTALACIÓN (fig. 2 e 3) Es indispensable instalar una válvula de retención o válvula de fondo en la aspiración de la bomba en el caso de instalación sobre nivel de agua. VSD deberá ser instalado en posición vertical (Fig.2), conectando la boca de entrada (rosca macho G1 1/4”) directamente a la salida de la bomba y la salida (rosca macho G1 1/4”) a la red.hídrica.
  • Page 43: Funcionamiento

    CAPÍTULO 5 FUNCIONAMIENTO PANEL DE CONTROL VER FIG.4 Pantalla 2-dígitos. En el caso de bomba detenida en manual se visualiza el mensaje SP que indica el valor de presión en (bar). En el caso de trabajo automático AUT puede indicar la presión instantánea P en (bar), la posición de la válvula interna F (1 abierta, 0 cerrada), la frecuencia Fr (Hz) y la corriente suministrada A (A) a través de los pulsadores .
  • Page 44 CONFIGURACIÓN El menú de configuración permite regular la intensidad máxima (A), la frecuencia mínima de rotación de la bomba (FL) y el sentido de rotación (RS). Atenerse al siguiente procedimiento: Display Descripción Pulsador Para iniciar la secuencia de configuración oprimir el pulsador MENU por 3 segundos MENU por 3s cuando la bomba está...
  • Page 45: Mantenimiento

    CAPÍTULO 6 MANTENIMIENTO Antes de cualquier intervención en el dispositivo, desconectar la alimentación eléctrica. Asegurarse que la alimentación eléctrica no pueda ser restablecida accidentalmente. Actuar pasados 2 minutos desde la desconexión para evitar posibles descargas eléctricas. Referirse a las “indicaciones de seguridad”. BREVE GUÍA EN CASO DE ANOMALÍAS Referirse a las “indicaciones de seguridad”.
  • Page 46 • A3 DESCONEXIÓN BOMBA ( FALLO DEFINITIVO): DESCRIPCIÓN: El dispositivo dispone de un sistema electrónico de protección contra cortocircuitos y un fusible. RESPUESTA DEL SISTEMA: Se interrumpe el funcionamiento del dispositivo. SOLUCIÓN controlar el embobinado del motor y verificar consumos de la bomba. Una vez solucionado el problema de la bomba, para restablecer su funcionamiento será...
  • Page 47: Desmontaje Y Desecho

    CAPÍTULO 7 DESMONTAJE Y DESECHO Antes de cualquier intervención en el dispositivo, desconectar la alimentación eléctrica. Asegurarse que la alimentación eléctrica no pueda ser restablecida accidentalmente. Actuar pasados 2 minutos desde la desconexión para evitar posibles descargas eléctricas. • Desconectar eléctricamente el dispositivo del sistema siguiendo las normas de seguridad •...
  • Page 48 FIGURE / FIGURES / FIGURES / ABBILDUNG / FIGURAS FIG.1 COLLEGAMENTO CORPO - BODY CONNECTIONS - CONNEXIONS DU CORPS - ELEKTRISCHE ANSCHULÜSSE - CONEXIONES CUERPO - Class C1 Collegamento motore monofase Single-phase motor connection Connexion motor monophasée Einphasen-Motoranschluss Conexión motor monofásico ~1 230V Collegamento motore tre fasi Coperchio posteriore...
  • Page 49 FIGURE / FIGURES / FIGURES / ABBILDUNG / FIGURAS FIG.2 COLLEGAMENTO LATERALE - LATERAL CONNECTION - CONNEXION LATÉRALE - SEITLICHER - CONEXIONE LATERAL Pompa / Pump / Pompe / Pumpe Alimentazione generale / Power supply / Alimentation generale / allgemeine Nahrungsmittel / / Bomba Alimentación generale Cavi elettrici / Power cord / câble / Kabel / cable...
  • Page 50 FIGURE / FIGURES / FIGURES / ABBILDUNG / FIGURAS FIG.3 SCHEMA IMPIANTO - INSTALLATION SCHEME - SCHÉMA INSTALLATION - ANLAGENSCHEMA - ESQUEMA MONTAJE OSSERVAZIONI: A) Gli accessori 3, 4 e 7 sono raccomandabili ma non indispensabili. B) Nel caso del vaso di espansione 6, si raccomanda il suo utilizzo nelle installazioni dove desidera evitare i colpi d´ariete. OBSERVATIONS: A) Accessories 3, 4 and 7, are recommendable but nonessential.
  • Page 51 FIGURE / FIGURES / FIGURES / ABBILDUNG / FIGURAS FIG.4...
  • Page 52 La garanzia si limita alla riparazione o alla sostituzione, presso i Centri Assistenza autorizzati da PENTAIR INTERNATIONAL S.a.r.l., della pompa o delle parti riconosciute mal funzionanti o difettose. I componenti soggetti ad usura quali, ad esempio, tenuta meccanica e controfaccia, anelli e guarnizioni di tenuta, girante e parte idraulica, membrane e cavi elettrici sono garantiti per un periodo non superiore alla loro vita utile.
  • Page 53 La garantie se limite à la réparation ou au remplacement, dans les Centres d’ A ssistance agréés par PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la pompe ou des pièces dont on reconnaît le dysfonctionnement ou la défectuosité.
  • Page 54 La garantía se limita a la reparación o a la sustitución, en los Centros Asistencia Autorizados por PENTAIR INTERNATIONAL S.A.R.L., de la bomba o de las partes reconocidas que no funcionan o defectuosas.
  • Page 55 NOTE / NOTES / REMARQUES / ANMERKUNGEN / NOTAS...
  • Page 56 PENTAIR WATER ITALY S.R.L VIA MASACCIO 13 | 56010 LUGNANO DI VICOPISANO | PISA - ITALIA Pentair Starite is a trademark, or registered trademark of Pentair or its subsidiaries in the United States and/or other countries. Because we are continously improving our products and services, Pentair reserves the right to change specifications without prior notice.

This manual is also suitable for:

Sta-rite vsd easy 6 m/tSta-rite vsd easy 10m/t

Table of Contents