Hach TitraLab KF1121 Basic User Manual
Hach TitraLab KF1121 Basic User Manual

Hach TitraLab KF1121 Basic User Manual

Hide thumbs Also See for TitraLab KF1121:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 3
DOC022.98.93082
®
TitraLab
KF1000 series
workstations
03/2019, Edition 9
Basic User Manual
Allgemeines Benutzerhandbuch
Manuale di base per l'utente
Manuel d'utilisation de base
Manual básico del usuario
Manual básico do utilizador
Základní uživatelská příručka
Grundlæggende brugervejledning
Basisgebruikershandleiding
Podstawowa instrukcja obsługi
Allmän användarhandbok
Peruskäyttöohje
Основно ръководство за потребителя
Alapvető felhasználói kézikönyv
Manual de utilizare de bază
Temel Kullanıcı Kılavuzu
Základný návod na použitie
Osnovni uporabniški priročnik
Osnovni korisnički priručnik
Βασικό εγχειρίδιο χρήσης

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Hach TitraLab KF1121

  • Page 1 DOC022.98.93082 ® TitraLab KF1000 series workstations 03/2019, Edition 9 Basic User Manual Allgemeines Benutzerhandbuch Manuale di base per l'utente Manuel d'utilisation de base Manual básico del usuario Manual básico do utilizador Základní uživatelská příručka Grundlæggende brugervejledning Basisgebruikershandleiding Podstawowa instrukcja obsługi Allmän användarhandbok Peruskäyttöohje Основно...
  • Page 2: Table Of Contents

    English ..........................3 Deutsch .......................... 27 Italiano ..........................53 Français ......................... 79 Español ........................105 Português ........................131 Čeština ......................... 157 Dansk ..........................182 Nederlands ......................... 207 Polski ..........................233 Svenska ........................259 Suomi ..........................284 български ........................308 Magyar ......................... 334 Română...
  • Page 3: Specifications

    Table of contents Specifications on page 3 Startup on page 18 General information on page 3 Standard operations on page 19 Installation on page 7 Maintenance on page 25 Keypad on page 16 Expanded manual version For additional information, refer to the expanded version of this manual, which is available on the manufacturer's website.
  • Page 4: English

    Make sure that the protection provided by this equipment is not impaired. Do not use or install this equipment in any manner other than that specified in this manual. Use of hazard information D A N G E R Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, will result in death or serious injury. W A R N I N G Indicates a potentially or imminently hazardous situation which, if not avoided, could result in death or serious injury.
  • Page 5: Product Overview

    1. The equipment may not cause harmful interference. 2. The equipment must accept any interference received, including interference that may cause undesired operation. Changes or modifications to this equipment not expressly approved by the party responsible for compliance could void the user's authority to operate the equipment. This equipment has been tested and found to comply with the limits for a Class A digital device, pursuant to Part 15 of the FCC rules.
  • Page 6 Table 1 Instrument configuration Model Syringes Pumps KF1121 Instrument connections Use the USB port on the side of the instrument for the USB applications key supplied with the instrument. Use the USB port on the rear of the instrument to connect to a printer, mouse, keyboard or a USB hub.
  • Page 7: Installation

    Note: For identification, the outlet tube from the syringe is fitted with a blue marker. 1 Instrument 3 Power cord 2 Sample stopper 4 Power supply Figure 2 Contents of the application box 1 KF standard beaker 6 Syringe holding ring 2 KF white PTFE conical adapter 7 Syringe 3 Magnetic stir bars...
  • Page 8 • The power supply connector on the rear panel must be easily accessible so the power can be disconnected quickly in case of emergency. • Keep the instrument away from temperature extremes, including heaters, direct sunlight and other heat sources. •...
  • Page 9 English 9...
  • Page 10 Install the sensor holder accessories Add the stir bar to the beaker, and then attach the beaker to the sensor holder. Install the desiccant cartridge and the sample stopper. Refer to the illustrated steps that follow. Prepare the tubes Remove any bends in the end of the tubes. 10 English...
  • Page 11 Connect the tubes Arrow symbols identify the inlet and outlet ports for the syringe and the pump connections. The “up” arrow is the outlet port. The “down” arrow is the inlet port. Turn the tube connectors on the inlet and outlet ports of the syringe and pump until they click.
  • Page 12 Refer to the illustrated steps that follow. Check the titrant tube and sensor installation The titrant must be added where there is most turbulence and as far away from the sensor to allow the reagent time to react. Check that the titrant tube and the sensor are positioned correctly. Refer to Figure 3, where the arrows show the direction of the sample flow.
  • Page 13 Figure 3 Titrant tube and sensor positions 1 Titrant tube 2 Sensor 3 Magnetic stir bar Install the titrant and the reagent C A U T I O N Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled.
  • Page 14 14 English...
  • Page 15 Figure 4 Bottles identification 1 Titrant 3 Solvent 2 Waste Tidy the work area Attach the tubes to the instrument with the clips on the electrovalve and the sensor holder. Refer to the illustrated steps that follow. English 15...
  • Page 16: Keypad

    User interface and navigation Keypad 1 Power 3 Selection keys 5 Home key 2 Printer 4 Navigation keys Description Power Sets the instrument power to on or off. Push the key for 2 seconds to set the power to off. Printer The printer key only operates if a printer is connected to the instrument.
  • Page 17: Home Screen

    Home screen 1 Available options from this screen 5 Screen name 2 A second row of available options from this screen 6 Information icons (refer to Table 3 KF applications 7 Option available by pushing the selection key below 4 Screen icon 8 Arrow keys available for use in the screen Table 2 shows the information icons that can be shown in the header bar.
  • Page 18: Startup

    Startup C A U T I O N Chemical exposure hazard. Obey laboratory safety procedures and wear all of the personal protective equipment appropriate to the chemicals that are handled. Refer to the current safety data sheets (MSDS/SDS) for safety protocols. C A U T I O N Personal injury hazard.
  • Page 19: Standard Operations

    • The measurement procedure starts when Start is selected. If the cell is dry, cell conditioning is not needed and the user is asked to add the sample. If the cell is not dry, cell conditioning starts Install the applications Use the supplied USB key to install the applications.
  • Page 20 Calibration Calibrate the titrant 1. Make sure that the glass beaker, the sensor holder and all related parts are clean and dry. Put a magnetic stir bar into the beaker. 2. Attach the beaker to the sensor holder. Make sure that the beaker fits tightly into the sensor holder.
  • Page 21 14. When the cell conditioning is complete add the standard. Remove the sample stopper and put the correct amount of standard into the beaker with an applicable utensil. Make sure that all of the standard is put into the center of the beaker and that none of it spills onto the walls of the beaker. 15.
  • Page 22 6. If the Cell standby option has not been selected (refer to Cell standby on page 18), continue at step 8. 7. The cell standby operation starts. The stirring speed is that specified for the application and cannot be changed. The stability bar and the cell drift value are shown at the bottom of the display.
  • Page 23 14. Two options are available during the cell conditioning procedure: Option Description Stop Aborts the measurement and no results are calculated. If selected during the Replicate Sample option, then all data in the series is lost. Skip Stops the cell conditioning and goes directly to the next step in the procedure. Results are then calculated from measurement data available before Skip is selected.
  • Page 24 Make sure to fully rinse the syringe with methanol dry before the test to remove titrant. Make sure to fully rinse the syringe with methanol dry after the test to remove water. Note: A license key is necessary to enable the syringe verification option on the instrument. Contact the manufacturer or a sales representative to get a license key.
  • Page 25: Maintenance

    Purge Use this procedure to remove air bubbles from the system. Refer to Prepare the instrument for measurement on page 19 for instructions. Cell management Use this option to fill or empty the measurement cell with the pumps. These procedures stop automatically after a pre-determined time.
  • Page 26: Maintenance Menu

    To regenerate the molecular sieve, dry it in an oven at a temperature of 300 °C (572 °F) for at least 4 hours. When cool, it can be kept in a glass bottle with an airtight seal. Maintenance menu Refer to the Full User Manual, which is available as a download from our website. 26 English...
  • Page 27 Inhaltsverzeichnis Spezifikationen auf Seite 27 Inbetriebnahme auf Seite 43 Allgemeine Informationen auf Seite 27 Standardfunktionen auf Seite 44 Installation auf Seite 32 Wartung auf Seite 51 Tastenfeld auf Seite 41 Erweiterte Version des Handbuchs Zusätzliche Informationen finden Sie in der ausführlichen Version dieser Bedienungsanleitung auf der Website des Herstellers.
  • Page 28 Bitte lesen Sie dieses Handbuch komplett durch, bevor Sie dieses Gerät auspacken, aufstellen oder bedienen. Beachten Sie alle Gefahren- und Warnhinweise. Nichtbeachtung kann zu schweren Verletzungen des Bedieners oder Schäden am Gerät führen. Stellen Sie sicher, dass die durch dieses Messgerät bereitgestellte Sicherheit nicht beeinträchtigt wird.
  • Page 29: Deutsch 29

    Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Teil 15, Beschränkungen der Klasse "A" Entsprechende Prüfnachweise hält der Hersteller bereit. Das Gerät entspricht Teil 15 der FCC- Vorschriften.
  • Page 30 1 Tastenfeld 6 Schutzabdeckung Spritze 11 Pumpe 2 Einlass/Auslass (Restflüssigk.) 2 Display 7 Spritze Einlass/Auslass 12 Pumpe 1 Einlass/Auslass (Lösungsm.) 3 USB-Anschluss 8 Schlauchklemmen 13 Abdeckung Pumpe 4 Probenverschluss 9 Spritze 5 Becher 10 Sensorhalter Tabelle 1 Instrumentenkonfiguration Modell Spritzen Pumpen KF1121 Ein zweiter USB-Anschluss wurde auf der Rückseite des Gerätes gefunden, doch das Gerät...
  • Page 31 Anschlüsse des Instruments Verwenden Sie den seitlichen USB-Anschluss für den USB-Speicherstick mit den Anwendungen (Lieferumfang). Verwenden Sie den USB-Anschluss auf der Rückseite des Instruments für den Anschluss von Drucker, Maus, Tastatur oder USB-Hub. 1 24 V Anschluss für die externe 4 Nicht verwendet 7 USB-Anschluss Stromversorgung...
  • Page 32 Abbildung 2 Verpackungsinhalt Anwendungen 1 KF Standardbecher 6 Haltering Spritze 2 KF Konischer Adapter aus weißem PTFE 7 Spritze 3 Magnetrührstäbchen 8 Glasflasche 4 USB-Speicherstick 9 Flaschenverschlüsse (3 x GL45) 5 Sensor 10 Trocknungsmittelkartuschen (3x, mit Molekularsieb) Installation V O R S I C H T Mehrere Gefahren.
  • Page 33 • Das Instrument vor extremen Temperaturschwankungen sowie vor Heizgeräten, direkter Sonneneinstrahlung und sonstigen Wärmequellen schützen. • Das Instrument in einem gut belüfteten Raum auf einer stabilen ebenen Oberfläche aufstellen. • An allen Seiten des Gerät müssen mindestens 15 cm Freiraum gewährleistet sein, um eine Überhitzung der elektrischen Bauteile zu vermeiden.
  • Page 34 34 Deutsch...
  • Page 35 Haltevorrichtung für den Sensor installieren Legen Sie den Rührstab in den Becher. Befestigen Sie den Becher anschließend an dem Sensorhalter. Trocknungsmittekartusche und Probenverschluss montieren. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. Schlauchleitungen vorbereiten Eventuelle Krümmungen am Schlauchende entfernen. Deutsch 35...
  • Page 36 Schlauchleitungen anschließen Die Einlass- und Auslassanschlüsse für die Spritze und die Pumpe sind durch Pfeile gekennzeichnet. Der Aufwärtspfeil kennzeichnet den Auslassanschluss. Der Abwärtspfeil kennzeichnet den Einlassanschluss. Drehen Sie die Schlauchverbinder bis zum Einrasten auf die Ein- und Auslassanschlüsse der Spritze und der Pumpe. Die Ansaugleitung, die in die Flasche für die Restflüssigkeit abläuft, muss auf dem Becherboden installiert werden, um den ungehinderten Abfluss zu gewährleisten.
  • Page 37 Schließen Sie den Sensor an einen freien Sensoranschluss auf der Rückseite des Instruments an. Prüfen Sie, ob das Sensorsymbol in der oberen Leiste des Displays erscheint, nachdem der Sensor angeschlossen wurde. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. Kontrollieren Sie den Titrierschlauch und die Sensorinstallation. Das Titriermittel muss an der Stelle mit der höchsten Turbulenz zugefügt werden und möglichst weit vom Sensor entfernt, damit das Reagenz Zeit hat zu reagieren.
  • Page 38 Abbildung 3 Position von Titrierschlauch und Sensor 1 Titrierschlauch 2 Sensor 3 Magnetrührer Montieren Sie das Titrationsmittel und das Reagenz. V O R S I C H T Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten.
  • Page 39 Deutsch 39...
  • Page 40 Abbildung 4 Kennzeichnung Flaschen 1 Titriermittel 3 Lösungsmittel 2 Entsorgung Arbeitsbereich aufräumen Schließen Sie die Schläuche mit den Klemmen auf dem Elektroventil und dem Sensorhalter an das Instrument an. Siehe die folgenden bebilderten Schritte. 40 Deutsch...
  • Page 41 Benutzerschnittstelle und Navigation Tastenfeld 1 Ein-/Aus-Taste 3 Auswahltasten 5 Startseite Taste 2 Drucker 4 Navigationstasten Taste Beschreibung Ein-/Aus-Taste Schaltet das Gerät ein bzw. aus. Halten Sie die Taste 2 Sekunden gedrückt, um das Gerät auszuschalten. Drucker Die Druckertaste funktioniert nur, wenn ein Drucker an das Instrument angeschlossen wurde.
  • Page 42 Hauptbildschirmanzeige 1 Auf diesem Bildschirm verfügbare Optionen 5 Bildschirmbezeichnung 2 Zweite Reihe verfügbarer Option von dieser 6 Informationssymbole (siehe Tabelle Bildschirmseite 3 KF Anwendungen 7 Option verfügbar bei Drücken der Auswahltasten unten 4 Bildschirmsymbol 8 Pfeiltasten auf dem Bildschirm verfügbar Tabelle 2 zeigt die Informationssymbole, die in der Kopfleiste angezeigt werden können.
  • Page 43 Inbetriebnahme V O R S I C H T Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS). V O R S I C H T Verletzungsgefahr.
  • Page 44 • Rührgeschwindigkeit ist die für die Anwendung definierte Geschwindigkeit. • Informationen zum Zellen-Standby werden unten auf dem Startbildschirm der Anwendung angezeigt. • Nachdem das Probengewicht am Ende des Messvorgangs validiert wurde, startet die Zellenkonditionierung erneut. • Zellen-Standby läuft weiter, bis die nächste Probe ausgewählt wird und ein neuer Messvorgang startet.
  • Page 45 V O R S I C H T Gefahr von Kontakt mit Chemikalien. Beachten Sie die Sicherheitsvorschriften für das Arbeiten im Labor und tragen Sie angemessene Schutzkleidung für die Chemikalien, mit denen Sie arbeiten. Beachten Sie die Sicherheitsprotokolle in den aktuellen Materialsicherheitsdatenblättern (MSDS/SDS). V O R S I C H T Verletzungsgefahr.
  • Page 46 Bildschirmmitte angezeigt. Diese Nachricht kann unter dem Wert der Zellabweichung angezeigt werden: Meldung Beschreibung Wasserüberschuss Die Messzelle enthält zuviel Wasser. Titriermittel wird hinzugefügt, bis die Zelle trocken ist. Titriermittelüberschuss Die Messzelle enthält zuviel Titriermittel. Es wird kein Titriermittel mehr hinzu gefügt. Risiko: Zelle könnte überlaufen Die Messzellle ist voll und Flüssigkeit könnte überlaufen.
  • Page 47 21. Ist die Kalibrierung abgeschlossen, drücken Sie die nach links oder rechts weisenden Pfeiltasten, um die verschiedenen Kalibrieransichten zu sehen. 22. Drücken Sie Reject (Verwerfen) oder Continue (Fortfahren). Option Beschreibung Reject Kalibrierung wird verworfen. Wählen Sie Cancel (Löschen), um zum Ergebnisbildschirm (Verwerfen) zu gelangen oder Confirm (Bestätigen), um die Kalibrierung zu verwerfen.
  • Page 48 Hinweis: Diese Nachrichten können während der Zellenkonditionierung in Bildschirmmitte unter dem Zellabweichungswert angezeigt werden. Die Stabilitätsleiste oder die Nachrichten werden während der Messung unten auf dem Display angezeigt. 8. Auf dem Display werden die Informationen über die Anwendung angezeigt. Wählen Sie das entsprechende Symbol, um mehr Informationen abzufragen oder einen Wert zu ändern.
  • Page 49 15. Wiegen Sie die Probe in ihrem Behälter und notieren Sie das Gewicht. 16. Nach Abschluss der Messzellenkonditionierung füllen Sie die Probe ein. Entfernen Sie den Probenverschluss und füllen Sie die erforderliche Probenmenge mit einem zulässigen Gerät in den Becher. Die Probe muss vollständig in die Mitte des Bechers laufen und darf nicht an die Becherwände spritzen.
  • Page 50 Hinweis: Ein Lizenzschlüssel ist erforderlich, um die Option der Spritzenprüfung auf dem Gerät zu aktivieren. Wenden Sie sich an den Hersteller oder einen Vertriebsmitarbeiter, um einen Lizenzschlüssel zu erhalten. 1. Wählen Sie auf dem Startbildschirm „Settings“ (Einstellungen) aus, und drücken Sie dann Select (Auswählen).
  • Page 51 ausgewählten Daten anzusehen, danach drücken Sie Export (Exportieren) oder Delete (Löschen), um den Vorgang zu starten. Spülen Verwenden Sie dieses Verfahren, um Luftblasen aus dem System zu entfernen. Entsprechende Anweisungen finden Sie unter Instrument für die Messung vorbereiten auf Seite 44. Cell management (Messzellen verwalten) Verwenden Sie diese Option, um die Messzelle mithilfe der Pumpe zu befüllen bzw.
  • Page 52 Molekularsieb regenerieren Das Molekularsieb sollte einmal pro Woche regeneriert werden. Die Häufigkeit hängt jedoch von der Luftfeuchtigkeit im Labor ab. Verwenden Sie eventuell einen Feuchtigkeitsindikator (Silikagelkristalle, die ihre Farbe verändern), der anzeigt, wann eine Regenerierung erforderlich ist. Für die Regenerierung das Molekularsieb mindestens 4 Stunden in einem Ofen bei einer Temperatur von 300 °C (572 °F) trocknen.
  • Page 53: Informazioni Generali

    Sommario Specifiche a pagina 53 Avviamento a pagina 69 Informazioni generali a pagina 53 Operazioni standard a pagina 70 Installazione a pagina 58 Manutenzione a pagina 77 Tastiera a pagina 67 Versione manuale completo Per ulteriori informazioni, fare riferimento alla versione completa di questo manuale disponibile sul sito Web del produttore.
  • Page 54 Prima di disimballare, installare o utilizzare l’apparecchio, si prega di leggere l’intero manuale. Si raccomanda di leggere con attenzione e rispettare le istruzioni riguardanti note di pericolosità. La non osservanza di tali indicazioni potrebbe comportare lesioni gravi all'operatore o danni all'apparecchio. Assicurarsi che i dispositivi di sicurezza insiti nell'apparecchio siano efficaci all'atto della messa in servizio e durante l'utilizzo dello stesso.
  • Page 55: Italiano 55

    Le registrazioni dei testi di supporto sono disponibili presso il produttore. Il presente dispositivo è conforme alla Parte 15 della normativa FCC. Il funzionamento è subordinato alle seguenti condizioni: 1. L'apparecchio potrebbe non causare interferenze dannose. 2. L'apparecchio deve tollerare tutte le interferenze subite, comprese quelle causate da funzionamenti inopportuni.
  • Page 56 1 Tastiera 6 Copertura di protezione della 11 Ingresso/uscita pompa siringa 2 (scarico) 2 Display 7 Ingresso/uscita siringa 12 Ingresso/uscita pompa 1 (solvente) 3 Porta USB 8 Ganci per tubo 13 Copertura di accesso alla pompa 4 Tappo del campione 9 Siringa 5 Becher 10 Supporto sensore...
  • Page 57 Connessioni dello strumento La porta USB sul lato dello strumento è destinata alla chiavetta fornita in dotazione, contenente le applicazioni. La porta USB sul retro dello strumento può invece essere utilizzata per collegare una stampante, un mouse, una tastiera o un hub USB. 1 Alimentazione esterna da 24 V 4 Non utilizzato 7 Porta USB...
  • Page 58 Figura 2 Contenuto della confezione dell'applicazione 1 Becher KF standard 6 Anello portasiringa 2 Adattatore conico KF in PTFE bianco 7 Siringa 3 Ancorette magnetiche 8 Flacone in vetro 4 Chiavetta USB applicazioni 9 Tappi flacone (3 x GL45) 5 Sensore 10 Cartucce essiccante (3x, contenenti un setaccio molecolare) Installazione...
  • Page 59 • Collocare lo strumento su una superficie stabile e piana in un locale adeguatamente ventilato. • Lasciare almeno 15 cm di spazio su tutti i lati dello strumento per prevenire il surriscaldamento delle parti elettriche. • Non utilizzare né conservare lo strumento in ambienti polverosi o umidi. •...
  • Page 60 60 Italiano...
  • Page 61 Installazione degli accessori del supporto del sensore Inserire l'agitatore nel becher quindi installare il becher sul supporto del sensore. Installare la cartuccia di essiccante e il tappo del campione. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Preparazione dei tubi L'estremità dei tubi non deve essere piegata. Italiano 61...
  • Page 62 Collegamento dei tubi Le frecce indicano le porte di ingresso e di uscita per il collegamento della siringa e della pompa. La freccia "verso l'alto" indica la porta di uscita. La freccia "verso il basso" indica la porta di ingresso. Ruotare i connettori dei tubi nelle porte di ingresso e di uscita della siringa e della pompa fino a sentire uno scatto.
  • Page 63 Collegare il sensore a una porta disponibile sul retro dello strumento. Dopo avere collegato il sensore, verificare che la relativa icona appaia nella barra sul lato superiore del display. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. Controllo dell'installazione del sensore e del tubo del titolante È...
  • Page 64 Figura 3 Posizioni del sensore e del tubo del titolante 1 Tubo del titolante 2 Sensore 3 Agitatore magnetico Installazione del titolante e del reagente A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate.
  • Page 65 Italiano 65...
  • Page 66 Figura 4 Identificazione flaconi 1 Titolante 3 Solvente 2 Scarico Sistemazione dell'area di lavoro Agganciare i tubi allo strumento avvalendosi dei ganci presenti sul supporto del sensore e sull'elettrovalvola. Fare riferimento ai passaggi illustrati di seguito. 66 Italiano...
  • Page 67 Interfaccia utente e navigazione Tastiera 1 Accensione 3 Tasti di selezione 5 Home HOME 2 Stampante 4 Tasti di navigazione Tasto Descrizione Accensione Consente di accendere e spegnere lo strumento. Per spegnere lo strumento, tenere il tasto premuto per 2 secondi. Stampante Questo tasto funziona solo se una stampante è...
  • Page 68 Schermata Home 1 Opzioni disponibili su questa schermata 5 Nome schermata 2 Una seconda fila di opzioni disponibili su questa 6 Icone informazioni (vedere Tabella schermata 3 Applicazioni KF 7 Opzione disponibile premendo il tasto di selezione 4 Icona schermata 8 Tasti freccia utilizzabili nella schermata Tabella 2 mostra il significato delle icone che appaiono nella barra di intestazione.
  • Page 69 Avviamento A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. A T T E N Z I O N E Pericolo di lesioni personali.
  • Page 70 • La velocità di miscelazione è quella specificata per l'applicazione • Nella parte inferiore della schermata di avvio dell'applicazione appaiono le informazioni sulla modalità standby cella • Dopo che il peso del campione è stato convalidato al termine della procedura di misurazione, il condizionamento della cella si riavvia automaticamente •...
  • Page 71 A T T E N Z I O N E Pericolo di esposizione a sostanze chimiche. Rispettare le procedure di sicurezza del laboratorio e indossare tutte le apparecchiature protettive appropriate per le sostanze chimiche utilizzate. Fare riferimento alle attuali schede di sicurezza (MSDS/SDS) per i protocolli di sicurezza. A T T E N Z I O N E Pericolo di lesioni personali.
  • Page 72 (stabile). Il valore di deviazione della cella appare al centro del display. Sotto il valore di deviazione della cella possono apparire i seguenti messaggi: Messaggio Descrizione Excess of water (Eccesso di acqua) La cella di misura contiene una quantità eccessiva di acqua. Viene aggiunto continuamente del titolante fino ad asciugare la cella.
  • Page 73 21. Al termine della calibrazione, premere i tasti freccia sinistra e destra per visualizzare le diverse viste di calibrazione. 22. Premere Reject (Rifiuta) o Continue (Continua). Opzione Descrizione Reject Rifiuta la calibrazione. Selezionare Cancel (Annulla) per tornare alla schermata dei risultati (Rifiuta) oppure Confirm (Conferma) per rifiutare la calibrazione.
  • Page 74 8. Le informazioni relative all'applicazione vengono visualizzate sul display. Se si desidera visualizzare ulteriori informazioni o modificare alcuni dati, selezionare la relativa icona. Opzione Descrizione Information Mostra ulteriori informazioni sull'applicazione. (Informazioni) Operator (Operatore) Modifica l'ID dell'operatore. Selezionare l'ID desiderato dall'apposito elenco. Sample (Campione) Sample name (Nome campione): consente di modificare il nome del campione.
  • Page 75 Fare attenzione a versare il campione al centro del becher e verificare che non schizzi sulle sue pareti. 17. Riposizionare il tappo del campione nel supporto del sensore. Verificare che il tappo del campione sia bloccato in posizione nel supporto del sensore. 18.
  • Page 76 1. Dalla schermata Home, selezionare Settings (Impostazioni), quindi premere Select (Seleziona). 2. Dalla schermata Settings (Impostazioni), selezionare Options (Opzioni), quindi premere Select (Seleziona). 3. Premere i tasti freccia sinistra o destra per selezionare la modalità Expert (Esperto), quindi premere Done (Completato). 4.
  • Page 77 Spurgo Utilizzare questa procedura per rimuovere le bolle d'aria dal sistema. Per le istruzioni, vedere Preparazione dello strumento alla misurazione a pagina 70. Gestione cella Utilizzare questa opzione per riempire o svuotare la cella di misura con l'ausilio delle pompe. Queste procedure si interrompono automaticamente trascorso un periodo di tempo predefinito.
  • Page 78 Rigenerazione del setaccio molecolare Si raccomanda di rigenerare il setaccio molecolare settimanalmente, anche se la frequenza può variare in funzione dell'umidità del laboratorio. È possibile utilizzare un indicatore di umidità, come i cristalli in gel di silicio, per individuare il momento esatto in cui procedere con la rigenerazione. Per rigenerare il setaccio molecolare, asciugarlo in forno a una tempeartura di 300°C (572°F) per almeno quattro ore.
  • Page 79 Table des matières Spécifications à la page 79 Démarrage à la page 95 Généralités à la page 79 Opérations standard à la page 96 Installation à la page 84 Entretien à la page 103 Clavier à la page 93 Version enrichie de ce manuel Pour de plus amples informations, consultez la version enrichie de ce manuel, accessible sur le site Web du fabricant.
  • Page 80: Français

    Veuillez lire l'ensemble du manuel avant le déballage, la configuration ou la mise en fonctionnement de cet appareil. Respectez toutes les déclarations de prudence et d'attention. Le non-respect de cette procédure peut conduire à des blessures graves de l'opérateur ou à des dégâts sur le matériel. Assurez-vous que la protection fournie avec cet appareil n'est pas défaillante.
  • Page 81 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC part 15, limites de classe A : Les données d'essai correspondantes sont conservées chez le constructeur. L'appareil est conforme à...
  • Page 82 1 Clavier 6 Capot de protection de seringue 11 Entrée/sortie pompe 2 (rejet) 2 Affichage 7 Entrée/sortie de seringue 12 Entrée/sortie pompe 1 (solvant) 3 Port USB 8 Attaches de tube 13 Capot d'accès à la pompe 4 Bouchon d'échantillon 9 Seringue 5 Bécher 10 Support de capteur...
  • Page 83 Composants du produit Assurez-vous d'avoir bien reçu tous les composants. Consultez la nomenclature dans la boîte. Si des éléments manquent ou sont endommagés, contactez immédiatement le fabricant ou un représentant commercial. Figure 1 Contenu de la boîte d'instrument Remarque : Pour l'identification, le tube de sortie de la seringue est doté d'un repère bleu. 1 Instrument 3 Cordon d'alimentation 2 Bouchon d'échantillon...
  • Page 84 Figure 2 Contenu de la boîte d'application 1 Bécher standard KF 6 Bague de support de seringue 2 Adaptateur conique KF en PTFE blanc 7 Seringue 3 Agitateurs magnétiques 8 Bouteille en verre 4 Clé USB des applications 9 Capuchons de bouteille (3 x GL45) 5 Capteur 10 Cartouches de déshydratant (3x, remplies de sérum moléculaire)
  • Page 85 • Conservez l'instrument loin des températures extrêmes, y compris des radiateurs, de la lumière directe du soleil et d'autres sources de chaleur.. • Placez l'instrument sur une surface stable et de niveau dans un lieu bien ventilé. • Assurez-vous de laisser au moins 15 cm (6 in) d'espace sur tous les côtés de l'instrument pour éviter que les parties électriques ne surchauffent.
  • Page 86 86 Français...
  • Page 87 Installation des accessoires du support de capteur. Ajoutez l'agitateur au bécher, puis fixez le bécher sur le support de capteur. Installez la cartouche de déshydratant et le bouchon d'échantillon. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. Préparation des tubes Éliminez tous les coudes sur l'extrémité des tubes. Français 87...
  • Page 88 Branchement des tubes La flèche indique les ports d'entrée et de sortie pour les connexions de la seringue et de la pompe. La flèche vers le haut indique le port de sortie. La flèche vers le bas indique le port d'entrée. Tournez les connecteurs du tube sur les ports d'entrée et de sortie de la seringue et pompez jusqu'à...
  • Page 89 Connectez le capteur à un port de capteur disponible à l'arrière de l'instrument. Après le raccordement du capteur, assurez-vous que l'icône du capteur s'affiche dans la bannière en haut de l'écran. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. Contrôle de l'installation du tube de titrant et du capteur Le titrant doit être ajouté...
  • Page 90 Figure 3 Positions du tube de titrant et du capteur 1 Tube de titrant 2 Capteur 3 Barre de l'agitateur magnétique Installation de la solution titrée et du réactif A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez.
  • Page 91 Français 91...
  • Page 92 Figure 4 Identification de flacons 1 Solution titrée 3 Solvant 2 Déchets Rangement de la zone de travail Attachez les tubes à l'instrument à l'aide des attaches sur l'électrovanne et le support de capteur. Consultez les étapes illustrées ci-dessous. 92 Français...
  • Page 93 Interface utilisateur et navigation Clavier 1 Puissance 3 Touches de sélection 5 Initial USAGE MANUEL 2 Imprimante 4 Touches de navigation Touche Désignation Puissance Met l'instrument sous/hors tension. Appuyez sur la touche pendant 2 secondes pour mettre l'instrument hors tension. Imprimante La touche imprimante ne fonctionne que si une imprimante est raccordée à...
  • Page 94 Écran d'accueil 1 Option disponible à partir de cet écran 5 Nom de l'écran 2 Une deuxième rangée d'options disponibles à partir 6 Icônes d'informations (voir Tableau de cet écran 3 Applications KF 7 Option disponible en appuyant sur la touche de sélection au-dessous 4 Icône de l'écran 8 Touches fléchées disponibles pour l'utilisation dans...
  • Page 95 Démarrage A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
  • Page 96 • La veille de cellule continue jusqu'à la sélection de l'échantillon suivant, puis une nouvelle procédure de mesure démarre • Si l'option Cell management (Gestion de cellule) est sélectionnée à al fin de la procédure de mesure, la veille de cellule est mise en pause puis reprend lorsque la procédure de gestion de cellule se termine •...
  • Page 97 A T T E N T I O N Risque d'exposition chimique. Respectez les procédures de sécurité du laboratoire et portez tous les équipements de protection personnelle adaptés aux produits chimiques que vous manipulez. Consultez les fiches de données de sécurité (MSDS/SDS) à jour pour connaître les protocoles de sécurité applicables.
  • Page 98 est affichée au milieu de l'écran. Ces messages peuvent être affichés sous la valeur de dérive de cellule : Message Désignation Excès d'eau La cellule de mesure contient trop d'eau. Le titrant continue à être ajouté jusqu'à ce que la cellule soit sèche. Excès de solution titrée La cellule de mesure contient trop de titrant.
  • Page 99 21. Une fois l'étalonnage terminé, appuyez sur les touches fléchées gauche et droite pour voir les différents affichages d'étalonnage. 22. Appuyer sur Reject (Rejeter) ou Continue (Continuer). Option Désignation Rejeter Rejette l'étalonnage. Sélectionner Cancel (Annuler) pour revenir à l'écran de résultat ou Confirm (Confirmer) pour rejeter l'étalonnage.
  • Page 100 8. Les informations de l'application s'affichent sur l'écran. Si nécessaire, sélectionnez une icône pour plus d'informations ou pour modifier certaines données. Option Désignation Information Affiche davantage d'informations sur l'application. Opérateur Modifie l'ID opérateur. Sélectionner dans une liste des opérateurs applicables. Echantillon Nom d'échantillon : modifier le nom spécifié...
  • Page 101 17. Remettez le bouchon d'échantillon dans le support pour capteur. Assurez-vous que le bouchon d'échantillon est fermement maintenu dans le support pour capteur. 18. Pesez le récipient d'échantillon vide et soutrayez cette valeur au poids de l'échantillon dans son récipient (voir étape 15). Le résultat est le poids exact de l'échantillon analysé. Notez cette valeur. 19.
  • Page 102 5. Sur l'écran de maintenance, sélectionnez Syringe verification (Vérification de la seringue), puis appuyez sur Select (Sélectionner). 6. Lorsque l'option est sélectionnée pour la première fois, saisissez la clé de licence. 7. Suivez la procédure fournie avec le kit de vérification de la seringue. Pour plus d'informations, reportez-vous à...
  • Page 103 Purge Utilisez cette procédure pour purger les bulles d'air du système. Reportez-vous à la section Préparation de l'instrument pour la mesure à la page 96 pour plus d'instructions. Gestion de cellule Utilisez cette option pour remplir ou vider la cellule de mesure avec les pompes. Ces procédures s'arrêtent automatiquement au bout d'une durée prédéterminée.
  • Page 104 Régénération du tamis moléculaire Il est recommandé de régénérer le tamis moléculaire toutes les semaines, mais la fréquence varie en fonction de l'humidité du laboratoire. Un indicateur d'humidité, comme des cristaux de silice qui changent de couleur, peut être utilisé pour indiquer lorsque la régénération est nécessaire. Pour régénérer le tamis moléculaire, séchez-le dans un four à...
  • Page 105 Índice de contenidos Especificaciones en la página 105 Inicio en la página 121 Información general en la página 105 Operaciones estándar en la página 122 Instalación en la página 110 Mantenimiento en la página 129 Teclado en la página 119 Versión ampliada del manual Para obtener más información, consulte la versión expandida de este manual de usuario que se encuentra disponible en el sitio web del fabricante.
  • Page 106: Español

    Asegúrese de que la protección proporcionada por el equipo no está dañada. No utilice ni instale este equipo de manera distinta a lo especificado en este manual. Uso de la información sobre riesgos P E L I G R O Indica una situación potencial o de riesgo inminente que, de no evitarse, provocará...
  • Page 107 1. El equipo no puede causar interferencias perjudiciales. 2. Este equipo debe aceptar cualquier interferencia recibida, incluyendo las interferencias que pueden causar un funcionamiento no deseado. Los cambios o modificaciones a este equipo que no hayan sido aprobados por la parte responsable podrían anular el permiso del usuario para operar el equipo.
  • Page 108 1 Teclado 6 Cubierta de protección de 11 Entrada/salida de bomba jeringuilla 2 (residuo) 2 Pantalla 7 Entrada/salida de jeringuilla 12 Entrada/salida de bomba 1 (disolvente) 3 Puerto USB 8 Clips de tubo 13 Cubierta de acceso a bomba 4 Tope de la muestra 9 Jeringuilla 5 Vaso de precipitados 10 Soporte de sensor...
  • Page 109 Conexiones del instrumento Use el puerto USB en el lateral del instrumento para la llave de aplicaciones USB que se proporciona con el instrumento. Use el puerto USB en la parte posterior del instrumento para conectar una impresora, ratón (mouse), teclado o concentrador USB. 1 Fuente de alimentación externa 4 No usado 7 Puerto USB...
  • Page 110 Figura 2 Contenido de la caja de aplicaciones 1 Vaso de precipitados estándar KF 6 Aro de sujeción de jeringuilla 2 Adaptador cónico KF blanco PTFE 7 Jeringuilla 3 Varillas de agitación magnéticas 8 Frasco de cristal 4 Llave de aplicaciones USB 9 Tapones de frascos (3 x GL45) 5 Sensor 10 Cartuchos desecantes (3x, llenos con tamiz...
  • Page 111 • Coloque el instrumento sobre una superficie estable y lisa en un lugar bien ventilado. • Asegúrese de que quedan al menos 15 cm (6 pulgadas) de espacio en todos los lados del instrumento para impedir un sobrecalentamiento de las piezas eléctricas. •...
  • Page 112 112 Español...
  • Page 113 Instalación de los accesorios del soporte del sensor Agregue la varilla de agitación al vaso de precipitados y después conecte el vaso de precipitados al soporte del sensor. Instale el cartucho desecante y el tope de la muestra. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación.
  • Page 114 Conexión de los tubos Los símbolos de flecha identifican los puertos de entrada y salida de la jeringuilla y de las conexiones de la bomba. La flecha "arriba" es el puerto de salida. La flecha "abajo" es el puerto de entrada.
  • Page 115 Conecte el sensor a un puerto de sensor disponible en la parte posterior del instrumento. Después de conectar el sensor, asegúrese de que el icono del sensor se muestra en el banner en la parte superior de la pantalla. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. Comprobación de la instalación del tubo del agente de titulación y del sensor El agente de titulación se debe añadir cuando hay mucha turbulencia y de forma alejada del sensor para que el reactivo tenga tiempo de reaccionar.
  • Page 116 Figura 3 Posiciones del tubo del agente de titulación y del sensor 1 Tubo del agente de titulación 2 Sensor 3 Varilla de agitación magnética Instalación del titrante y del reactivo P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos.
  • Page 117 Español 117...
  • Page 118 Figura 4 Identificación de las botellas 1 Titrante 3 Disolvente 2 Residuos Limpieza del área de trabajo Conecte los tubos al instrumento con los clips de la electroválvula y del soporte del sensor. Consulte los pasos ilustrados que se muestran a continuación. 118 Español...
  • Page 119 Interfaz del usuario y navegación Teclado 1 Alimentación eléctrica 3 Teclas de selección 5 Home (Inicio) , tecla 2 Impresora 4 Teclas de navegación Tecla Descripción Alimentación eléctrica Enciende y apaga el instrumento. Pulse la tecla 2 segundos para apagarlo. Impresora La tecla de impresora solo funciona si hay conectada una impresora al instrumento.
  • Page 120: Pantalla De Inicio

    Pantalla de inicio 1 Opciones disponibles en esta pantalla 5 Nombre de la pantalla 2 Una segunda fila de opciones disponibles en esta 6 Iconos de información (consulte la Tabla pantalla 3 Aplicaciones KF 7 Opción disponible al pulsar la tecla de selección de abajo 4 Icono de pantalla 8 Teclas de flecha que se pueden usar en la pantalla...
  • Page 121 Inicio P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
  • Page 122 • Se usa la velocidad de agitación especificada para la aplicación • La información de la puesta en espera de la celda se muestra en la parte inferior de la pantalla de inicio de la aplicación • Una vez validado el peso de la muestra al final del procedimiento de medición, vuelve a empezar de nuevo el acondicionamiento de la celda automáticamente •...
  • Page 123 P R E C A U C I Ó N Peligro por exposición a productos químicos. Respete los procedimientos de seguridad del laboratorio y utilice el equipo de protección personal adecuado para las sustancias químicas que vaya a manipular. Consulte los protocolos de seguridad en las hojas de datos de seguridad actuales (MSDS/SDS).
  • Page 124 (estable). El valor de desviación de la celda se muestra en la mitad de la pantalla. Los siguientes mensajes se pueden mostrar debajo del valor de desviación de la celda: Mensaje Descripción Excess of water (Exceso de agua) La celda de medición contiene demasiada agua. Se sigue añadiendo titrante hasta que la celda esté...
  • Page 125 21. Finalizada la calibración, pulse las teclas de flecha izquierda y derecha para ver las distintas vistas de calibración. 22. Pulse Reject (Rechazar) o Continue (Continuar). Opción Descripción Reject Rechaza la calibración. Seleccione Cancel (Cancelar) para volver a la pantalla de (Rechazar) resultados o Confirm (Confirmar) para rechazar la calibración.
  • Page 126 Nota: Estos mensajes se pueden mostrar debajo del valor de desviación de la celda en la mitada de la pantalla durante el procedimiento de acondicionamiento de la celda. La barra de estabilidad o estos mensajes se muestran en la parte inferior de la pantalla durante el procedimiento de medición. 8.
  • Page 127 15. Pese la muestra en su envase y anote el resultado. 16. Cuando el acondicionamiento de la celda haya finalizado, añada la muestra. Retire el tope de la muestra y ponga la cantidad correcta de muestra en el vaso de precipitados con un utensilio adecuado.
  • Page 128 Nota: Se precisa una clave de licencia para activar la opción de verificación de la jeringa en el instrumento. Póngase en contacto con el fabricante o con un representante de ventas para obtener una clave de licencia. 1. En la pantalla de inicio, seleccione Settings (Configuración) y, a continuación, pulse Select (Seleccionar).
  • Page 129 Purga Siga este procedimiento para quitar las burbujas de aire del sistema. Consulte Preparación del instrumento para la medición en la página 122 para obtener instrucciones. Cell management (Administración de la celda) Use esta opción para llenar o vaciar la celda de medición con las bombas. Estos procedimientos se detienen automáticamente después de un tiempo predeterminado.
  • Page 130 Regeneración del tamiz molecular Se recomienda regenerar el tamiz molecular semanalmente, si bien la frecuencia variará según la humedad presente en el laboratorio. Se puede usar un indicador de humedad, como un cristal de gel de sílice que cambie de color, para mostrar cuando es necesario llevar a cabo una regeneración. Para regenerar el tamiz molecular, séquelo en un horno a una temperatura de 300 °C (572 °F) durante el menos 4 horas.
  • Page 131 Índice Especificações na página 131 Arranque na página 147 Informação geral na página 131 Operações padrão na página 148 Instalação na página 136 Manutenção na página 155 Teclado na página 145 Versão alargada do manual Para obter mais informações, consulte a versão detalhada deste manual, disponível no website do fabricante.
  • Page 132: Português

    Leia este manual até ao fim antes de desembalar, programar ou utilizar o aparelho. Dê atenção a todos os avisos relativos a perigos e precauções. A não leitura destas instruções pode resultar em lesões graves para o utilizador ou em danos para o equipamento. Certifique-se de que a protecção oferecida por este equipamento não é...
  • Page 133 Parte 15 das Normas FCC, Limites da Classe “A” Os registos de suporte dos testes estão na posse do fabricante. Este aparelho está conforme com a Parte 15 das Normas FCC. O funcionamento está sujeito às duas condições seguintes: 1. O equipamento não provoca interferências nocivas. 2.
  • Page 134 1 Teclado 6 Tampa de protecção da seringa 11 Saída/entrada da bomba 2 (resíduos) 2 Visor 7 Entrada/saída da seringa 12 Saída/entrada da bomba 1 (solvente) 3 Porta USB 8 Grampos do tubo 13 Tampa de acesso da bomba 4 Tampão de amostra 9 Seringa 5 Copo 10 Suporte do sensor...
  • Page 135 Ligações do instrumento Use a porta USB na parte lateral do instrumento para a chave de aplicações USB fornecida com o instrumento. Use a porta USB na parte posterior do instrumento para estabelecer uma ligação a uma impressora, a um rato, a um teclado ou a um hub USB. 1 Porta de alimentação externa de 4 Não usado 7 Porta USB...
  • Page 136 Figura 2 Conteúdo da caixa de aplicação 1 Copo padrão KF 6 Anel de sustentação de seringas 2 Adaptador cónico KF PTFE branco 7 Seringa 3 Barras de agitação magnéticas 8 Garrafa de vidro 4 Chave de aplicações USB 9 Tampas de garrafa (3 x GL45) 5 Sensor 10 Cartuchos de dessecante (3x, enchidos com um crivo molecular)
  • Page 137 • Coloque o instrumento numa superfície nivelada e estável num local bem ventilado. • Certifique-se de que existe pelo menos 15 cm (6 pol.) de espaço em redor do instrumento para evitar que os componentes eléctricos aqueçam em demasia. • Não opere nem mantenha o instrumento em locais poeirentos, húmidos ou molhados. •...
  • Page 138 138 Português...
  • Page 139 Instale os acessórios do suporte do sensor Adicione a barra de agitação ao copo e, em seguida, coloque o copo no suporte do sensor. Instale o cartucho de dessecante e o tampão de amostra. Consulte os seguintes passos ilustrados. Preparar os tubos Remova quaisquer dobras na extremidade dos tubos.
  • Page 140 Ligar os tubos Os símbolos de seta identificam as portas de entrada e saída para as ligações das seringas e das bombas. A seta para “cima” é a porta de saída. A seta para “baixo” é a porta de entrada. Rode os conectores do tubo nas portas de entrada e saída da seringa e da bomba até...
  • Page 141 Ligue o sensor a uma porta de sensor disponível na parte traseira do instrumento. Após o sensor ser ligado, certifique-se de que o ícone do sensor é apresentado na faixa localizada na parte superior do ecrã. Consulte os seguintes passos ilustrados. Verifique a instalação do tubo da solução titulada e do sensor A solução titulada deve ser adicionada quando a turbulência for maior e o mais longe possível do sensor para dar tempo ao reagente para reagir.
  • Page 142 Figura 3 Posições do tubo da solução titulada e do sensor 1 Tubo da solução titulada 2 Sensor 3 Barra de agitação magnética Instalar a solução titulada e o reagente A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados.
  • Page 143 Português 143...
  • Page 144 Figura 4 Identificação de garrafas 1 Solução titulada 3 Solvente 2 Resíduos Arrumar a área de trabalho Ligue os tubos ao instrumento com os grampos na electroválvula e no suporte do sensor. Consulte os seguintes passos ilustrados. 144 Português...
  • Page 145 Interface do utilizador e navegação Teclado 1 Alimentação 3 Teclas de selecção 5 Página principal MENU 2 Impressora 4 Teclas de navegação Tecla Descrição Alimentação Liga ou desliga o instrumento. Pressione a tecla durante 2 segundos para desligar a alimentação. Impressora A chave da impressora só...
  • Page 146 Ecrã inicial 1 Opções disponíveis a partir deste ecrã 5 Nome do ecrã 2 Uma segunda linha de opções disponíveis a partir 6 Ícones de informações (consultar Tabela deste ecrã 3 Aplicações KF 7 Opção disponível premindo a tecla de selecção abaixo 4 Ícone do ecrã...
  • Page 147 Arranque A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. A V I S O Perigo de lesões pessoais.
  • Page 148 • As informações sobre o modo de espera da célula são apresentadas na parte de baixo do ecrã principal da aplicação • Depois de o peso da amostra ser validado no final do procedimento de medição, o condicionamento da célula inicia-se de novo automaticamente •...
  • Page 149 A V I S O Perigo de exposição a produtos químicos. Siga os procedimentos de segurança do laboratório e utilize todo o equipamento de protecção pessoal adequado aos produtos químicos manuseados. Consulte as fichas de dados sobre segurança de materiais (MSDS/SDS) para protocolos de segurança. A V I S O Perigo de lesões pessoais.
  • Page 150 (estável), passando pelo amarelo. O valor de desvio da célula é apresentado a meio do ecrã. Estas mensagens podem ser exibidas por baixo do valor de desvio da célula: Mensagem Descrição Excesso de água A célula de medição contém demasiada água. Continua a ser adicionada solução titulada até...
  • Page 151 21. Quando a calibração estiver concluída, pressione as teclas de seta para a esquerda e para a direita para ver as diferentes visualizações de calibração. 22. Pressione Reject (Rejeitar) ou Continue (Continuar). Opção Descrição Rejeitar Rejeita a calibração. Seleccione Cancel (Cancelar) para voltar ao ecrã dos resultados ou Confirm (Confirmar) para rejeitar a calibração.
  • Page 152 8. As informações da aplicação são apresentadas no ecrã. Se necessário, seleccione um ícone para obter mais informações ou para alterar alguns dados. Opção Descrição Informações Apresenta mais informações acerca da aplicação. Operador Altera a ID do operador. Seleccione a partir de uma lista de operadores aplicáveis. Amostra Sample Name (Nome da amostra): altere o nome especificado da amostra.
  • Page 153 aplicável. Certifique-se de que a totalidade da amostra é colocada no centro do copo e que não ocorre qualquer derrame para as paredes do copo. 17. Volte a colocar o tampão de amostras no suporte do sensor. Certifique-se de que o tampão de amostras se adapta na perfeição no suporte do sensor.
  • Page 154 3. Prima a tecla de seta esquerda ou direita para seleccionar o modo de especialidade e, em seguida, prima Done (Concluído). 4. No ecrã inicial, seleccione Maintenance (Manutenção) e, em seguida, prima Select (Seleccionar). 5. No ecrã de manutenção, seleccione Syringe verification (Verificação da seringa) e, em seguida, prima Select (Seleccionar).
  • Page 155 Purgar Use este procedimento para remover bolhas de ar do sistema. Consulte Prepare o instrumento para a medição na página 148 para obter instruções. Gestão de células Use esta opção para encher ou esvaziar a célula de medição com as bombas. Estes procedimentos param automaticamente após um período de tempo pré-determinado.
  • Page 156 Regenere a peneira molecular Recomenda-se que a regeneração da peneira molecular seja realizada semanalmente, mas isto variará dependendo da humidade no laboratório. Poderá ser utilizado um indicador de humidade como, por exemplo, cristal de gel de sílica que mude de cor, para mostrar quando é necessária a regeneração.
  • Page 157: Čeština 157

    Obsah Technické údaje na straně 157 Spuštění na straně 173 Obecné informace na straně 157 Standardní operace na straně 174 Instalace na straně 162 Údržba na straně 180 Klávesnice na straně 171 Rozšířená verze příručky Další informace najdete v rozšířené verzi tohoto návodu, který je dostupný na webových stránkách výrobce.
  • Page 158 Před vybalením, montáží a uvedením přístroje do provozu si prosím pozorně přečtěte celý tento návod. Zvláštní pozornost věnujte všem upozorněním na možná nebezpečí a výstražným informacím. V opačném případě může dojít k vážným poraněním obsluhy a poškození přístroje. Ujistěte se, že nedošlo k poškození obalu tohoto zařízení a přístroj nepoužívejte a neinstalujte jinak, než...
  • Page 159 FCC Část 15, meze třídy "A" Záznamy o testech jsou uloženy u výrobce. Zařízení splňuje požadavky uvedené v části 15 pravidel FCC. Jeho provoz je dovolen jen při splnění následujících podmínek: 1. Zařízení nemůže způsobit škodlivé rušení. 2. Zařízení musí akceptovat veškeré přijaté rušení, včetně rušení, které může působit nežádoucí provoz.
  • Page 160 1 Klávesnice 6 Ochranný kryt stříkačky 11 Vstup/výstup pumpy 2 (odpad) 2 Displej 7 Vstup/výstup stříkačky 12 Vstup/výstup pumpy 1 (rozpouštědlo) 3 Port rozhraní USB 8 Svorky trubice 13 Přístupový kryt pumpy 4 Uzávěr pro přívod vzorku 9 Stříkačka 5 Kádinka 10 Držák senzoru Tabulka 1 Konfigurace zařízení...
  • Page 161 Přípojky na zařízení Do USB portu na boční straně zařízení připojte USB zařízení s aplikacemi, které je dodáváno spolu se zařízením. Do USB portu na zadní straně zařízení připojte tiskárnu, myš, klávesnici nebo USB hub. 1 24V externí port napájení 4 Nepoužívá...
  • Page 162 Obr. 2 Obsah krabice s příslušenstvím 1 Kádinka standardu KF 6 Kruhový držák stříkačky 2 Kuželový adaptér KF bilý PTFE 7 Stříkačka 3 Magnetické míchací tyčinky 8 Skleněná lahev 4 USB zařízení s aplikacemi 9 Vršky lahví (3 x GL45) 5 Senzor 10 Nádobky s vysoušecím prostředkem (3x, naplněné...
  • Page 163 • Umístěte zařízení na stabilní rovnou plochu do dobře ventilované místnosti. • Ujistěte se, že na všechny strany od zařízení je alespoň 15 cm (6 in.) místa, aby nedošlo k přehřívání elektrických částí. • Zařízení nepoužívejte ani neuchovávejte na prašných, vlhkých nebo mokrých místech. •...
  • Page 164 Instalace příslušenství pro upevnění senzoru Upevněte míchací tyčinku do kádinky a tu připojte do držáku senzoru. Nainstalujte nádobku s vysoušecím prostředkem a uzávěr přívodu vzorku. Viz následující vyobrazené kroky. 164 Čeština...
  • Page 165 Příprava trubic Odstraňte všechny ohyby na koncích trubic. Připojení trubic Symboly ve tvaru šipek označují vstupní a výstupní porty pro přípojky pump a stříkačky. Šipka „nahoru“ je výstupní port. Šipka „dolů“ je vstupní port. Otáčejte trubicovými konektory na vstupním a výstupním portu stříkačky a pumpy, dokud nezapadnou. Pro správné...
  • Page 166 Instalace senzoru Připojení senzoru Pomocí kuželového nástavce senzor pevně připevněte do držáku senzoru. Ujistěte se, že je kuželový nástavec správně nainstalován. Tím zajistíte, že připojení k držáku senzoru určitě nebude propouštět vodu a že konec senzoru bude mít v kádince tu správnou pozici. Připojte senzor do portu pro senzor na zadní...
  • Page 167 Zkontrolujte instalaci trubičky titračního činidla a senzoru Titrační činidlo se musí přidávat tam, kde je největší turbulence, a tak daleko od senzoru, aby mělo čas reagovat. Zkontrolujte, zda je správně umístěná trubička titračního činidla a také senzor. Viz Obr. 3, kde šipky ukazují směr toku vzorku. Čeština 167...
  • Page 168 Obr. 3 Poloha trubičky titračního činidla a senzoru 1 Trubička titračního činidla 2 Senzor 3 Magnetické míchadlo Instalace titračního činidla a reagentu P O Z O R Nebezpečí expozice chemikáliím. Řiďte se bezpečnostními předpisy laboratoře a při práci s konkrétními chemikáliemi používejte veškeré vybavení určené pro osobní bezpečnost. Viz aktuální datové...
  • Page 169 Čeština 169...
  • Page 170 Obr. 4 Označení lahve 1 Titrační činidlo 3 Rozpouštědlo 2 Odpad Úklid pracovního prostoru Pomocí svorek na elektrickém ventilu a na držáku senzoru připevněte trubice k zařízení. Viz následující vyobrazené kroky. 170 Čeština...
  • Page 171 Uživatelské rozhraní a navigační tlačítka Klávesnice 1 Napájení 3 Tlačítka výběru 5 Domů – tlačítko 2 Tiskárna 4 Navigační tlačítka Klávesa Popis Napájení Vypněte nebo zapněte zařízení. Pro vypnutí podržte tlačítko stlačené na dvě sekundy. Tiskárna Tlačítko tiskárny je funkční pouze tehdy, pokud je k zařízení připojená tiskárna. Je-li stisknuto, odešle data aktuálně...
  • Page 172 Výchozí obrazovka 1 Dostupné možnosti z této obrazovky 5 Název obrazovky 2 Druhá řada dostupných možností z této obrazovky 6 Informační ikony (viz Tabulka 3 Aplikace KF 7 Možnost je dostupná stisknutím tlačítka volby níže 4 Ikona obrazovky 8 Pro použití na obrazovce jsou k dispozici klávesy se šipkami Tabulka 2 zobrazuje informační...
  • Page 173 Spuštění P O Z O R Nebezpečí expozice chemikáliím. Řiďte se bezpečnostními předpisy laboratoře a při práci s konkrétními chemikáliemi používejte veškeré vybavení určené pro osobní bezpečnost. Viz aktuální datové bezpečnostní listy (MSDS/SDS). P O Z O R Nebezpečí poranění osob. Zařízení nikdy nepoužívejte, pokud není nasazený kryt stříkačky. Konfigurace přístroje 1.
  • Page 174 • Poté, co je na konci postupu měření ověřena hmotnost vzorku, automaticky se znovu spustí úprava cely. • Pohotovostní režim přetrvává, dokud není vybrán nový vzorek a nespustí se nový proces měření. • Je-li na konci procesu měření zvolena možnost Cell management (Řízení cely), pohotovostní režim cely se pozastaví...
  • Page 175 P O Z O R Nebezpečí poranění osob. Zařízení nikdy nepoužívejte, pokud není nasazený ochranný kryt stříkačky. P O Z O R Nebezpečí expozice chemikáliím. Nikdy nevyjímejte míchací tyčinku z kádinky, dokud není titrace dokončena. Kalibrace Kalibrace titračního činidla 1. Ujistěte se, že skleněná kádinka, držák senzoru a všechny související součásti jsou čisté a suché.
  • Page 176 12. Během procesu úpravy cely jsou k dispozici dvě možnosti: Volba Popis Stop (Zastavit) Přeruší měření a nejsou vypočteny žádné výsledky. Je-li vybráno během volby Replicate Sample (Opakovat vzorek), všechny údaje v sérii budou ztracené. Skip (Přeskočit) Zastaví úpravu cely a přejde přímo na další krok postupu. Výsledky jsou poté spočítány z naměřených dat, která...
  • Page 177 1. Ujistěte se, že skleněná kádinka, držák senzoru a všechny související součásti jsou čisté a suché. Vložte do kádinky magnetickou míchací tyčinku. 2. Kádinku připevněte k držáku senzoru. Ujistěte se, že kádinka pevně drží v držáku senzoru. 3. Více pokynů získáte přečtením příslušné "Application Note"(Informace o aplikaci) na USB zařízení...
  • Page 178 (nestabilní) přes žlutou až po zelenou (stabilní). Hodnota odchylky cely je zobrazena ve středu displeje. Pod hodnotou odchylky cely lze zobrazit tyto zprávy: Zpráva Popis Excess of water (Přebytek vody) Měřicí cela obsahuje příliš mnoho vody. Titrační činidlo je dále přidáváno, dokud cela není...
  • Page 179 Volba Popis New sample (Nový Touto volbou zahájíte stejnou titraci nového vzorku. Neproběhnou žádná měření vzorek) standardní odchylky nebo relativní standardní odchylky. Řízení komory Pomocí této volby můžete naplnit nebo vyprázdnit měřicí celu pomocí čerpadel. Řízení komory na straně 180. 25.
  • Page 180 4. Pokud byla vybrána možnost View data log (Zobrazit protokol dat), stiskněte View (Zobrazit) pro zobrazení vybraných dat. • Stiskněte klávesy se šipkami nahoru a dolů a vyberte řádek dat a poté stiskněte Detail (Podrobnosti) a zobrazte si více údajů. •...
  • Page 181 Čištění přístroje U P O Z O R N Ě N Í K čištění částí zařízení nikdy nepoužívejte hořlavá nebo leptavá rozpouštědla. Jejich použití může nabourat ekologickou ochranu zařízení a může zneplatnit záruku. Vnější povrch očistěte pomocí vlhkého hadříku nebo směsí vody a slabého čisticího prostředku. Vysuště...
  • Page 182: Dansk

    Indholdsfortegnelse Specifikationer på side 182 Opstart på side 198 Generelle oplysninger på side 182 Standardfunktioner på side 199 Installation på side 187 Vedligeholdelse på side 205 Tastatur på side 196 Udvidet udgave af manualen For yderligere information bedes du se den udvidede version af denne håndbog, som er tilgængelig på...
  • Page 183 Kontroller, at den beskyttelse, som dette udstyr giver, ikke forringes. Du må ikke bruge eller installere dette udstyr på nogen anden måde end den, der er angivet i denne manual. Brug af sikkerhedsoplysninger F A R E Angiver en eventuel eller overhængende farlig situation, der vil medføre dødsfald eller alvorlige kvæstelser, hvis den ikke undgås.
  • Page 184 Producenten opbevarer understøttende testfortegnelser. Enheden overholder Afs. 15 i FCC's regelsæt. Anvendelsen er underlagt følgende betingelser: 1. Udstyret må ikke forårsage skadelig interferens. 2. Udstyret skal acceptere modtaget interferens, hvilket omfatter interferens, der kan forårsage uønsket drift. Ændringer og modifikationer af dette udstyr, som ikke er udtrykkeligt godkendt af den part, som er ansvarlig for overholdelsen, kan ophæve brugerens ret til at betjene udstyret.
  • Page 185 1 Tastatur 6 Kanylebeskyttelseshylster 11 Pumpe 2 input/output (spild) 2 Display 7 Kanyle input/output 12 Pumpe 1 input/output (opløsningsmiddel) 3 USB-port 8 Slangeklemmer 13 Pumpe adgangsdæksel 4 Prøvestopper 9 Sprøjte 5 Cylinderglas 10 Sensorholder Tabel 1 Konfiguration af instrument Model Kanyler Pumper KF1121...
  • Page 186 Instrumentforbindelser Brug USB-porten på siden af instrumentet til USB-applikationsnøglen der medfulgte instrumentet. Brug USB-porten på bagsiden af instrumentet til at forbinde til en printer, mus, tastatur eller en USB- hub. 1 24V ekstern strømforsyningsport 4 Ikke anvendt 7 USB-port 2 Sensor 1 port 5 Ikke anvendt 8 Ethernet-port 3 Sensor 2 port...
  • Page 187 Figur 2 Indhold af applikationskassen 1 KF standard prøvebæger 6 Kanyleholderring 2 KF hvid PTFE konisk adapter 7 Sprøjte 3 Magnet 8 Glasflaske 4 USB-stik 9 Flaskelåg ( 3 x GL45) 5 Sensor 10 Tørremiddel patroner (x3, fyldt med molekylsigte) Installation F O R S I G T I G Flere risici.
  • Page 188 • Sørg for at der er mindst 15 cm afstand hele vejen rundt om instrumentet for at forhindre elektriske dele i at overhede. • Undlad at betjene eller opbevare instrumentet i støvede, fugtige eller våde omgivelser. • Sørg for altid at holde instrumentets overflade og alt tilbehør rent og tørt. Tilslut til vekselstrøm F A R E Risiko for livsfarlige elektriske stød.
  • Page 189 Dansk 189...
  • Page 190 Installer tilbehør til sensorholder. Tilføj omrøreren til cylinderglasset og monter derefter cylinderglasset på sensorholderen. Installér tørremiddel patron og prøvestopperen. Se de efterfølgende illustrerede trin. Klargør slanger Fjern evt. knæk i enderne på slanger. 190 Dansk...
  • Page 191 Tilslut slangerne. Pilesymbolerne angiver indgangs- og udgangsportene for kanyle og pumpetilslutninger. Pilen "up" (op) er udgangsporten. Pilen "down" (ned) er indgangsporten. Drej slangeforbindelserne på kanylens indgangs- og udgangsporte og pumpen indtil du hører et klik. Sugeslangen, der dræner ind i affalsflasken, skal installeres på bunden af bægerglasset til god dræning.
  • Page 192 Se de efterfølgende illustrerede trin. Kontroller titreringsslangen og sensorinstallation Titranten skal tilføjes, når der er mest turbulens og længst væk fra sensoren for at lade reagenstiden at reagere. Kontroller, at titreringsslangen og sensoren er placeret korrekt. Se Figur 3, hvor pilerne viser retningen af prøveflow.
  • Page 193 Figur 3 Titreringsslangn og sensorplacering 1 Tireringsslange 2 Sensor 3 Magnetisk omrørerstav Installer referencen og reagensen F O R S I G T I G Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger.
  • Page 194 194 Dansk...
  • Page 195 Figur 4 Identifikation af flasker 1 Titrant 3 Opløsningsmiddel 2 Spild Ryd op på arbejdsområdet Monter slangerne til instrumentet med klemmerne på elektroventilen og sensorholderen. Se de efterfølgende illustrerede trin. Dansk 195...
  • Page 196 Brugergrænseflade og navigation Tastatur 1 Strøm 3 Valgtaster 5 Start tast 2 Printer 4 Navigationstaster Tast Beskrivelse Strøm Indstiller instrumentet på enten tænd eller sluk. Tryk og hold tasten nede i 2 sek. for at slukke for instrumentet. Printer Printernøglen virker kun hvis der er tilsluttet en printer til instrumentet. Sender data, der vises aktuelt på...
  • Page 197 Startskærmbillede 1 Tilgængelige funktioner fra dette skærmbillede 5 Skærmnavn 2 En anden række af tilgængelige funktioner fra dette 6 Informationsikon (se Tabel skærmbillede 3 KF applikationer 7 Funktion tilgængelig ved at trykke på valgknappen nedenfor 4 Skærmikon 8 Piletaster tilgængelige til brug i skærmen Tabel 2 viser informationsikoner, der kan blive vist i overskriftsbjælken.
  • Page 198 Opstart F O R S I G T I G Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Overhold laboratoriets sikkerhedsprocedurer, og bær alt det personlige beskyttelsesudstyr, der er nødvendigt for at beskytte dig mod de kemikalier, du bruger. Se de aktuelle sikkerhedsdataark (MSDS/SDS) for sikkerhedsprotokoller.
  • Page 199 • Hvis Cell management (Celleadministration) er valgt ved enden af målingsproceduren, sættes celle standby på pause og startes igen, når celleadministrering proceduren fuldføres • Målingsproceduren starter, når Cell management (Celleadministration) er valgt. Hvis cellen er tør, er opberedning af celle ikke nødvendig og brugeren bedes om at tilføje prøven. Hvis cellen ikke er tør, starter opberedning af celle Installer applikationerne Brug det medfølgende USB-stik til at installere applikationerne.
  • Page 200 F O R S I G T I G Risiko for at blive udsat for kemiske stoffer Fjern aldrig omrøreren fra cylinderglasset før afslutningen på en titrering. Kalibrering Kalibrer titreringsmiddel 1. Du skal sikre, at bægerglas, sensorholder of alle relaterede dele er rene og tørre. Anbring en magnetomrører i cylinderglasset.
  • Page 201 12. To funktioner er tilgængelige under proceduren for celleopberedning: Funktion Beskrivelse Stop Afbryder målingen og ingen resultater beregnes. Hvis vælges under en Replicate Standard (Efterprøv standard) funktion, vil alle data i serien gå tabt. Skip (Spring Stopper celleopberedning og går direkte til det næste trin. Resultater beregnes så fra de over) beregninger tilgængelige før Skip (Spring over) blev valgt.
  • Page 202 1. Du skal sikre, at bægerglas, sensorholder of alle relaterede dele er rene og tørre. Anbring en magnetomrører i cylinderglasset. 2. Monter cylinderglasset på sensorholderen. Sørg for, at cylinderglasset sidder stramt på sensorholderen. 3. Læs den tilhørende "Application Note" (Applikationsnote) fra USB-applikationsnøglen for yderligere vejledning.
  • Page 203 gennem gul til grøn (stabil). Cellens driftsværdi vises i midten af displayet. Denne meddelelse kan vises under cellens driftsværdi: Meddelelse Beskrivelse Excess of water (Overskud af vand) Målecellen indeholder for meget vand. Titreringsmiddel fortsat tilføjes, indtil cellen er tør. Excess of titrant (Overskud af Målecellen indeholder for meget titreringsmiddel.
  • Page 204 24. Tryk på piletasterne for at se de forskellige målingsvisninger eller tryk på Next (Næste) for de funktioner, der følger: Funktion Beskrivelse Replicate sample (Efterprøv Brug denne valgmulighed til at starte den samme titrering på den samme prøven) prøve. Dette anvendes til at studere repeterbarheden ved at analysere flere dele af den samme prøve efter hinanden.
  • Page 205 Funktion Beskrivelse Application (Program) Indstiller de tilgængelige applikationer. Date (Dato) Indstiller datointervallet. Operator (Operatør) Indstiller de tilgængelige operatører. 4. Hvis View data log (Vis datalog) blev valgt, tryk på View (Vis) for at se de valgte data. • Tryk på op og ned piletaster for at vælge en linje af data, og tryk på Detail (Detaljer) for at se flere data.
  • Page 206 B E M Æ R K N I N G Du må ikke skille instrumentet ad ved vedligeholdelse. Kontakt producenten, hvis de interne komponenter skal rengøres eller repareres. Rengør instrumentet B E M Æ R K N I N G Brug aldrig brandbare eller ætsende opløsningsmidler til at rengøre instrumenter med.
  • Page 207: Nederlands 207

    Inhoudsopgave Specificaties op pagina 207 Opstarten op pagina 223 Algemene informatie op pagina 207 Standaardinstellingen op pagina 224 Installatie op pagina 212 Onderhoud op pagina 231 Toetsenbord op pagina 221 Uitgebreide versie van de handleiding Raadpleeg de uitgebreide versie van deze handleiding, die beschikbaar is op de website van de fabrikant, voor informatie.
  • Page 208 Lees deze handleiding voor het uitpakken, installeren of gebruiken van het instrument. Let op alle waarschuwingen. Wanneer u dit niet doet, kan dit leiden tot ernstig persoonlijk letsel of schade aan het instrument. Controleer voor gebruik of het instrument niet beschadigd is. Het instrument mag op geen andere wijze gebruikt worden dan als in deze handleiding beschreven.
  • Page 209 FCC deel 15, Klasse "A" bepalingen Aanvullende informatie en testresultaten zijn via de fabrikant verkrijgbaar. Dit instrument voldoet aan Deel 15 van de FCC-voorschriften. Het gebruik van dit instrument is aan de volgende voorwaarden onderworpen: 1. Het instrument mag geen schadelijke storingen veroorzaken. 2.
  • Page 210 1 Toetsenbord 6 Beschermdop injectiespuit 11 Ingang/uitgang pomp 2 (afval) 2 Display 7 Ingang/uitgang injectiespuit 12 Ingang/uitgang pomp 1 (oplosmiddel) 3 USB-poort 8 Slangclips 13 Toegangsklep pomp 4 Monsteropvang 9 Injectiespuit 5 Beker 10 Sensorhouder Tabel 1 Instrumentconfiguratie Model Injectiespuiten Pompen KF1121 Er is een tweede USB-poort aanwezig op de achterzijde van het instrument, maar het instrument...
  • Page 211 Aansluitingen van het instrument Gebruik de USB-poort aan de zijkant van het instrument voor de USB-stick met toepassingen die bij het instrument wordt meegeleverd. Gebruik de USB-poort aan de achterkant van het instrument om een printer, muis, toetsenbord of een USB-hub aan te sluiten. 1 24 V externe voedingspoort 4 Niet gebruikt 7 USB-poort...
  • Page 212 Afbeelding 2 Inhoud van de toepassingskit 1 KF standaard beker 6 Borgring injectiespuit 2 KF wit PTFE conische adapter 7 Injectiespuit 3 Magnetische roerstaven 8 Glazen fles 4 USB-stick toepassingen 9 Flesdoppen (3 x GL45) 5 Sensor 10 Droogmiddelpatronen (3x, gevuld met een moleculaire zeef) Installatie V O O R Z I C H T I G...
  • Page 213 • Plaats het apparaat op een stabiele en vlakke ondergrond in een goed geventileerde ruimte. • Zorg ervoor dat er minstens 15 cm ruimte aan alle zijden van het instrument is om oververhitting van de elektrische onderdelen te voorkomen. • Bewaar het instrument niet in een stoffige, vochtige of natte omgeving. •...
  • Page 214 214 Nederlands...
  • Page 215 De sensorhouder accessoires installeren Voeg het roerstaafje toe aan het bekerglas en bevestig vervolgens de beker aan de sensorhouder. Installeer het droogmiddelpatroon en de monsteropvang. Volg de volgende afgebeelde stappen. De slangen voorbereiden Voorkom bochten aan het uiteinde van de slangen. Nederlands 215...
  • Page 216 De slangen aansluiten De inlaat- en uitlaatpoorten voor de injectiespuit en de pompaansluitingen zijn aangegeven met pijltjessymbolen. De "omhoog" pijl is de uitlaatpoort. De "omlaag" pijl is de inlaatpoort. Draai de slangverbindingen op de inlaat- en uitlaatpoorten van de injectiespuit en de pomp tot deze vastklikken.
  • Page 217 Sluit de sensor aan op een beschikbare sensorpoort op de achterzijde van het instrument. Controleer na de sensor te hebben aangesloten of het sensorpictogram in de banner boven in het scherm verschijnt. Volg de volgende afgebeelde stappen. Controleer de installatie van de titrant buis en de sensor De titrant moet worden toegevoegd wanneer er veel turbulentie is en ver genoeg van de sensor zodat het reagens de tijd heeft om te reageren.
  • Page 218 Afbeelding 3 Titrant buis en sensorposities 1 Titrant buis 2 Sensor 3 Magnetische roerstaaf De titrant en het reagens installeren V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratoriumtechnische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrusting die geschikt is voor de gehanteerde chemicaliën.
  • Page 219 Nederlands 219...
  • Page 220 Afbeelding 4 Flessenidentificatie 1 Titrant 3 Oplosmiddel 2 Afval Het werkgebied schoonmaken Bevestig de buizen aan het instrument met de clips op de magneetklep en de sensorhouder. Volg de volgende afgebeelde stappen. 220 Nederlands...
  • Page 221 Gebruikersinterface en navigatie Toetsenbord 1 Power 3 Selectietoetsen 5 Home toets 2 Printer 4 Navigatietoetsen Toets Beschrijving Power Schakelt het instrument in of uit. Houd de toets 2 seconden ingedrukt om de stroom uit te schakelen. Printer De printer toets werkt alleen als er een printer is aangesloten op het instrument. Druk op deze toets om de gegevens die nu op het display zijn weergegeven naar een aangesloten printer te verzenden.
  • Page 222 Beginscherm 1 Beschikbare opties in dit scherm 5 Schermnaam 2 Een tweede rij van de beschikbare opties in dit 6 Informatie pictogrammen (zie Tabel scherm 3 KF-toepassingen 7 Optie beschikbaar door te drukken op de onderstaande selectietoets 4 Schermpictogram 8 Pijltjestoetsen beschikbaar voor gebruik in het scherm Tabel 2 toont de informatie pictogrammen die in de header balk kunnen worden weergegeven.
  • Page 223 Opstarten V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratoriumtechnische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrusting die geschikt is voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. V O O R Z I C H T I G Risico op persoonlijk letsel.
  • Page 224 • De roersnelheid is de aangegeven snelheid voor de toepassing • Cel standby-mode informatie wordt onderaan het startscherm van de toepassing weergegeven • Nadat het gewicht van het monster is gevalideerd na afloop van de meting, wordt de cel conditionering automatisch opnieuw gestart •...
  • Page 225 V O O R Z I C H T I G Gevaar van blootstelling aan chemicaliën. Volg alle laboratoriumtechnische veiligheidsvoorschriften op en draag alle persoonlijke beschermingsuitrusting die geschikt is voor de gehanteerde chemicaliën. Raadpleeg de huidige veiligheidsinformatiebladen (MSDS/SDS) voor veiligheidsprotocollen. V O O R Z I C H T I G Risico op persoonlijk letsel.
  • Page 226 celverplaatsingswaarde wordt midden op het scherm weergegeven. Deze berichten kunnen onder de celverplaatsingswaarde verschijnen: Bericht Beschrijving Excess of water (Te veel water) De meetcel bevat te veel water. Titreervloeistof wordt toegevoegd tot de cel droog is. Excess of titrant (Te veel De meetcel bevat te veel titreervloeistof.
  • Page 227 21. Wanneer de kalibratie is voltooid, drukt u op de linker en rechter pijltoetsen om de verschillende weergaven van de kalibratie te zien. 22. Druk op Reject (Afwijzen) of Continue (Doorgaan). Optie Beschrijving Reject Verwerpt de kalibratie. Kies Cancel (Annuleren) om terug te gaan naar het scherm met de (Afwijzen) resultaten of Confirm (Bevestigen) om de kalibratie af te wijzen.
  • Page 228 8. De toepassingsgegevens worden op het scherm weergegeven. Selecteer indien nodig een icoon voor meer informatie of om enkele gegevens te wijzigen. Optie Beschrijving Informatie Toont meer informatie over de toepassing. Operator Verandert de operator-ID. U kunt kiezen uit een lijst van bevoegde bedieners. (Bediener) Sample (Monster) Naam monster: Wijzig de opgegeven naam van het monster.
  • Page 229 ervoor dat het monster volledig in het midden van de beker wordt gespoten en dat er geen spatten op de bekerwanden terecht komt. 17. Plaats de monsteropvang terug in de sensorhouder. Zorg ervoor dat de monsteropvang stevig in de sensorhouder zit. 18.
  • Page 230 1. Selecteer Settings (Instellingen) in het startscherm en druk vervolgens op Select (Selecteren). 2. Selecteer Options (Opties) in het instellingenscherm en druk vervolgens Select (Selecteren). 3. Druk op de linker- of rechterpijltoets om de expertmodus te selecteren en druk vervolgens op Done (Gereed).
  • Page 231 Ontluchten Gebruik deze procedure om luchtbellen uit het systeem te verwijderen. Raadpleeg Klaarmaken van het instrument voor de meting op pagina 224 voor instructies. Cell management (Celbeheer) Gebruik deze optie om de meetcel met de pompen te vullen of leeg te maken. Deze procedures stoppen automatisch na een vooraf bepaalde tijd.
  • Page 232 De moleculaire zeef regenereren Aanbevolen wordt de moleculaire zeef wekelijkse te regenereren, maar dit interval kan variëren afhankelijk van de vochtigheid in het laboratorium. Een vochtigheidsindicator, zoals silicagel met van kleur veranderende verzadigingsindicator, kan worden gebruikt om te bepalen wanneer regeneratie nodig is.
  • Page 233: Polski 233

    Spis treści Specyfikacje na stronie 233 Rozruch na stronie 249 Ogólne informacje na stronie 233 Operacje standardowe na stronie 250 Montaż na stronie 238 Konserwacja na stronie 257 Klawiatura urządzenia na stronie 247 Instrukcja rozszerzona Aby uzyskać dodatkowe informacje, zapoznaj się z rozszerzoną instrukcją dostępną na stronie internetowej producenta.
  • Page 234 Prosimy przeczytać całą niniejszą instrukcję obsługi przed rozpakowaniem, włączeniem i rozpoczęciem użytkowania urządzenia. Należy zwrócić uwagę na wszystkie informacje dotyczące niebezpieczeństwa i kroków zapobiegawczych. Niezastosowanie się do tego może spowodować poważne obrażenia obsługującego lub uszkodzenia urządzenia. Należy upewnić się, czy systemy zabezpieczające wbudowane w urządzenie pracują prawidłowo. Nie używać...
  • Page 235 Ten cyfrowy aparat klasy A spełnia wszystkie wymogi kanadyjskich regulacji prawnych dotyczących sprzętu powodującego zakłócenia. Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Część 15, Ograniczenia Klasy "A" Stosowne wyniki testów dostępne są...
  • Page 236 1 Klawiatura urządzenia 6 Osłona strzykawki 11 Wlot/wylot pompy 2 (odpady) 2 Wyświetlacz 7 Wlot/wylot strzykawki 12 Wlot/wylot pompy 1 (rozpuszczalnik) 3 Port USB 8 Zaciski przewodów 13 Osłona pompy 4 Ogranicznik próbki 9 Strzykawka 5 Zlewka 10 Uchwyt czujnika Tabela 1 Wersje urządzenia Model Strzykawki...
  • Page 237 Złącza urządzenia Do podłączania dysku USB z aplikacjami dostarczanego z urządzeniem należy użyć portu USB znajdującego się z boku urządzenia. Port USB z tyłu urządzenia służy do podłączania drukarki, myszy, klawiatury lub koncentratora USB. 1 Gniazdo zasilania zewnętrznego 4 Nieużywana 7 Port USB 24 V 2 Złącze czujnika 1...
  • Page 238 Rysunek 2 Zawartość opakowania aplikacji 1 Standardowa zlewka KF 6 Pierścień utrzymujący strzykawkę 2 Biały adapter stożkowy PTFE KF 7 Strzykawka 3 Mieszadełka do mieszadła magnetycznego 8 Szklana butelka 4 Dysk USB z aplikacjami 9 Nakrętki butelek (3 szt. GL45) 5 Czujnik 10 Wkłady środka suszącego (3 szt., z sitem molekularnym)
  • Page 239 • Umieścić urządzenie na stabilnej, poziomej powierzchni w dobrze wentylowanym pomieszczeniu. • Zapewnić przynajmniej 15 cm odstępu z wszystkich stron urządzenia, aby zapobiec przegrzaniu podzespołów elektrycznych. • Nie należy obsługiwać ani przechowywać urządzenia w miejscach o dużym zapyleniu lub wilgotności. •...
  • Page 240 240 Polski...
  • Page 241 Montaż akcesoriów uchwytu czujnika Włożyć mieszadło do zlewki, a następnie zamocować zlewkę w uchwycie czujnika. Włożyć wkład środka suszącego i ogranicznik próbki. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. Przygotowywanie przewodów Zdjąć zaciski z końcówek przewodów. Polski 241...
  • Page 242 Podłączanie przewodów Symbole strzałek wskazują króćce wlotowe i wylotowe strzykawki i pompy. Strzałka „w górę” oznacza króciec wylotowy. Natomiast strzałka „w dół” oznacza króciec wlotowy. Obrócić złącza przewodów na króćcach wlotowych i wylotowych strzykawki i pompy, aż zatrzasną się w odpowiednim położeniu. Przewód ssawny, który służy do spuszczania cieczy do butelki na odpady, należy umieścić...
  • Page 243 Podłączyć czujnik do wolnego portu czujnika z tyłu urządzenia. Po podłączeniu czujnika należy upewnić się, że ikona czujnika jest wyświetlana na górze wyświetlacza. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. Sprawdzanie poprawności montażu przewodu titrantu i czujnika Titrant należy podawać w miejscu największych zawirowań i jak najdalej oddalonym od czujnika, aby umożliwić...
  • Page 244 Rysunek 3 Położenie przewodu titrantu i czujnika 1 Przewód titrantu 2 Czujnik 3 Magnetyczne mieszadło Montaż titrantu i odczynnika U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane w przypadku używanych substancji chemicznych.
  • Page 245 Polski 245...
  • Page 246 Rysunek 4 Identyfikacja butelek 1 Titrant 3 Rozpuszczalnik 2 Odpady Porządkowanie miejsca pracy Zamocować przewody do urządzenia za pomocą zacisków do elektrozaworu i uchwytu czujnika. Sprawdzić listę kolejnych czynności na rysunku. 246 Polski...
  • Page 247 Interfejs użytkownika i nawigacja Klawiatura urządzenia 1 Zasilanie 3 Przyciski wyboru 5 Strona główna ekranu głównego 2 Drukarka 4 Przyciski nawigacyjne Przycisk Opis Zasilanie Służy do włączania i wyłączania urządzenia. Nacisnąć przycisk i przytrzymać go przez dwie sekundy, aby wyłączyć urządzenie. Drukarka Przycisk drukarki działa, tylko jeżeli do urządzenia podłączono drukarkę.
  • Page 248 Ekran główny 1 Opcje dostępne na tym ekranie 5 Nazwa ekranu 2 Drugi wiersz opcji dostępnych na tym ekranie 6 Ikony informacyjne (zobacz Tabela 3 Aplikacje KF 7 Opcje dostępne po naciśnięciu przycisku wyboru 4 Ikona ekranowa 8 Przyciski strzałek do wyboru opcji i poleceń na tym ekranie Tabela 2 przedstawia ikony informacyjne, które mogą...
  • Page 249 Rozruch U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane w przypadku używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. U W A G A Zagrożenie obrażeniami ciała.
  • Page 250 • Informacje o trybie gotowości kuwety są wyświetlane na dole ekranu początkowego aplikacji. • Po potwierdzeniu wagi próbki na koniec procedury pomiaru automatycznie ponownie uruchamiane jest kondycjonowanie kuwety. • Tryb gotowości kuwety jest aktywny do czasu wyboru następnej próbki i uruchomienia nowej procedury pomiaru.
  • Page 251 U W A G A Narażenie na działanie substancji chemicznych. Należy przestrzegać procedur bezpieczeństwa stosowanych w laboratoriach oraz stosować wszystkie środki ochrony osobistej wymagane w przypadku używanych substancji chemicznych. Protokoły warunków bezpieczeństwa można znaleźć w aktualnych kartach charakterystyki (MSDS/SDS) materiałów. U W A G A Zagrożenie obrażeniami ciała.
  • Page 252 pokazywana na środku wyświetlacza. Komunikaty te mogą być wyświetlane poniżej wartości dryftu kuwety: Komunikat Opis Excess of water (Nadmiar wody) W kuwecie pomiarowej jest zbyt dużo wody. Titrant będzie podawany do czasu osuszenia kuwety. Excess of titrant (Nadmiar titrantu) W kuwecie pomiarowej jest zbyt dużo titrantu. Jego podawanie jest zatrzymywane.
  • Page 253 21. Po zakończeniu kalibracji należy nacisnąć przycisk strzałki w lewo i prawo, aby przełączyć na różne widoki kalibracji. 22. Nacisnąć przycisk Reject (Odrzuć) lub Continue (Kontynuuj). Opcja Opis Reject (Odrzuć) Służy do odrzucania kalibracji. Nacisnąć przycisk Cancel (Anuluj), aby powrócić do ekranu wyników, lub przycisk Confirm (Potwierdź), aby odrzucić...
  • Page 254 8. Na wyświetlaczu zostaną pokazane informacje o aplikacji. W razie potrzeby wybrać ikonę, aby uzyskać więcej informacji, lub zmienić niektóre dane. Opcja Opis Information Służy do pokazywania szczegółowych informacji o aplikacji. (Informacje) Operator Służy do zmiany identyfikatora operatora. Należy go wybrać z listy dostępnych operatorów.
  • Page 255 16. Po zakończeniu oczyszczania kuwety napełnić próbką. Usunąć ogranicznik próbki i umieścić odpowiednią ilość próbki w zlewce za pomocą odpowiedniego przyrządu. Upewnić się, że cała próbka zostanie umieszczona na środku zlewki, a nie na ścianach zlewki. 17. Ponownie włożyć ogranicznik próbki do uchwytu czujnika. Upewnić się, że ogranicznik próbki jest dobrze dopasowany do uchwytu czujnika.
  • Page 256 1. Na ekranie głównym wybierać opcję Settings (Ustawienia), a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 2. Na ekranie ustawień wybrać pozycję Options (Opcje), a następnie nacisnąć przycisk Select (Wybierz). 3. Nacisnąć przycisk strzałki w lewo lub w prawo, aby wybrać tryb ekspercki, a następnie przycisk Done (Gotowe).
  • Page 257 Oczyszczanie Procedura umożliwia usunięcie pęcherzyków powietrza z systemu. Instrukcje przedstawiono w rozdziale Przygotowywanie urządzenia do pomiaru na stronie 250. Zarządzanie kuwetą Opcja umożliwia napełnianie lub opróżnianie kuwety pomiarowej za pomocą pomp. Procedury są zatrzymywane automatycznie po wstępnie określonym czasie. Pozostały czas jest pokazywany na wyświetlaczu w polu Security time (Okres zabezpieczeń).
  • Page 258 Regenerowanie sita molekularnego Zaleca się regenerowanie sita molekularnego co tydzień, ale częstość zależy od wilgotności powietrza w laboratorium. Można użyć wskaźnika wilgotności, takiego jak zmieniający kolor żel silikonowy, do sygnalizowania konieczności przeprowadzenia regeneracji. Aby zregenerować sito molekularne, należy je suszyć w piecu w temperaturze 300°C przez przynajmniej cztery godziny.
  • Page 259: Svenska 259

    Innehållsförteckning Specifikationer på sidan 259 Start på sidan 275 Allmän information på sidan 259 Normal användning på sidan 276 Installation på sidan 264 Underhåll på sidan 282 Knappsats på sidan 273 Utökad version av handboken Mer information finns i den utökade versionen av denna handbok, som är tillgänglig på tillverkarens webbplats.
  • Page 260 Kontrollera att skyddet som ges av den här utrustningen inte är skadat. Utrustningen får inte användas eller installeras på något annat sätt än så som specificeras i den här handboken. Anmärkning till information om risker F A R A Indikerar en potentiellt eller överhängande riskfylld situation som kommer att leda till livsfarliga eller allvarliga skador om den inte undviks.
  • Page 261 Referenstestresultat finns hos tillverkaren. Denna utrustning uppfyller FCC-reglerna, del 15. Användning sker under förutsättning att följande villkor uppfylls: 1. Utrustningen bör inte orsaka skadlig störning. 2. Utrustningen måste tåla all störning den utsätts för, inklusive störning som kan orsaka driftsstörning. Ändringar eller modifieringar av utrustningen, som inte uttryckligen har godkänts av den part som ansvarar för överensstämmelsen, kan ogiltigförklara användarens rätt att använda utrustningen.
  • Page 262 1 Knappsats 6 Spruta skyddshölje 11 Pump 2 inlopp/utlopp (spill) 2 Display 7 Spruta inlopp/utlopp 12 Pump 1 inlopp/utlopp (lösning) 3 USB-port 8 Rörclip 13 Pumplucka 4 Provpropp 9 Spruta 5 Bägare 10 Sensorhållare Tabell 1 Instrumentkonfiguration Modell Sprutor Pumpar KF1121 En andra USB-port finns på...
  • Page 263 Instrumentanslutningar Använd USB-porten på sidan av instrumentet för USB-tillämpningsnyckeln som medföljer instrumentet. Använd USB-porten på baksidan av instrumentet för att ansluta en skrivare, mus, tangentbord eller USB-hubb. 1 24 V extern 4 Används inte 7 USB-port strömförsörjningsport 2 Port för sensor 1 5 Används inte 8 Ethernet-port 3 Port för sensor 2...
  • Page 264 Figur 2 Innehållet i tillämpningens låda 1 KF standardbägare 6 Spruthållarring 2 KF vit PTFE konisk adapter 7 Spruta 3 Magnetiska omrörarstavar 8 Glasflaska 4 USB-programnyckel 9 Flasklock (3 x GL45) 5 Sensor 10 Torkpatroner (3x, fyllda med en molekylsil) Installation F Ö...
  • Page 265 • Se till att det finns minst 15 cm (6 tum) utrymme på alla sidor av instrument, för att förhindra att elektriska komponenter överhettas. • Använd inte och förvara inte instrumentet i dammiga, fuktiga eller våta utrymmen. • Håll alltid instrumentets yta och alla tillbehör torra och rena. Ansluta till AC-ström F A R A Risk för dödande elchock.
  • Page 266 Montera sensorhållartillbehören Lägg i omröraren i bägaren, och fäst sedan bägaren till sensorhållaren. Montera torkmedelspatronen och provproppen. Proceduren illustreras i bilderna nedan. 266 Svenska...
  • Page 267 Förbereda slangarna Ta bort eventuella böjar i slangarnas ändar. Ansluta slangarna Med pilarna identifieras inlopps- och utloppsportarna för sprutan och pumpens anslutningar. Uppåtpilen är utloppet. Nedåtpilen är inloppet. Vrid på slangkopplingama på inlopps- och utloppsportarna på sprutan och pumpen tills det klickar. Sugledningen som tömmer i spillbehållaren måste installeras på...
  • Page 268 Installera sensorn Ansluta sensorn. Använd en konisk adapter för att sensorn ska sitta tätt i sensorhållaren. Se till att den koniska adaptern har installerats riktigt. Detta garanterar en säker vattentät montering i sensorhållaren och överdelen på sensorn kommer att sitta riktigt i bägaren. Anslut sensorn till en tillgänglig sensorport på...
  • Page 269 Kontrollera titrantröret och sensorinstallationen Titreringsmedlet måste läggas till där det finns mest turbulens och så långt bort från sensorn så att reagensen ges tid att reagera. Kontrollera att titrantröret och sensorn är rätt placerade. Se Figur där pilarna visar riktningen för provflödet. Svenska 269...
  • Page 270 Figur 3 Titrantrör och sensorpositioner 1 Titrantrör 2 Sensor 3 Magnetomrörarstav Installera titreringsmedel och reagens F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar.
  • Page 271 Svenska 271...
  • Page 272 Figur 4 Flaskidentifiering 1 Titreringsmedel 3 Lösningsmedel 2 Avfall Håll arbetsområdet i ordning Fäst slangarna till instrumentet med clips på elektroventilen och sensorhållaren. Proceduren illustreras i bilderna nedan. 272 Svenska...
  • Page 273 Användargränssnitt och navigering Knappsats 1 Ström 3 Valknappar 5 Start knapp 2 Skrivare 4 Navigeringsknappar Knapp Beskrivning Ström Sätter på eller slår ifrån instrumentet. Tryck på knappen i 2 sekunder för att slå ifrån strömmen. Skrivare Skrivarknappen fungerar bara om det finns en ansluten skrivare till instrumentet. Skickar data som för närvarande visas på...
  • Page 274 Hemskärm 1 Tillgängliga alternativ från den här skärmen 5 Skärmnamn 2 En andra rad med tillgängliga alternativ från den här 6 Informationsikoner (se Tabell skärmen 3 KF-program 7 Alternativ tillgängliga genom användning av valknappen nedan 4 Skärmikon 8 Pilknappar tillgängliga för användning på skärmen Tabell 2 visar de informationsikoner som kan visas i sidhuvudet.
  • Page 275 Start F Ö R S I K T I G H E T Risk för kemikalieexponering. Följ laboratoriets säkerhetsanvisningar och bär all personlig skyddsutrustning som krävs vid hantering av kemikalier. Läs aktuella datablad (MSDS/SDS) om säkerhetsanvisningar. F Ö R S I K T I G H E T Risk för personskada.
  • Page 276 • Om alternativet Cell management (cellhantering) (cellhantering) väljs i slutet av mätmetoden pausas cellvänteläget och startas igen när cellhanteringen är genomförd • Mätmetoden startar när Start väljs. Om cellen är torr behövs inte cellkonditionering och användaren uppmanas att lägga till provet. Om cellen inte är torr, startar cellkonditioneringen Installera program Använd medföljande USB-nyckel för att installera programmen.
  • Page 277 Kalibrering Kalibrera titranten 1. Se till att glasbägaren, sensorhållaren och alla tillhörande delar är rena och torra. Lägg en magnetisk omrörare i bägaren. 2. Fäst bägaren på givarhållaren. Se till att bägaren passar precis in i sensorhållaren. 3. Läs relaterad "Application Note" (programanteckning) från USB-programtangenten för fler instruktioner.
  • Page 278 14. När cellkonditioneringen är klar, tillsätt standard. Ta bort provproppen och tillsätt rätt mängd standard i bägaren med lämpligt verktyg. Se till att alla standarder placeras i mitten av bägaren och att inget av det hamnar på väggarna i bägaren. 15.
  • Page 279 6. Om Cell standby (cellvänteläge) inte har valts (se Cell standby (cellvänteläge) på sidan 275), fortsätter du till steg 8. 7. Cellväntelägesdrift startas. Omrörningshastigheten är den som gäller för programmet och kan inte ändras. Stabilitetsstapeln och cellavvikelsen visas längst ned på skärmen. Stabilitetsstapen visar signalens stabilitet och varierar i färg från rött (instabilt), genom gult, till grönt (stabilt).
  • Page 280 Observera: Stabilitetsstapeln eller dessa meddelanden visas längst ned på displayen under mätmetoden. 14. Två alternativ är tillgängliga under cellkonditioneringen: Alternativ Beskrivning Stop (stoppa) Avbryter mätningen och inga resultat beräknas. Om du väljer detta under alternativet Replicate Sample (replikera prov) går alla data i serien förlorade. Skip (hoppa över) Avbryter cellkonditioneringen och går direkt till nästa steg i procedurern.
  • Page 281 Ta bort titreringsvätskan före testet genom att skölja sprutan med Methanol Dry. Ta bort vattnet efter testet genom att skölja sprutan med Methanol Dry. Observera: En licensnyckel krävs för att aktivera alternativet för verifiering av sprutor på instrumentet. Kontakta tillverkaren eller en återförsäljare för att få en licensnyckel. 1.
  • Page 282 Spola Använd denna procedur för att ta bort luftbubblor från systemet. Se Förbereda instrument för mätning på sidan 276 för instruktioner. Cellhantering Använd det här alternativet för att fylla eller tömma mätcellen med pumparna. Dessa procedurer avslutas automatiskt efter en förutbestämd tid. Återstående tid visas mot Security (säkerhet) på displayen.
  • Page 283 Regenerera molekylsilen Det rekommenderas att regenerera molekylsilen varje vecka men detta beror på fuktigheten i laboratoriet. En fuktighetsindikator, som färgväxlande kiselgelkristaller kan användas för att visa när regenereringen krävs. För regenerera molekylsilen ska den torkas i en ugn i en temperatur på 300 °C (572 °F) i minst 4 timmar.
  • Page 284: Suomi

    Sisällysluettelo Tekniset tiedot sivulla 284 Käynnistys sivulla 299 Yleistietoa sivulla 284 Vakiotoiminnot sivulla 300 Asennus sivulla 288 Huolto sivulla 306 Näppäimistö sivulla 297 Käyttöohjeen laajennettu versio Lisätietoja on tämän oppaan laajennetussa versiossa valmistajan verkkosivuilla. Tekniset tiedot Tekniset tiedot voivat muuttua ilman ennakkoilmoitusta. Ominaisuus Lisätietoja Mitat (L x S x K)
  • Page 285 Jotta laitteen suojaus ei heikentyisi, sitä ei saa käyttää tai asentaa muuten kuin näissä ohjeissa kuvatulla tavalla. Vaaratilanteiden merkintä V A A R A Ilmoittaa mahdollisesti vaarallisesta tai välittömän vaaran aiheuttavasta tilanteesta, joka aiheuttaa kuoleman tai vakavan vamman. V A R O I T U S Osoittaa potentiaalisesti tai uhkaavasti vaarallisen tilanteen, joka, jos sitä...
  • Page 286 1. Laite ei saa aiheuttaa haitallisia häiriöitä. 2. Laitteen on voitava vastaanottaa häiriöitä, mukaan lukien häiriöt, jotka voivat olla syynä epätoivottuun toimintaan. Tähän laitteeseen tehdyt, muut kuin yhteensopivuudesta vastaavan osapuolen hyväksymät muutokset tai muokkaukset saattavat johtaa käyttäjän menettämään oikeutensa käyttää tätä laitetta. Tämä...
  • Page 287 Taulukko 1 Instrumentin konfigurointi Malli Ruiskut Pumput KF1121 Instrumenttiliitännät Käytä instrumentin sivussa olevaa USB-porttia instrumentin mukana toimitetuille USB- sovellusavaimille. Käytä instrumentin takana olevaa USB-porttia tulostimen, hiiren, näppäimistön tai USB-keskittimen liittämiseen. 1 24 V:n ulkoisen virtalähteen 4 Ei käytössä 7 USB-portti tuloliitäntä...
  • Page 288 Huomautus: Ruiskun poistoletku on tunnistamista varten merkitty sinisellä merkillä. 1 instrumenttia 3 Virtajohto 2 Näytteen pysäytin 4 Virtalähde Kuva 2 Sovelluslaatikon sisältö 1 KF-vakioastia 6 Ruiskun pidikerengas 2 KF valkoinen PTFE-kartiosovitin 7 Ruisku 3 Magneettiset sekoitustangot 8 Lasipullo 4 USB-sovellusavain 9 Pullonkorkit (3 x GL45) 5 Anturi 10 Kuiva-ainepatruunat (3x, täytetty molekyylisiivilällä)
  • Page 289 • Takapaneelin virtalähdeliitännän tulee olla helposti käytettävissä, jotta virran saa kytkettyä nopeasti pois hätätilanteessa. • Pidä instrumentti erossa äärilämpötiloista, esimerkiksi lämmittimistä, suorasta auringonvalosta tai muista lämmönlähteistä. • Aseta instrumentti vakaalle ja tasaiselle pinnalle hyvin tuuletettuun tilaan. • Varmista, että tilaa on vähintään 15 cm (6 tuumaa) instrumentin kaikilla sivuilla, jotta estetään sähköosien ylikuumentuminen.
  • Page 290 290 Suomi...
  • Page 291 Asenna anturipidikkeen varusteet Lisää sekoitustanko astiaan ja kiinnitä astia anturin pidikkeeseen. Asenna kuiva-ainepatruuna ja näytteen pysäytin. Lue seuraavat kuvaohjeet. Valmistele putket Poista kaikki mutkat putkien päistä. Suomi 291...
  • Page 292 Liitä putket. Nuolisymbolit viittaavat ruisku- ja pumppuliitäntöjen tulo- ja lähtöportteihin. Ylös-nuoli on lähtöportti. Alas-nuoli on tuloportti. Käännä ruiskun ja pumpun tulo- ja lähtöporttien putkiliitäntöjä kunnes ne naksahtavat. Jätepulloon tyhjenevä imuputki tulee asentaa astian pohjalle, jotta varmistetaan hyvä tyhjeneminen. H U O M A U T U S Lähtöputkien diffuusiokärki ja putken pidike ovat esiasennettu optimaalisiin sijainteihin.
  • Page 293 Lue seuraavat kuvaohjeet. Tarkista titrausaineen putki- ja anturiasennus Titrausaine on lisättävä kohtaan, jossa turbulenssia esiintyy eniten ja mahdollisimman kauan anturista, jotta reagenssilla on aikaa reagoida. Tarkista että titrausaineputki ja anturi ovat sijoitettu oikein. Katso Kuva 3, jossa nuolet osoittavat näytteen virtauksen suunnan. Suomi 293...
  • Page 294 Kuva 3 Titrausaineputken ja anturin sijainnit 1 Titrausaineputki 2 Anturi 3 Magneettinen sekoitussauva Asenna titrausaine ja reagenssiaine V A R O T O I M I Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS).
  • Page 295 Suomi 295...
  • Page 296 Kuva 4 Pullojen tunnistus 1 Titrausliuos 3 Liuotin 2 Jäte Siisti työskentelyalue Kiinnitä putket instrumenttiin sähköventtiilin ja anturin pidikkeen klipseillä. Lue seuraavat kuvaohjeet. 296 Suomi...
  • Page 297 Käyttöliittymä ja selaaminen Näppäimistö 1 Eksponentti 3 Valintanäppäimet 5 Aloitus näppäin 2 Tulostin 4 Navigointinäppäimet Näppäin Kuvaus Eksponentti Kytkee instrumentin virran päälle tai pois. Sammuta virta painamalla näppäintä 2 sekunnin ajan. Tulostin Tulostinnäppäin toimii vain, jos tulostin on liitetty instrumenttiin. Lähettää näytössä nyt näkyvät tiedot liitettyyn tulostimeen painettaessa.
  • Page 298 Aloitusnäyttö 1 Tässä näytössä käytettävissä olevat vaihtoehdot 5 Näytön nimi 2 Toinen rivi käytettävissä olevista vaihtoehdoista 6 Tietokuvakkeet (katso Taulukko tässä näytössä 3 KF-sovellukset 7 Vaihtoehto käytettävissä painamalla alla olevaa valintanäppäintä 4 Näyttökuvake 8 Näytöllä käytettävissä olevat nuolinäppäimet Taulukko 2 näyttää...
  • Page 299 Käynnistys V A R O T O I M I Kemikaalille altistumisen vaara. Noudata laboratorion turvallisuusohjeita ja käytä käsiteltäville kemikaaleille soveltuvia suojavarusteita. Lue turvallisuusprotokollat ajan tasalla olevista käyttöturvatiedotteista (MSDS/SDS). V A R O T O I M I Henkilövahinkojen vaara. Älä käytä instrumenttia ilman, että ruiskun suojakansi on asennettu. Laitteen asetusten määritys 1.
  • Page 300 • Kennon valmiustila jatkuu kunnes seuraava näyte on valittu ja uusi mittaustoimenpide käynnistyy • Jos Cell management (Kennon hallinta) -vaihtoehto valitaan mittaustoimenpiteen päätteeksi, kennon valmiustila keskeytyy ja käynnistyy uudelleen, kun kennon hallintatoimenpide on valmis • Mittaustoimenpide käynnistyy, kun Start (Käynnistä) on valittu. Jos kenno on kuiva, kennon virkistystä...
  • Page 301 Kalibrointi Kalibroi titrausaine 1. Varmista, että lasiastia, anturin pidike ja kaikki osat ovat puhtaita ja kuivia. Aseta magneettinen sekoitustanko astiaan. 2. Kiinnitä astia anturin pidikkeeseen. Varmista, että astia istuu kunnolla anturipidikkeessä. 3. Lisätietoja saat lukemalla vastaavan "Application Note" (Sovellushuomautus) USB- sovellusavaimista.
  • Page 302 14. Kun kenno on valmisteltu, lisää standardi. Irrota näytteen pysäytin ja aseta oikea määrä standardia astiaan sopivalla välineellä. Varmista, että standardi lisätään kokonaisuudessaan astian keskiosaan ja ettei yhtään standardia roisku astian seinämiin. 15. Aseta näytteen pysäytin takaisin anturipidikkeeseen. Varmista, että näytteen pysäytin istuu kunnolla anturipidikkeessä.
  • Page 303 4. Täytä astia tarvittavalla määrällä liuosta. Katso sovellushuomautus ja Cell management (Kennojen hallinta) sivulla 306 tilavuuden säätämiseksi soveltuvin osin. Varmista, ettei nestettä roisku. Varmista, että aloitustaso on riittävä, jotta anturi on asennettu oikein näytteeseen. Älä lisää astiaan liikaa liuosta. 5. Valitse päänäytössä mittaussovellus, paina sitten Select (Valitse). 6.
  • Page 304 Ilmoitus Kuvaus Excess of titrant (Titrausainetta liikaa) Mittauskennossa on liikaa titrausainetta. Titrausainetta ei lisätä. Vaara kennon ylivuodosta. Mittauskenno on täynnä ja vaarana on nesteen yliroiskuminen. Toimenpide pysäytetään. Huomautus: Näiden viestien vakauspalkki näytetään näytön alareunassa mittaustoimenpiteen aikana. 14. Kennon virkistystoimenpiteen aikana on käytettävissä kaksi toimenpidettä: Vaihtoehto Kuvaus Stop (Pysähtyminen) Poistutaan mittauksesta eikä...
  • Page 305 Vaihtoehto Kuvaus New sample (Uusi näyte) Käytä tätä vaihtoehtoa uuden näytteen saman titrauksen käynnistämiseksi. Keskihajonnan tai suhteellisen keskihajonnan mittauksia ei tehdä. Cell management Käytä tätä vaihtoehtoa mittauskennon täyttämiseen tai tyhjentämiseen (Kennojen hallinta) pumppujen avulla. Katso kohta Cell management (Kennojen hallinta) sivulla 306.
  • Page 306 4. Jos View data log (Näytä dataloki) oli valittu vaihtoehto, paina View (Näytä) nähdäksesi valitut tiedot. • Paina ylös- ja alas-nuolinäppäimiä valitaksesi tietorivin ja paina Detail (Tietoja) nähdäksesi lisätietoja • Jos vain yksi Application (Sovellus) on valittu, paina ylös- ja alas-näppäimiä valitaksesi tietorivin ja paina Detail (Tietoja) nähdäksesi lisää...
  • Page 307 Laitteen puhdistaminen H U O M A U T U S Älä käytä palavia tai syövyttäviä liuotinaineita instrumentin minkään osan puhdistamisessa. Näiden liuotinaineiden käyttö voi heikentää instrumentin ympäristösuojausta ja aiheuttaa takuun raukeamisen. Puhdista ulkopinta kostealla liinalla tai veden ja miedon pesuaineen liuoksella. Kuivaa pehmeällä liinalla.
  • Page 308: Български

    Съдържание Спецификации на страница 308 Включване на страница 324 Обща информация на страница 308 Стандартни операции на страница 325 Инсталиране на страница 313 Поддръжка на страница 333 Клавиатура на страница 322 Разширена версия на ръководството За допълнителна информация направете справка с разширената версия на това ръководство, която...
  • Page 309 Моля, внимателно прочетете ръководството преди разопаковане, инсталиране и експлоатация на оборудването. Обръщайте внимание на всички твърдения за опасност и предпазливост. Пренебрегването им може да доведе до сериозни наранявания на оператора или повреда на оборудването. (Уверете се, че защитата, осигурена от това оборудване, не е занижена. Не го използвайте и не...
  • Page 310 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. ФКК (Федерална комисия по комуникациите) част 15, ограничения относно клас "А" Поддържането на тестовите записи е задължение на производителя. Това устройство съответства...
  • Page 311 1 Клавиатура 6 Защитна капачка за 11 Помпа 2 входяща/изходяща спринцовка (отпадъчна) 2 Дисплей 7 Входяща/изходяща 12 Помпа 1 входяща/изходяща спринцовка (разтворител) 3 USB порт 8 Скоби за тръби 13 Капак за достъп до помпата 4 Тапа за пробата 9 Спринцовка 5 Мензура...
  • Page 312 Присъединителни връзки на инструмента Използвайте USB порта отстрани на инструмента за USB ключа за приложения, доставен заедно с инструмента. Използвайте USB порта отстрани на инструмента, за да свържете към принтер, мишка, клавиатура или USB хъб. 1 24 V порт за външно 4 Не...
  • Page 313 Фигура 2 Съдържание на кутията с приложенията 1 Мензура по стандарт KF 6 Ринг-държач за спринцовката 2 Коничен адаптер KF бял PTFE 7 Спринцовка 3 Магнитни бъркалки 8 Стъклена бутилка 4 USB ключ за приложения 9 Капачки за бутилки (3 x GL45) 5 Сензор...
  • Page 314 • Пазете инструмента от прекалено високи или ниски температури, включително нагреватели, пряка слънчева светлина или други източници на топлина. • Поставете инструмента на стабилна и равна повърхност на добре вентилирано място. • Уверете се, че от всички страни на инструмента остават най-малко 15 см (6 in.) разстояние, за...
  • Page 315 български 315...
  • Page 316 Монтиране на аксесоарите на държача на сензора Добавете бъркалката към мензурата и след това поставете мензурата в държача на сензора. Поставете касетата за десиканта и тапата на пробата. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. Подготовка на тръбите Изпънете всякакви извивки в краищата на тръбите. 316 български...
  • Page 317 Свързване на тръбите Символите на стрелките идентифицират входящите и изходящи портове за конекторите на спринцовката и помпата. Стрелка “нагоре” е изходящият порт. Стрелка “надолу” е входящият порт. Завъртете конекторите на тръбите във входящия и изходящ порт на спринцовката и помпата, докато чуете щракване. Смукателната...
  • Page 318 Свържете сензора към наличния сензорен порт в задната част на инструмента. След като свържете сензора, проверете дали иконата на сензора се вижда в банера в горната част на дисплея. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. Проверете тръбата за титранта и сензорната инсталация Изходният...
  • Page 319 Фигура 3 Тръба за титранта и позиции на сензора 1 Тръба за титранта 2 Сензор 3 Магнитна бъркалка Поставяне на изходния разтвор за титруването и реагента В Н И М А Н И Е Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното...
  • Page 320 320 български...
  • Page 321 Фигура 4 Идентификация на бутилките 1 Титрант 3 Разтворител 2 Отпадък Почистване на работната зона Свържете тръбите към инструмента със скобата на електроклапана и държача на сензора. Вижте стъпките, показани на илюстрациите по-долу. български 321...
  • Page 322 Потребителски интерфейс и навигация Клавиатура 1 Захранване 3 Бутони за избор 5 Начало Начало 2 Принтер 4 Бутони за навигация Бутон Описание Захранване Включва и изключва захранването на инструмента. Натиснете бутона за 2 секунди, за да изключите захранването. Принтер Бутонът за принтера работи само ако към инструмента е включен принтер. При натискане...
  • Page 323 Начален екран 1 Налични опции от този екран 5 Име на екрана 2 Втори ред с налични опции от този екран 6 Информационни икони (вижте Таблица 3 KF приложения 7 Опция, налична чрез натискане на долупосочения бутон за избор 4 Икона на екрана 8 Бутони...
  • Page 324 Включване В Н И М А Н И Е Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с информационните...
  • Page 325 • Скоростта на разбъркване е скоростта, определена за приложението • Информацията за режима на готовност на клетката се появява в долната част на стартовия екран на приложението • След валидиране на теглото на пробата в края на процедурата по измерване кондиционирането...
  • Page 326 В Н И М А Н И Е Опасност от химическа експлозия. Спазвайте лабораторните процедури за безопасност и носете пълното необходимо лично предпазно оборудване при боравене със съответните химически вещества. За информация относно протоколите по безопасност направете справка с информационните листове за безопасност на материала (MSDS/SDS). В...
  • Page 327 червено (нестабилен), през жълто, до зелено (стабилен). Стойността на дрейфа за клетката се показва в средата на дисплея. Следните съобщения могат да се изведат под стойността на дрейфа за клетката: Съобщение Описание Излишък на вода Измервателната клетка съдържа прекалено много вода. Продължава добавянето...
  • Page 328 21. При завършване на калибрирането натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да видите различните изгледи с калибриране. 22. Натиснете Reject [Отхвърли] или Continue [Продължи]. Опция Описание Отхвърли Отхвърля калибрирането. Изберете Cancel [Отказ], за да се върнете обратно към дисплея...
  • Page 329 Забележка: При процедурата по кондициониране на клетката тези съобщения могат да се изведат под стойността на дрейфа за клетката, в средата на дисплея. При процедурата по измерване лентата за стабилност или тези съобщения се показват в долната част на дисплея. 8.
  • Page 330 14. При процедурата по кондициониране на клетката са налични две опции: Опция Описание Стоп Прекратява измерването и не се изчисляват резултати. Ако се избере по време на опция Replicate Sample [Дублирай проба], се изгубват всички данни в серията. Пропусни Спира кондиционирането на клетката и директно преминава към следващата стъпка в процедурата.
  • Page 331 Опция Описание Нова проба Използвайте тази опция, за да започнете същото титруване върху нова проба. Няма да се извърши измерване за стандартно отклонение или относително стандартно отклонение. Управление на Използвайте тази опция, за да напълните или изпразните измервателната измервателната клетка клетка...
  • Page 332 Опция Описание Приложение Задава наличните оператори. Дата Задава обхвата на данните. Оператор Задава наличните приложения. 4. Ако е избрана опция View data log [Преглед на регистъра на данните], натиснете View [Преглед], за да видите избраните данни. • Натиснете бутоните със стрелки нагоре или надолу, за да изберете ред с данни, и натиснете...
  • Page 333 Поддръжка В Н И М А Н И Е Множество опасности. Задачите, описани в този раздел на документа, трябва да се извършват само от квалифициран персонал. З а б е л е ж к а Не разглобявайте инструмента с цел извършване на поддръжка. Ако трябва да почистите или ремонтирате...
  • Page 334: Magyar

    Tartalomjegyzék Műszaki adatok oldalon 334 Üzembe helyezés oldalon 350 Általános tudnivaló oldalon 334 Szabványos működés oldalon 351 Összeszerelés oldalon 339 Karbantartás oldalon 358 Billentyűzet oldalon 348 Az útmutató bővített változata További információkért tekintse meg e felhasználói útmutató bővített változatát a gyártó weboldalán. Műszaki adatok A műszaki adatok előzetes bejelentés nélkül változhatnak.
  • Page 335 A berendezés nyújtotta védelmi funkciók működését nem szabad befolyásolni. Csak az útmutatóban előírt módon használja és telepítse a berendezést. A veszélyekkel kapcsolatos tudnivalók alkalmazása V E S Z É L Y Lehetséges vagy közvetlenül veszélyes helyzetet jelez, amely halálhoz vagy súlyos sérüléshez vezet. F I G Y E L M E Z T E T É...
  • Page 336 1. A berendezés nem okozhat káros interferenciát. 2. A berendezésnek minden felvett interferenciát el kell fogadnia, beleértve azokat az interferenciákat is, amelyek nem kívánatos működéshez vezethetnek. A berendezésben véghezvitt, és a megfelelőségbiztosításra kijelölt fél által kifejezetten el nem fogadott változtatások vagy módosítások a berendezés működtetési jogának megvonását vonhatják maguk után.
  • Page 337 1 Billentyűzet 6 Fecskendővédő burkolat 11 Szivattyú 2. bemenet/kimenet (hulladék) 2 Kijelző 7 Fecskendő bemenet/kimenet 12 Szivattyú 1. bemenet/kimenet (oldószer) 3 USB port 8 Csőklipek 13 Szivattyú szerelőfedél 4 Mintadugó 9 Fecskendő 5 Főzőpohár 10 Érzékelő tartó 1. táblázat A műszer konfigurálása Modell Fecskendők Szivattyúk...
  • Page 338 A műszer csatlakozásai Használja a műszer oldalán lévő USB portot a műszerhez mellékelt USB alkalmazási kulcshoz. Használja a műszer hátoldalán lévő USB portot a nyomtató, egér, billentyűzet vagy USB-hub csatlakoztatására. 1 24 V külső tápegység port 4 Nem használt 7 USB port 2 Érzékelő...
  • Page 339 2. ábra Az alkalmazási tartozékok dobozának tartalma 1 KF szabványos főzőpohár 6 Fecskendőtartó gyűrű 2 KF fehér PTFE kúpos adapter 7 Fecskendő 3 Mágneses keverőrudak 8 Üvegpalack 4 USB alkalmazási kulcs 9 Palackkupakok (3 x GL45) 5 Érzékelő 10 Szárítópatronok (3x, db molekuláris szitával) Összeszerelés V I G Y Á...
  • Page 340 • Ügyeljen arra, hogy legalább 15 cm (6 in.) hely legyen a műszer minden oldalán, hogy megelőzze az elektromos alkatrészek túlhevülését. • Ne működtesse és ne tárolja a műszert poros, nyirkos, nedves helyen. • Mindig tartsa a műszer felületét és az összes tartozékot száraz és tiszta állapotban. AC hálózati csatlakoztatás V E S Z É...
  • Page 341 Magyar 341...
  • Page 342 Szerelje fel az érzékelőtartó tartozékait. Helyezze a keverőt a főzőpohárba, majd rögzítse a főzőpoharat az érzékelőtartóhoz. Szerelje fel a szárító patront és a mintadugót. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Készítse elő a csöveket. Küszöböljön ki minden hajlatot a csővégeken. 342 Magyar...
  • Page 343 Csatlakoztassa a csöveket. A nyílszimbólumok azonosítják a bemeneti és kimeneti portokat a fecskendő és a szivattyú csatlakoztatására. A “fel” nyíl a kimeneti port. A “le” nyíl a bemeneti port. Forgassa a fecskendő bemeneti és kimeneti portjain lévő csőcsatlakozókat, és nyomogassa őket, amíg nem kattannak. A hulladékpalackba ürítő...
  • Page 344 Csatlakoztassa az érzékelőt a készülék hátoldalán rendelkezésre álló érzékelőcsatlakozóhoz. Miután az érzékelő csatlakoztatásra került, gondoskodjon arról, hogy az érzékelő ikonja megjelenjen a kijelző tetején lévő banneren. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Ellenőrizze a titrálószert tartalmazó csövet és az érzékelő telepítését. A titrálószert ott kell hozzáadni, ahol a turbulencia a legnagyobb és az érzékelőtől a lehető...
  • Page 345 3. ábra A titrálószert tartalmazó cső és az érzékelő pozíciói 1 Titrálószert tartalmazó cső 2 Érzékelő 3 Mágneses keverőrúd Szerelje fel a titrálószert és a reagenst V I G Y Á Z A T Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő...
  • Page 346 346 Magyar...
  • Page 347 4. ábra Palackok azonosítása 1 Titrálószer 3 Oldószer 2 Hulladék Hozza rendbe a munkaterületet Rögzítse a csöveket a műszerhez az elektroszelepen és az érzékelőtartón lévő klipek segítségével. Lásd az alábbi képeken bemutatott lépéseket. Magyar 347...
  • Page 348 Kezelőfelület és navigálás Billentyűzet 1 Hálózat 3 Választó billentyűk 5 Főoldal gomb 2 Nyomtató 4 Navigációs billentyűk Billentyű Leírás Hálózat A műszer tápellátásának be- és kikapcsolását végzi. Nyomja le a billentyűt 2 másodpercig a tápellátás kikapcsolásához. Nyomtató A nyomtatókulcs csak akkor működik, ha a nyomtató csatlakoztatva van a készülékhez. Megnyomásakor a kijelzőn jelenleg megjelenített adatokat egy csatlakoztatott nyomtatóra küldi.
  • Page 349 Kezdőképernyő 1 E képernyőről elérhető opciók 5 Képernyőn megjelenített név 2 E képernyőről a rendelkezésre álló opciók második 6 Információs ikonok (lásd: táblázat) sora 3 KF alkalmazások 7 Az alábbi kiválasztó gomb lenyomásával elérhető opció 4 Képernyőikon 8 A képernyőn használható nyílbillentyűk 2.
  • Page 350 Üzembe helyezés V I G Y Á Z A T Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Kövesse a laboratóriumi biztonsági eljárásokat, és viselje a kezelt vegyszereknek megfelelő összes egyéni védőeszközt. A biztonsági protokollokkal kapcsolatban lásd az aktuális biztonsági adatlapokat (MSDS/SDS). V I G Y Á Z A T Személyi sérülés veszélye.
  • Page 351 • Miután a minta súlya érvényesítésre került a mérési eljárás végén, a cellakondicionálás automatikusan újraindul. • A cellakészenlét a következő minta kiválasztásáig és az új mérési eljárás elindulásáig folytatódik. • Ha a Cell management (Cellakezelés) opció kiválasztásra kerül a mérési eljárás végén, a cellakészenlét szünetel, és újraindul a cellakezelési eljárás befejeződésekor.
  • Page 352 V I G Y Á Z A T Személyi sérülés veszélye. Soha ne használja a készüléket úgy, hogy a fecskendő védőburkolata nincs a helyén. V I G Y Á Z A T Vegyi anyaggal való érintkezés veszélye. Sohase távolítsa el a keverőt a főzőpohárból a titrálás vége előtt. Kalibrálás Kalibrálja a titrálószert 1.
  • Page 353 Megjegyzés: A stabilitási sáv vagy ezek az üzenetek a kijelző alján jelennek meg a kalibrációs eljárás alatt. 12. Két lehetőség áll rendelkezésre a cellakondicionáló eljárás alatt: Opció Leírás Stop Megszakítja a mérést, és az eredmények kiszámítására nem kerül sor. Ha kiválasztásra kerül a Replicate Sample (Minta ismétlése) kalibrálás alatt, a sorozat összes adata elvész.
  • Page 354 21. Ha a kalibrálás befejeződött, nyomja le a balra és jobbra mutató nyílbillentyűket a különböző kalibrálási nézetek megtekintéséhez. 22. Nyomja meg a Reject (Elutasítás) vagy a Continue (Folytatás) gombot. Opció Leírás Elutasítás Elutasítja a kalibrálást. Válassza ki a Cancel (Mégse) opciót, hogy visszatérjen az eredmények megjelenítéséhez, vagy a Confirm (Megerősítés) opciót a kalibrálás elutasításához.
  • Page 355 8. Az alkalmazási információ megjelenik a kijelzőn. Ha szükséges, válasszon egy ikont a további információhoz, vagy hogy bizonyos adatokat megváltoztasson. Opció Leírás Információ További információkat mutat az alkalmazásról. Kezelő Megváltoztatja a kezelő azonosítóját. Az alkalmazandó kezelők listájából válassza ki. Minta Minta neve: Változtassa meg a minta megadott nevét.
  • Page 356 18. Mérje meg az üres mintatartály tömegét és vonja ki ezt az értéket a tartályban lévő minta tömegéből (lásd: 15). Az eredmény az analizált minta pontos tömege. Írja le ezt az értéket. 19. Nyomja el a Start gombot a nedvességtartalom analízisének elkezdéséhez. A mérési adatok megjelennek a kijelzőn.
  • Page 357 5. A karbantartási képernyőn válassza ki a Syringe verification (Fecskendőverifikáció) lehetőséget, majd nyomja meg a Select (Kiválaszt) lehetőséget. 6. A funkció első kiválasztásakor adja meg a licenckulcsot. 7. Kövesse a fecskendőverifikációs készlethez kapott eljárási lépéseket. További tudnivalókért lásd az útmutató bővített változatát. Az adatnapló...
  • Page 358 Légtelenítés Ezt az eljárást alkalmazza a légbuborékoknak a rendszerből való eltávolításához. Az utasításokat lásd a következő helyen: Készítse elő mérésre a műszert oldalon 351 Cellakezelés Ennek az opciónak az alkalmazásával töltse fel vagy ürítse ki a mérőcellát a szivattyúkkal. Ezek az eljárások automatikusan leállnak egy előre meghatározott idő...
  • Page 359 Regenerálja a molekuláris szitát Javasolt a molekuláris szita hetenkénti regenerálása, de ez változni fog a laboratórium páratartalmától függően. A regenerálás szükségességének kijelzésére páratartalom-jelző anyag, mint például színváltó szilikagél-kristály használható. A molekuláris szita regenerálásához szárítsa meg kemencében 300 °C (572 °F) hőmérsékleten legalább 4 óráig.
  • Page 360: Română

    Cuprins Caracteristici tehnice de la pagina 360 Pornirea sistemului de la pagina 376 Informaţii generale de la pagina 360 Operaţii standard de la pagina 377 Instalarea de la pagina 365 Întreţinerea de la pagina 384 Tastatura de la pagina 374 Versiunea extinsă...
  • Page 361 Verificaţi dacă protecţia cu care este prevăzută aparatura nu este defectă. Nu utilizaţi sau nu instalaţi aparatura în niciun alt mod decât cel specificat în prezentul manual. Informaţii despre utilizarea produselor periculoase P E R I C O L Indică o situaţie periculoasă în mod potenţial sau iminent care, dacă nu este evitată, va avea ca rezultat decesul sau vătămarea corporală...
  • Page 362 Înregistrările testelor relevante se află la producător. Acest dispozitiv este conform cu Partea 15 din Regulile FCC. Funcţionarea se supune următoarelor condiţii: 1. Este posibil ca echipamentul să nu genereze interferenţe dăunătoare. 2. Echipamentul trebuie să accepte orice interferenţe recepţionate, inclusiv interferenţe care pot provoca funcţionare nedorită.
  • Page 363 1 Tastatura 6 Capac de protecţie seringă 11 Intrare/ieşire pompa 2 (reziduuri) 2 Ecran 7 Intrare/ieşire seringă 12 Intrare/ieşire pompa 1 (dizolvant) 3 Port USB 8 Cleme tub 13 Capac de acces pompă 4 Dop eşantion 9 Seringă 5 Pahar de laborator 10 Suport senzor Tabelul 1 Configurare instrument Model...
  • Page 364 Conexiunile instrumentului Utilizaţi portul USB din partea laterală a instrumentului pentru tasta USB a aplicaţiilor furnizată împreună cu instrumentul. Utilizaţi portul USB din partea din spate a instrumentului pentru a conecta o imprimantă, mouse, tastatură sau hub USB. 1 Port pentru sursă de alimentare 4 Neutilizat 7 Port USB externă...
  • Page 365 Figura 2 Conţinutul cutiei aplicaţiei 1 Pahar de laborator standard KF 6 Inel de susţinere a seringii 2 Adaptor conic alb KF de tip PTFE 7 Seringă 3 Agitatoare magnetice 8 Flacon de sticlă 4 Taste USB aplicaţii 9 Capace pentru flacoane (3 x GL45) 5 Senzor 10 Cartuşe cu desicant (3x, umplute cu sită...
  • Page 366 • Amplasaţi instrumentul pe o suprafaţă stabilă şi nivelată, într-un loc bine aerisit. • Asiguraţi-vă că există un spaţiu de cel puţin 15 cm (6 in.) în jurul instrumentului, pentru a preveni supraîncălzirea pieselor electrice. • Nu folosiţi sau nu păstraţi instrumentul în locuri pline de praf, umede sau ude. •...
  • Page 367 Română 367...
  • Page 368 Instalarea accesoriilor pe suportul senzorului Introduceţi agitatorul în paharul de laborator, apoi ataşaţi-l pe acesta la suportul senzorului. Instalaţi cartuşul cu desicant şi dopul eşantionului. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. Pregătirea tuburilor Asiguraţi-vă că tuburile nu au capetele îndoite. 368 Română...
  • Page 369 Conectarea tuburilor Simbolurile săgeţilor identifică orificiile de intrare şi ieşire pentru conexiunile seringii şi ale pompei. Săgeata „sus” este orificiul de ieşire. Săgeata „jos” este orificiul de intrare. Întoarceţi conectorii tuburilor de pe orificiile de intrare şi ieşire ale seringii şi pompei până când acestea fac clic. Tubul de absorbţie care se scurge în recipientul rezidual trebuie instalat pe fundul paharului de laborator pentru o evacuare completă.
  • Page 370 Conectaţi senzorul la un port senzor disponibil din partea din spate a instrumentului. După ce senzorul este conectat, asiguraţi-vă că pictograma senzorului este afişată în banner, în partea de sus a ecranului. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. Verificaţi instalarea tubului cu titrant şi a senzorului Titrantul trebuie adăugat acolo unde se manifestă...
  • Page 371 Figura 3 Poziţiile tubului cu titrant şi senzorului 1 Tub cu titrant 2 Senzor 3 Bară magnetică de agitare Instalarea titrantului şi a reactivului A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală...
  • Page 372 372 Română...
  • Page 373 Figura 4 Identificarea sticlelor 1 Titrant 3 Solvent 2 Reziduuri Aranjarea zonei de lucru Ataşaţi tuburile de instrument cu ajutorul clemelor de pe valva electrică şi suportul senzorului. Consultaţi paşii ilustraţi care urmează. Română 373...
  • Page 374 Interfaţa cu utilizatorul şi navigarea Tastatura 1 Pornire/Oprire 3 Taste de selectare 5 Iniţial Iniţial 2 Imprimantă 4 Taste de navigare Tastă Descriere Pornire/Oprire Setează alimentarea instrumentului pe oprit sau pornit. Apăsaţi tasta pentru 2 secunde pentru a opri alimentarea. Imprimantă...
  • Page 375 Ecran inițial 1 Opţiuni disponibile din acest ecran 5 Nume ecran 2 Un al doilea rând cu opţiuni disponibile din acest 6 Pictograme de informare (consultaţi Tabelul ecran 3 Aplicaţii KF 7 Opţiune disponibilă prin apăsarea tastei de selectare de mai jos 4 Pictogramă...
  • Page 376 Pornirea sistemului A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă. A T E N Ţ...
  • Page 377 • Informaţiile privind operaţia standby celulă sunt afişate în partea inferioară a ecranului de pornire al aplicaţiei • După ce greutatea eşantionului este validată la sfârşitul procedurii de măsurare, condiţionarea celulei reporneşte automat. • Operaţia standby celulă continuă până la selectarea următorului eşantion şi pornirea unei noi proceduri de măsurare.
  • Page 378 A T E N Ţ I E Pericol de expunere chimică. Respectaţi procedurile de siguranţă în laborator şi purtaţi toate echipamentele de protecţie personală adecvate pentru substanţele chimice care sunt manipulate. Consultaţi fişele tehnice de securitate (MSDS/SDS) pentru protocoalele de siguranţă. A T E N Ţ...
  • Page 379 intermediară. Valoarea derivei celulei este afişată în mijlocul ecranului. Aceste mesaje pot fi afişate sub valoarea derivei celulei: Mesaj Descriere Excess of water (Apă în The measurement cell contains too much water (Celula de măsurare conţine exces) prea multă apă). Titrant continues to be added until the cell is dry (Titrantul continuă...
  • Page 380 21. După finalizarea titrării, apăsaţi tastele săgeată stânga şi dreapta pentru a vedea rezultatele. 22. Apăsaţi Reject (Respingere) sau Continue (Continuare). Opţiune Descriere Reject Respinge calibrarea. Selectaţi Cancel (Anulare) pentru a reveni la afişarea rezultatelor (Respingere) sau Confirm (Confirmare) pentru a respinge calibrarea. Dacă aceasta este prima calibrare, selectaţi Confirm (Confirmare) pentru a respinge calibrarea şi folosiţi valorile de calibrare implicite sau precedente.
  • Page 381 8. Informaţiile despre aplicaţie sunt afişate pe ecran. Dacă este necesar, selectaţi o pictogramă pentru mai multe informaţii sau pentru a modifica datele. Opţiune Descriere Information Afişează mai multe informaţii despre aplicaţie. (Informaţii) Operator Modifică ID operator. Selectaţi dintr-o listă de operatori aplicabili. Sample (Eşantion) Sample Name (Nume eşantion): modifică...
  • Page 382 Asiguraţi-vă că întregul eşantion este introdus în centrul paharului de laborator şi că nu este vărsat pe pereţii paharului de laborator. 17. Puneţi dopul eşantionului înapoi în suportul senzorului. Asiguraţi-vă că dopul eşantionului se potriveşte corect în suportul senzorului. 18. Cântăriţi recipientul gol al eşantionului şi scădeţi valoarea sa din greutatea eşantionului în recipient (consultaţi pasul 15).
  • Page 383 4. De pe ecranul principal, selectaţi Maintenance (Întreţinere), apoi apăsaţi Select (Selectare). 5. De pe ecranul de întreţinere, selectaţi Syringe verification (Verificare seringă), apoi apăsaţi Select (Selectare). 6. Când opţiunea este selectată pentru prima dată, introduceţi cheia de licenţă. 7. Urmaţi procedura furnizată cu setul de verificare a seringilor. Pentru informaţii suplimentare, consultaţi versiunea extinsă...
  • Page 384 Purjarea Utilizaţi această procedură pentru a îndepărta bulele de aer din sistem. Consultaţi Pregătirea instrumentului pentru măsurare de la pagina 377 pentru instrucţiuni. Gestionarea celulelor Folosiţi această opţiune pentru a umple sau a goli celula de măsurare cu ajutorul pompelor. Aceste proceduri se opresc automat după...
  • Page 385 Regenerarea sitei moleculare Se recomandă regenerarea săptămânală a sitei moleculare, dar aceasta va depinde de umiditatea laboratorului. Atunci când este necesară regenerarea, se poate folosi un indicator de umiditate, cum ar fi gelul de siliciu cristalizat care-şi schimbă culoarea. Pentru regenerarea sitei moleculare, aceasta se usucă într-un cuptor la o temperatură de 300 °C (572 °F) pentru cel puţin 4 ore.
  • Page 386 İçindekiler Teknik Özellikler sayfa 386 Başlatma sayfa 401 Genel bilgiler sayfa 386 Standart işlemler sayfa 402 Kurulum sayfa 390 Bakım sayfa 409 Tuş takımı sayfa 399 Genişletilmiş kılavuz sürümü Daha fazla bilgi için üreticinin web sitesinde bulunan bu kılavuzun genişletilmiş sürümüne bakın. Teknik Özellikler Teknik özellikler, önceden bildirilmeksizin değiştirilebilir.
  • Page 387: Türkçe 387

    Bu cihazın korumasının bozulmadığından emin olun. Cihazı bu kılavuzda belirtilenden başka bir şekilde kullanmayın veya kurmayın. Tehlikeyle ilgili bilgilerin kullanılması T E H L İ K E Potansiyel veya yakın bir zamanda gerçekleşmesi muhtemel olan ve engellenmediği takdirde ölüm veya ciddi yaralanmaya neden olacak tehlikeli bir durumu belirtir.
  • Page 388 1. Cihaz, zararlı girişime neden olmaz. 2. Bu cihaz, istenmeyen işleyişe yol açabilecek parazit de dahil olmak üzere, alınan her türlü paraziti kabul edecektir. Bu cihaz üzerinde, uyumluluktan sorumlu tarafın açıkça onaylamadığı her türlü değişiklik, kullanıcının cihazı çalıştırma yetkisini geçersiz kılacaktır. Bu cihaz, test edilmiş ve FCC kuralları, Bölüm 15 uyarınca A Sınıfı...
  • Page 389 Tablo 1 Cihaz yapılandırması Model Şırıngalar Pompalar KF1121 Cihaz bağlantıları Ekipmanla birlikte tedarik edilen USB uygulamaları anahtarı için ekipmanın yan tarafındaki USB portunu kullanınız. Yazıcı, fare, tuş takımı veya bir USB dağıtıcı takmak için ekipmanın arka tarafındaki USB portunu kullanınız. 1 24 V harici güç...
  • Page 390 Not: Tanımlama açısından, şırıngadan gelen çıkış borusuna mavi renkte bir işaretleyici takılır. 1 Cihaz 3 Güç kablosu 2 Numune durdurucu 4 Güç kaynağı Şekil 2 Uygulama kutusunun içindekiler 1 KF standart kabı (bek) 6 Şırınga tutucu bilezik 2 KF beyaz PTFE konik adaptör 7 Şırınga 3 Manyetik karıştırma çubukları...
  • Page 391 • Arka panel üzerindeki güç kaynağı konektörü, kolaylıkla erişilebilir olmalıdır böylece güç beslemesi acil durum karşısında hızlı bir şekilde çıkartılabilir. • Ekipmanı, ısıtıcılar, doğrudan güneş ışığı ve diğer ısı kaynakları da dâhil aşırı sıcaklıklardan uzakta tutunuz. • Ekipmanı, iyi havalandırılan, dengeli ve düz bir zemine yerleştiriniz. •...
  • Page 392 392 Türkçe...
  • Page 393 Sensör tutucu aksesuarın kurulması Kaba karıştırma çubuğunu ekleyiniz ve sonra kabı sensör tutucusuna iliştiriniz. Nem giderici kartuşu ve numune tutucuyu yerleştiriniz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. Boruların hazırlanması Boruların ucundaki herhangi bükümleri gideriniz. Türkçe 393...
  • Page 394 Boruların bağlanması Ok simgeleri, şırınga ve pompa bağlantıları için giriş ve çıkış ağzı portlarını tanımlar. “Yukarı” ok çıkış portudur. “Aşağı” ok çıkış portudur. Tüp (boru) konektörlerini, şırınganın ve pompanın giriş ve çıkış portları üzerinde kilitleninceye dek döndürünüz. Atık şişesi içerisine daldırılmış emme borusu, iyi bir boşaltma için haznenin tabanına yerleştirilmelidir. B İ...
  • Page 395 Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. Titrant tübünü ve sensör kurulumunu gözden geçiriniz. Titrant, türbilansın en fazla olduğu yere ve sensörü, madde ayırma süresinin tepki vermesine imkan verecek kadar uzakta tutarak ilave edilmelidir Titrant tübünün ve sensörün doğru bir şekilde konumlandırıldığını kontrol ediniz. Okların numune akışının yönünü gösterdiği Şekil 3’e bakınız.
  • Page 396 Şekil 3 Titrant tüpü ve sensör pozisyonları 1 Titrant tüpü 2 Sensör 3 Manyetik karıştırma çubuğu Titrantın ve reaktifin kurulması D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun.
  • Page 397 Türkçe 397...
  • Page 398 Şekil 4 Şişe tanımlaması 1 Titrant 3 Solvent 2 Atık Çalışma alanının tertiplenmesi Ekipmana giden boruları elektrovalf ve sensör tutucu üzerindeki klips ile sabitleyiniz. Aşağıda gösterilen resimli adımlara bakın. 398 Türkçe...
  • Page 399 Kullanıcı arayüzü ve gezinme Tuş takımı 1 Güç 3 Seçim tuşları 5 Giriş Sayfası tuşu 2 Yazıcı 4 Gezinme tuşları Tuş Açıklama Güç Ekipmanın güç beslemesini açar veya kapatır. Güç beslemesini kapatmak için tuşa 2 saniye kadar basınız. Yazıcı Yazıcı tuşu ancak bir yazıcı ekipmana bağlı durumda ise çalışır. Basıldığında, ekran üzerinde o anda gösterilen verileri bağlı...
  • Page 400 Ana ekran 1 Bu ekranda kullanılabilir seçenekler 5 Ekran ismi 2 Bu ekranda kullanılabilir seçeneklerin ikinci sırası 6 Bilgilendirme simgeleri (Tablo 2'ye bakınız) 3 KF uygulamaları 7 Aşağıdaki seçim tuşuna basarak kullanılabilecek seçenek 4 Ekran simgesi 8 Ekranda kullanılmak için mevcut ok tuşları Tablo 2 başlık çubuğunda görüntülenebilecek bilgileri gösterir.
  • Page 401 Başlatma D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Laboratuvar güvenlik talimatlarına uyun ve kullanılan kimyasallara uygun kişisel koruma ekipmanının tamamını kullanın. Güvenlik protokolleri için mevcut güvenlik veri sayfalarına (MSDS/SDS) başvurun. D İ K K A T Yaralanma tehlikesi.
  • Page 402 • Hücre bekleme durumu, net numune seçilinceye dek devam eder ve yeni bir ölçüm prosedürü başlatılır. • Eğer, ölçüm prosedürünün sonunda Cell Management (Hücre yönetimi) seçilirse, hücre bekleme durumu duraklatılır ve hüce yönetimi prosedürü tamamlandığında tekrar başlatılır. • Ölçüm prosedürü, Start (Başlat) seçildiğinde başlatılır. Eğer hücre kurumuş ise, hücre şartlandırmasına ihtiyaç...
  • Page 403 D İ K K A T Yaralanma tehlikesi. Şırınganın koruyucu kapağı yerinde olmaksızın ekipmanı asla kullanmayınız. D İ K K A T Kimyasal maddelere maruz kalma tehlikesi. Karıştırma çubuğunu bir titrasyon sona ermeden önce bek içerisinden asla çıkartmayınız. Kalibrasyon Titrantın kalibre edilmesi 1.
  • Page 404 12. Hücre şartlandırma prosedürü esnasında iki seçenek kullanılabilir: Seçenek Açıklama Stop (Durdur) Ölçümü iptal eder ve herhangi bir sonuç hesaplanmaz. Bir Replicate Sample (Numuneyi Tekrarla) seçeneği esnasında seçilirse bu durumda serideki tüm veriler kaybolur. Skip (Atla) Hücre şartlandırmasını durdurur ve doğrudan prosedürdeki bir sonraki adıma gider. Sonuçlar Skip (Atla) seçilmeden önce kullanılabilir olan ölçüm verilerinden hesaplanır.
  • Page 405 1. Cam haznenin, sensör tutucunun ve ilgili tüm parçaların temiz ve kuru olduğundan emin olunuz. Kabın içerisine bir manyetik karıştırıcı çubuk yerleştiriniz. 2. Kabı, sensör tutucuya iliştiriniz. Kabın sensör tutucu içerisine sıkıca yerleştiğinden emin olunuz. 3. Daha başka talimatlar için USB uygulamaları tuşu ile ilgili “Uygulama Not”unu okuyunuz. 4.
  • Page 406 geçerek, yeşile (kararlı) kadar kademeler halinde gösterir. Hücre sürüklenme değeri, ekranın ortasında görüntülenir. Bu mesajlar, hücre sürüklenme değeri altında görüntülenebilir: Mesaj Açıklama Su fazlalığı Ölçüm hücresi gereğinden fazla su içeriyor. Titrant, hücre kuruyuncaya kadar eklenmeye devam edecek. Titrant fazlalığı Ölçüm hücresi, gereğinden fazla titrant içeriyor. Daha fazla titrant eklemeyin. Hücrenin taşma riski.
  • Page 407 24. Farklı ölçüm görünümlerine bakmak için ok tuşlarına basınız veya aşağıdaki seçenekler için Next (Sonraki) basınız. Seçenek Açıklama Numunenin Aynı numune üzerinde aynı titrasyonu başlatmak için bu seçeneği kullanınız. Aynı kopyalanması numunenin birden fazla kısmının başarılı bir şekilde analiz edilerek tekrarlı bir şekilde çalışılması...
  • Page 408 3. Seçim parametrelerini belirtiniz. Bir tercih yapmak için sol ve sağ ok tuşlarına basınız. Bir tercih yapmak için yukarı ve aşağı ok tuşlarına basınız. Seçenek Açıklama Sonuç tipi Kullanılabilir sonuç tipini belirler. Uygulama Kullanılabilir uygulamaları belirler. Tarih Veri aralığını belirler. Operatör Kullanılabilir operatörleri belirler.
  • Page 409 Bakım D İ K K A T Birden fazla tehlike. Belgenin bu bölümünde açıklanan görevleri yalnızca yetkili personel gerçekleştirmelidir. B İ L G İ Cihazı bakım için demonte etmeyin. Dahili bileşenlerin temizlenmesi ya da onarılması gerektiğinde üreticinize başvurun. Aygıtın temizlenmesi B İ...
  • Page 410: Slovenský Jazyk

    Obsah Technické údaje na strane 410 Spustenie do prevádzky na strane 426 Všeobecné informácie na strane 410 Štandardné operácie na strane 427 Inštalácia na strane 415 Údržba na strane 434 Klávesnica na strane 424 Rozšírená verzia návodu na použitie Ďalšie informácie nájdete v rozšírenej verzii tejto príručky, ktorá je k dispozícii na webovej stránke výrobcu.
  • Page 411 Ak si chcete byť istí, že ochrana tohto zariadenia nebude porušená, nepoužívajte ani nemontujte toto zariadenie iným spôsobom, ako je uvedený v tomto návode. Informácie o možnom nebezpečenstve N E B E Z P E Č I E Označuje potenciálne alebo bezprostredne nebezpečnú situáciu, ktorá, ak sa jej nezabráni, spôsobí smrť alebo vážne zranenie.
  • Page 412 Príslušné protokoly zo skúšok sú uchovávané u výrobcu zariadenia. Toto zariadenie vyhovuje požiadavkám Časti 15 smernice FCC. Používanie zariadenia podlieha nasledujúcim podmienkam: 1. Zariadenie nesmie spôsobovať elektromagnetické rušenie. 2. Toto zariadenie musí byť schopné prijať akékoľvek rušenie, vrátane takého, ktoré môže spôsobiť nežiadanú...
  • Page 413 1 Klávesnica 6 Ochranný kryt striekačky 11 Čerpadlo 2 – vstup / výstup (odpad) 2 Displej 7 Vstup / výstup striekačky 12 Čerpadlo 1 – vstup / výstup (rozpúšťadlo) 3 Port USB 8 Svorky na hadičky 13 Prístupový kryt čerpadla 4 Zátka vzorky 9 Striekačka 5 Kadička...
  • Page 414 Pripojenie prístroja Na pripojenie USB disku s aplikáciami, ktorý je dodávaný spolu s prístrojom, použite USB port na bočnej strane prístroja. Do USB portu na zadnej strane prístroja pripojte tlačiareň, myš, klávesnicu alebo USB hub. 1 Port 24V externého zdroja 4 Nepoužíva sa 7 Port USB napájania...
  • Page 415 Obrázok 2 Obsah krabice s príslušenstvom 1 Štandardná kadička KF 6 Držiak striekačky 2 Kónický adaptér KF white PTFE (biely) 7 Striekačka 3 Magnetické miešacie tyčinky 8 Sklenená fľaša 4 USB disk s aplikáciami 9 Viečka na fľaše (3 × GL45) 5 Senzor 10 Vysúšacie kazety (3×, naplnené...
  • Page 416 • Prístroj postavte na pevnú a rovnú plochu na dobre vetranom mieste. • Uistite sa, že je okolo prístroja aspoň 15 cm (6 in.) voľného priestoru, aby nedochádzalo k prehrievaniu elektrických častí. • Prístroj neprevádzkujte ani neuchovávajte na prašných alebo vlhkých miestach. •...
  • Page 417 Slovenský jazyk 417...
  • Page 418 Nainštalujte príslušenstvo držiaka senzora Vložte miešadielko do kadičky a potom kadičku pripojte k držiaku senzora. Nainštalujte vysúšaciu kazetu a zátku vzorky. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. Príprava hadičiek Odstráňte všetky ohyby na konci hadičiek. 418 Slovenský jazyk...
  • Page 419 Pripojenie hadičiek Symboly šípok určujú vstupné a výstupné porty na pripojenie striekačky a čerpadla. Šípka „nahor“ je výstupný port. Šípka „nadol“ je vstupný port. Otáčajte konektory hadičiek na vstupných a výstupných portoch striekačky a čerpadla, kým nezacvaknú. Sacia hadička, ktorá odteká do odpadovej fľaše, musí byť kvôli dobrému odtoku nainštalovaná na spodnej časti kadičky.
  • Page 420 Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. Skontrolujte inštaláciu hadičky titračného činidla a senzora Titračné činidlo sa musí pridávať tam, kde je najväčšia turbulencia, a tak ďaleko od senzora, aby malo čas reagovať. Skontrolujte, či je správne umiestnená hadička titračného činidla aj senzor. Pozri Obrázok 3, kde šípky ukazujú...
  • Page 421 Obrázok 3 Pozícia hadičky titračného činidla a senzora 1 Hadička titračného činidla 2 Senzor 3 Magnetické miešadlo Pripojenie titračného činidla a činidiel U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné...
  • Page 422 422 Slovenský jazyk...
  • Page 423 Obrázok 4 Identifikácia fliaš 1 Titračné činidlo 3 Rozpúšťadlo 2 Odpad Usporiadanie pracovnej plochy Pripojte hadičky prístroja pomocou svoriek na elektroventil a držiak senzora. Pozrite si nasledujúci ilustrovaný postup. Slovenský jazyk 423...
  • Page 424 Užívateľské rozhranie a navigácia Klávesnica 1 Napájanie 3 Výberové klávesy 5 Domov kláves 2 Tlačiareň 4 Navigačné klávesy Kláves Popis Napájanie Zapne alebo vypne napájanie prístroja. Ak chcete napájanie vypnúť, stlačte kláves na 2 sekundy. Tlačiareň Kláves tlačiarne pracuje iba, ak je k prístroju pripojená tlačiareň. Ak je stlačené, odošle dáta aktuálne zobrazené...
  • Page 425 Úvodná obrazovka 1 Dostupné možnosti z tejto obrazovky 5 Názov obrazovky 2 Druhý rad dostupných možností z tejto obrazovky 6 Informačné ikony (pozri Tabuľka 3 Aplikácie KF 7 Možnosť je dostupná stlačením tlačidla voľby nižšie 4 Ikona obrazovky 8 Pre použitie na obrazovke sú k dispozícii klávesy so šípkami Tabuľka 2 zobrazuje informačné...
  • Page 426 Spustenie do prevádzky U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Dodržiavajte laboratórne bezpečnostné postupy a používajte všetky osobné ochranné pomôcky zodpovedajúce chemikáliám, s ktorými pracujete. Bezpečnostné protokoly nájdete v aktuálnych kartách bezpečnostných údajov (KBÚ). U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo osobného úrazu.
  • Page 427 • Potom, čo je na konci postupu merania overená hmotnosť vzorky, automaticky sa znova spustí úprava cely. • Pohotovostný režim pretrváva, až kým nie je zvolená nová vzorka a nespustí sa nový proces merania. • Ak je na konci procesu merania zvolená možnosť Cell management (Ovládanie cely), pohotovostný...
  • Page 428 U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo osobného úrazu. Prístroj nikdy nepoužívajte bez ochranného krytu striekačky na svojom mieste. U P O Z O R N E N I E Nebezpečenstvo vystavenia chemikáliám. Nikdy nevyťahujte miešadlo z kadičky pred koncom titrácie. Kalibrácia Kalibrácia titračného činidla 1.
  • Page 429 12. Počas procesu úpravy cely sú k dispozícii dve možnosti: Voľba Popis Stop (Zastaviť) Preruší meranie a nie sú vypočítané žiadne výsledky. Ak je vybrané počas voľby Replicate Sample (Opakovať vzorku), všetky údaje v sérii budú stratené. Preskočiť Zastaví úpravu cely a prejde priamo na ďalší krok postupu. Výsledky sú potom spočítané z nameraných dát, ktoré...
  • Page 430 1. Uistite sa, že sú sklenená kadička, držiak senzora a všetky súvisiace diely čisté a suché. Do kadičky vložte miešadielko. 2. Pripojte kadičku k držiaku senzora. Uistite sa, že kadička pevne zapadá do držiaka senzora. 3. Podrobnejšie pokyny nájdete v príslušnej „Application Note“ (Poznámke k aplikácii) na USB disku.
  • Page 431 (nestabilný) cez žltú až po zelenú (stabilný). Hodnota odchýlky cely je zobrazená v stredu displeja. Pod hodnotou odchýlky cely je možno zobraziť tieto správy: Hlásenie Popis Excess of water (Prebytok vody) Meracia cela obsahuje príliš veľa vody. Titračné činidlo sa ďalej pridáva, pokiaľ...
  • Page 432 24. Stlačte klávesy so šípkami, aby ste si prezreli zobrazenie rôznych meraní, alebo stlačte tlačidlo Next (Ďalší) pre nasledujúce možnosti: Voľba Popis Replicate sample Túto voľbu použite na spustenie rovnakej titrácie u rovnakej vzorky. To sa (Zopakovať vzorku) používa k štúdiu opakovateľnosti, kedy sa postupne analyzuje niekoľko častí tej istej vzorky.
  • Page 433 3. Špecifikujte parametre výberu dát. Pre výber stlačte klávesy so šípkami doľava a doprava. Pre výber voľby stlačte klávesy so šípkami nahor a nadol. Voľba Popis Result type (Typ výsledku) Nastavuje, aký typ výsledku bude k dispozícii. Application (Aplikácia) Nastavuje dostupné aplikácie. Date (Dátum) Nastavuje časové...
  • Page 434 Údržba U P O Z O R N E N I E Viacnásobné nebezpečenstvo. Úkony popísané v tejto časti návodu smú vykonávať iba kvalifikovaní pracovníci. P O Z N Á M K A Nerozoberajte merací prístroj na účely údržby. Ak je potrebné opraviť alebo vyčistiť vnútorné komponenty, obráťte sa na výrobcu.
  • Page 435: Slovenski 435

    Kazalo Tehnični podatki na strani 435 Zagon na strani 450 Splošni podatki na strani 435 Standardni postopki na strani 451 Namestitev na strani 439 Vzdrževanje na strani 457 Tipkovnica na strani 448 Razširjena različica priročnika Dodatne informacije najdete v obširnejši različici tega uporabniškega priročnika, ki je na voljo na spletnem mestu proizvajalca.
  • Page 436 Zaščita te opreme mora biti brezhibna. Uporabljajte in nameščajte jo izključno tako, kot je navedeno v tem priročniku. Uporaba varnostnih informacij N E V A R N O S T Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko povzroči smrt ali hude poškodbe. O P O Z O R I L O Označuje možno ali neposredno nevarno situacijo, ki lahko privede do hude poškodbe ali povzroči smrt, če se ji ne izognete.
  • Page 437 1. Oprema lahko ne sme povzročati škodljivih motenj. 2. Oprema mora sprejeti katerokoli sprejeto motnjo, vključno z motnjo, ki jo lahko povzroči neželeno delovanje. Spremembe ali prilagoditve opreme, ki jih izrecno ne odobri oseba, odgovorna za zagotavljanje skladnosti, lahko razveljavijo uporabnikovo pravico do uporabe te naprave. Oprema je bila preizkušena in je preverjeno skladna z omejitvami za digitalne naprave razreda A glede na 15.
  • Page 438 Tabela 1 Konfiguracija instrumenta Model Brizge Črpalke KF1121 Priključki instrumenta V vrata USB na strani instrumenta vstavite USB ključ z aplikacijami, ki je priložen. V vrata USB na zadnji strani instrumenta priklopite tiskalnik, miško, tipkovnico ali vozlišče. 1 Priključek za zunanje napajanje, 4 Ni uporabljen 7 Vrata USB 24 V...
  • Page 439 Napotek: Za lažjo identifikacijo je izpustna cev iz brizge označena z modro oznako. 1 Instrument 3 Napajalni kabel 2 Zaporka za vzorec 4 Napajanje Slika 2 Vsebina škatle z aplikacijami 1 Standardna čaša KF 6 Obroč za brizge 2 Beli konični nastavek KF - material PTFE 7 Brizga 3 Palice za magnetni mešalnik 8 Steklenička...
  • Page 440 • Napajalni priključek na zadnji plošči mora biti zlahka dostopen, tako da ga lahko v primeru nevarnosti hitro odklopite. • Instrument ne sme biti izpostavljen temperaturnim ekstremom, kot so grelci, neposredna sončna svetloba in drugi izvori toplote. • Postavite instrument na stabilno in ravno površino v dobro prezračevanem mestu. •...
  • Page 441 Slovenski 441...
  • Page 442 Namestitev dodatne opreme držala senzorja Mešalo postavite v čašo, nato pa čašo pritrdite na držalo senzorja. Namestite kartušo desikanta in zaporko za vzorec. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. Priprava cevi Poravnajte konce cevi, tako da niso prepognjene. 442 Slovenski...
  • Page 443 Priklop cevi Simboli puščic določajo izhodne in vhodne odprtine za priključke brizge in črpalke. Puščica gor je izhodna odprtina. Puščica dol je vhodna odprtina. Obračajte priključke cevi na vhodnih in izhodnih odprtinah brizge in črpalke, dokler ne kliknejo. Sesalna cev, ki se prazni v steklenico za odpadke, mora biti nameščena na dnu čaše, da zagotovite dobro praznjenje.
  • Page 444 Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. Preverite cev titranta in namestitev senzorja. Titrant morate dodajati tam, kjer je največ turbulence, in čim dlje od senzorja, da ima reagent čas za reagiranje. Preverite, ali sta cev titranta in senzor pravilno postavljena. Glejte Slika 3, pri čemer puščice kažejo smer pretoka vzorca.
  • Page 445 Slika 3 Cev titranta in položaji senzorja 1 Cev titranta 2 Senzor 3 Magnetno mešalo Namestitev titranta in reagenta P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS).
  • Page 446 446 Slovenski...
  • Page 447 Slika 4 Identifikacija steklenic 1 Titrant 3 Topilo 2 Odpadki Pospravljanje delovnega območja Pritrdite cevi na instrument s sponkami na elektromagnetnem ventilu in držalu senzorja. Glejte ilustrirana navodila v nadaljevanju. Slovenski 447...
  • Page 448 Uporabniški vmesnik in pomikanje Tipkovnica 1 Napajanje 3 Tipke za izbor 5 Domov Domov 2 Tiskalnik 4 Navigacijske tipke Tipka Opis Napajanje Vklopi ali izklopi napajanje. Držite tipko 2 sekundi, da izklopite instrument. Tiskalnik Tipka tiskalnika deluje samo če je na instrument priklopljen tiskalnik. Ko jo pritisnete, pošlje podatke, trenutno prikazane na zaslonu, na priključen tiskalnik.
  • Page 449 Začetni zaslon 1 Razpoložljive možnosti s tega zaslona 5 Ime zaslona 2 Druga vrstica razpoložljivih možnosti s tega zaslona 6 Informativne ikone (glejte Tabela 3 Aplikacije KF 7 Možnost je na voljo tako, da pritisnete tipko za izbor spodaj 4 Ikona zaslona 8 Smerne tipke so na voljo za uporabo na zaslonu Tabela 2 prikazuje informativne ikone, ki jih je mogoče prikazati v vrstici glave.
  • Page 450 Zagon P R E V I D N O Nevarnost izpostavljenosti kemikalijam. Upoštevajte varnostne predpise v laboratoriju in nosite vso osebno zaščitno opremo, primerno za delo s kemikalijami, ki jih trenutno uporabljate. Za varnostne protokole glejte veljaven varnostni list (MSDS/SDS). P R E V I D N O Nevarnost telesnih poškodb.
  • Page 451 • Če izberete možnost Cell management (Upravljanje celice) na koncu postopka meritve, se pripravljenost celice prekine in znova zažene, ko se zaključi postopek upravljanja celice • Postopek meritve se začne, ko izberete Start (Začni). Če je celica suha, priprava celice ni potrebna, uporabnik pa je pozvan, da dolije vzorec.
  • Page 452 Umerjanje Umerjanje titranta 1. Pazite, da so steklena čaša, držalo senzorja in povezani deli čisti in suhi. V čašo postavite magnetno mešalo. 2. Pritrdite čašo na držalo senzorja. Pazite, da se čaša trdno prilega v držalo senzorja. 3. Glejte povezane "Opombe o aplikaciji" z USB ključa aplikacije za dodatna navodila. 4.
  • Page 453 14. Ko je priprava celice zaključena, dodajte standard. Odstranite zamašek vzorca in v čašo z ustreznim pripomočkom prenesite ustrezno količino standarda. Prepričajte se, da je ves standard položen v sredino čaše in ga ni nič politega po stenah čaše. 15. Zaporko za vzorec postavite nazaj v držalo senzorja. Pazite, da se zaporka trdno prilega v držalo senzorja.
  • Page 454 6. Če niste izbrali možnosti Cell standby (Pripravljenost celice) (glejte Pripravljenost celice na strani 450), nadaljujte pri koraku 8. 7. Postopek pripravljenosti celice se začne. Hitrost mešanja je hitrost, definirana v aplikaciji, in je ne morete spremeniti. Vrstica stabilnosti in vrednost odmika celice sta prikazani na dnu zaslona. Vrstica stabilnosti kaže stabilnost signala in se spreminja od rdeče (nestabilno) prek rumene do zelene (stabilno).
  • Page 455 14. Med postopkom priprave celice sta na voljo dve možnosti: Možnost Opis Stop (Zaustavi) Prekine meritev, rezultati niso izračunani. Če to izberete med možnostjo Replicate Sample (Ponovi vzorec), so izgubljeni vsi podatki v seriji. Skip (Preskoči) Zaustavi pripravo celice in preskoči neposredno na naslednji korak v postopku. Rezultati so nato izračunani iz podatkov meritev, ki so bili na voljo, preden ste izbrali Skip (Preskoči).
  • Page 456 Brizgalko pred testom temeljito sperite s suhim metanolom, da odstranite titrant. Brizgalko po testu temeljito izperite s suhim metanolom, da odstranite vodo. Napotek: Če želite v instrumentu omogočiti preverjanje brizgalke, potrebujete licenčni ključ. Za licenčni ključ se obrnite na proizvajalca ali prodajnega zastopnika. 1.
  • Page 457 Praznjenje S tem postopkom odstranite zračne mehurčke iz sistema. Glejte Priprava instrumenta za meritev na strani 451 za navodila. Upravljanje celice S to možnostjo napolnite ali izpraznite merilno celico s črpalkami. Ti postopki se samodejno zaustavijo po vnaprej določenem času. Preostali čas je prikazan glede na Security time (Varnostni čas) na zaslonu.
  • Page 458 Regeneracija molekularnega sita Priporočamo, da molekularno sito regenerirate vsak teden, vendar se to lahko spremeni glede na vlažnost laboratorija. S kazalnikom vlažnosti, kot je kristal silikagela, ki spreminja barvo, lahko ocenite, kdaj je potrebna regeneracija. Da regenerirate molekularno sito, ga v pečici vsaj 4 ure sušite na temperaturi 300 °C (572 °F). Ko se ohladi, ga lahko shranite v nepredušno zaprti steklenički.
  • Page 459 Sadržaj Specifikacije na stranici 459 Stavljanje u pogon na stranici 474 Opći podaci na stranici 459 Standardne operacije na stranici 475 Instalacija na stranici 463 Održavanje na stranici 481 Tipkovnica na stranici 472 Proširena verzija priručnika Za dodatne informacije pogledajte prošireno izdanje ovoga korisničkog priručnika dostupnog na web- stranici proizvođača.
  • Page 460: Hrvatski

    Uvjerite se da zaštita koja se nalazi uz ovu opremu nije oštećena. Ne koristite i ne instalirajte ovu opremu na bilo koji način koji nije naveden u ovom priručniku. Korištenje informacija opasnosti O P A S N O S T Označava potencijalno ili neposredno opasnu situaciju koja će, ako se ne izbjegne, dovesti do smrti ili ozbiljnih ozljeda.
  • Page 461 Izvješća s testiranja nalaze se kod proizvođača. Uređaj je sukladan s dijelom 15 FCC pravila. Rad uređaja mora ispunjavati sljedeće uvjete: 1. Oprema ne smije uzrokovati štetne smetnje. 2. Oprema mora prihvatiti svaku primljenu smetnju, uključujući smetnju koja može uzrokovati neželjen rad.
  • Page 462 Tablica 1 Konfiguracija instrumenta Model Štrcaljke Pumpe KF1121 Veze instrumenta Koristite USB ulaz na strani instrumenta s USB-om s aplikacijama koji se isporučuje s instrumentom. Koristite USB priključak na stražnjoj strani instrumenta za povezivanje pisača, miša, tipkovnice ili USB sabirnice. 1 Vanjsko napajanje od 24 V 4 Nije korišteno 7 USB priključak...
  • Page 463 Napomena: Cjevčica koja služi za odvod iz štrcaljke radi prepoznavanja ima plavu oznaku. 1 Instrument 3 Kabel za napajanje 2 Čep uzorka 4 Napajanje Slika 2 Sadržaj kutije za primjenu 1 KF standardna laboratorijska čaša 6 Prsten za držanje štrcaljke 2 KF stožasti adapter, bijeli PTFE 7 Štrcaljka 3 Magnetske miješalice...
  • Page 464 • Priključak za napajanje na stražnjoj strani mora biti lako dostupan da bi se mogao brzo isključiti u slučaju nužde. • Držite instrument daleko od ekstremnih temperatura, uključujući i grijače, izvan izravne sunčeve svjetlosti i drugih izvora topline. • Postavite instrument na stabilnu i ravnu površinu na prozračnom mjestu. •...
  • Page 465 Hrvatski 465...
  • Page 466 Instalirajte pomoćni pribor za pohranu senzora Dodajte mješač u laboratorijsku čašu, a zatim pričvrstite čašu na držač senzora. Instalirajte eksikatorski uložak i čep za uzorke. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. Priprema cijevi Ispravite krajeve cijevi ako su savinuti. 466 Hrvatski...
  • Page 467 Spojite cijevi Simboli sa strelicama označavaju ulazne i izlazne otvore za štrcaljke i veze s crpkom. Strelica „gore“ je izlaz. Strelica „dolje“ je ulaz. Okrenite priključke cijevi na ulaze i izlaze štrcaljke i crpke dok ne kliknu. Usisna cijev koja vodi u bocu otpada mora biti instalirana na dnu laboratorijske čaše radi dobre drenaže.
  • Page 468 Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. Provjera cjevčice titranta i instalacija senzora Titrant je potrebno dodati ondje gdje ima najviše turbulencija i što je moguće dalje od senzora da bi se reagensu ostavilo dovoljno vremena za reakciju. Provjerite jesu li cjevčica titranta i senzor ispravno postavljeni.
  • Page 469 Slika 3 Položaj cjevčice titranta i senzora 1 Cjevčica titranta 2 Senzor 3 Magnetska šipka za miješanje Instalirajte titrant i reagens O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS).
  • Page 470 470 Hrvatski...
  • Page 471 Slika 4 Identifikacija boca 1 Titrant 3 Otapalo 2 Otpad Pospremite radni prostor Spojite cijevi na instrumentu s držačima na elektroventilu i držačima senzora. Pogledajte ilustrirane korake koji slijede. Hrvatski 471...
  • Page 472 Korisničko sučelje i navigacija Tipkovnica 1 Napajanje 3 Tipke za odabir 5 Početna tipka 2 Pisač 4 Navigacijske tipke Tipka Opis Napajanje Regulira uključivanje ili isključivanje instrumenta. Pritisnite tipku tijekom 2 sekunde za isključivanje. Pisač Ključ za pisač radi samo ako je pisač priključen na instrument. Kada se pritisne, podatke koji se trenutno prikazuju na zaslonu šalje na priključeni pisač.
  • Page 473 Početni zaslon 1 Dostupne opcije na ovom zaslonu 5 Naziv zaslona 2 Drugi red dostupnih opcija na ovom zaslonu 6 Informativne ikone (pogledajte Tablica 3 KF aplikacije 7 Opcija dostupna pritiskom na tipku za odabir u nastavku 4 Zaslonska ikona 8 Tipke sa strelicama dostupne za korištenje na zaslonu Tablica 2...
  • Page 474 Stavljanje u pogon O P R E Z Opasnost od izlaganja kemikalijama. Poštujte laboratorijske sigurnosne propise i opremite se svom odgovarajućom osobnom zaštitnom opremom s obzirom na kemikalije kojima ćete rukovati. Sigurnosne protokole potražite na trenutno važećim sigurnosno tehničkim listovima materijala (MSDS/SDS). O P R E Z Opasnost od ozljede.
  • Page 475 • Ako je odabrana opcija Cell management (Upravljanje ćelijom) na kraju postupka mjerenja, stanje mirovanja ćelije zaustavlja se i ponovno pokreće nakon dovršetka postupka upravljanja ćelijom. • Postupak mjerenja započinje kada se odabere Start (Početak). Ako je ćelija suha, kondicioniranje ćelije nije potrebno i od korisnika se traži da doda uzorak.
  • Page 476 Kalibracija Kalibrirajte titrant 1. Laboratorijska čaša, držač senzora i svi povezani dijelovi moraju biti čisti i suhi. Postavite magnetski mješač u laboratorijsku čašu. 2. Pričvrstite čašu na držač senzora. Uvjerite se da se laboratorijsku čaša čvrsto uklapa u držač senzora. 3.
  • Page 477 13. Izvažite standard u spremniku i zapišite rezultat. 14. Kad se kondicioniranje stanica završi, dodajte standard. Uklonite čep uzorka i prebacite ispravnu količinu standarda u laboratorijsku čašu pomoću odgovarajućeg alata. Provjerite da li se standard nalazi u sredini čaše i da se ništa nije prolilo po stjenkama čaše. 15.
  • Page 478 4. Napunite laboratorijsku čašu s određenom količinom otapala. Pogledajte napomenu o aplikaciji i Upravljanje ćelijama na stranici 481 da biste prilagodili volumen gdje je to moguće. Vodite računa da se tekućina ne prolije. Uvjerite se da je početna razina dovoljna da bi se senzor pravilno instalirao u uzorku.
  • Page 479 Poruka Opis Višak titranta Mjerna ćelija sadrži previše titranta. Titrant se više ne dodaje. Risk of cell overflow (Rizik od Mjerna je ćelija puna i postoji rizik od izlijevanja tekućine. Postupak se prelijevanja ćelije) zaustavlja. Napomena: Traka stabilnosti i te poruke prikazuju se na dnu zaslona tijekom postupka mjerenja. 14.
  • Page 480 Opcija Opis New Sample (Novi Koristite ovu opciju za početak iste titracije na novom uzorku. Neće se izvršiti uzorak) standardno odstupanje ili relativno standardno odstupanje. Upravljanje ćelijama Pomoću te opcije napunite ili ispraznite mjernu ćeliju pomoću crpki. Pogledajte Upravljanje ćelijama na stranici 481.
  • Page 481 4. Ako je odabrana opcija bila View data log (Prikaz zapisnika podataka), pritisnite View (Prikaz) da biste pogledali odabrane podatke. • Pomoću tipki sa strelicama gore i dolje odaberite redak s podacima pa pritisnite Detail (Detalji) da biste pogledali više podataka. •...
  • Page 482 Čišćenje instrumenta O B A V I J E S T Nikada nemojte koristiti zapaljiva ili korozivna otapala za čišćenje bilo kojeg dijela instrumenta. Korištenje tih otapala može narušiti ekološku zaštitu instrumenta i može poništiti jamstvo. Čišćenje vanjskih površina vlažnom krpom ili mješavinom vode i blagog deterdženta. Osušite mekom krpom.
  • Page 483 Πίνακας περιεχομένων Προδιαγραφές στη σελίδα 483 Εκκίνηση στη σελίδα 499 Γενικές πληροφορίες στη σελίδα 483 Τυπικές λειτουργίες στη σελίδα 501 Εγκατάσταση στη σελίδα 488 Συντήρηση στη σελίδα 508 Πληκτρολόγιο στη σελίδα 497 Εκτεταμένη έκδοση εγχειριδίου Για πρόσθετες πληροφορίες, ανατρέξτε στην εκτεταμένη έκδοση αυτού του εγχειριδίου, η οποία είναι διαθέσιμη...
  • Page 484 Παρακαλούμε διαβάστε ολόκληρο αυτό το εγχειρίδιο προτού αποσυσκευάσετε, εγκαταστήσετε ή λειτουργήσετε αυτόν τον εξοπλισμό. Προσέξτε όλες τις υποδείξεις κινδύνου και προσοχής. Η παράλειψη μπορεί να οδηγήσει σε σοβαρούς τραυματισμούς του χειριστή ή σε ζημιές της συσκευής. Διασφαλίστε ότι δεν θα προκληθεί καμία βλάβη στις διατάξεις προστασίας αυτού του εξοπλισμού. Μην...
  • Page 485 Cet appareil numérique de classe A répond à toutes les exigences de la réglementation canadienne sur les équipements provoquant des interférences. FCC Κεφάλαιο 15, Κατηγορία "A" Όρια Ο κατασκευαστής διατηρεί τα αρχεία των ελέγχων υποστήριξης. Η συσκευή συμμορφώνεται με το Κεφ.
  • Page 486 1 Πληκτρολόγιο 6 Προστατευτικό κάλυμμα 11 Στόμια εισόδου/εξόδου αντλίας σύριγγας 2 (απορρίμματα) 2 Οθόνη 7 Στόμια εισόδου/εξόδου σύριγγας 12 Στόμια εισόδου/εξόδου αντλίας 1 (διαλύτης) 3 Θύρα USB 8 Αγκτήρες (κλιπ) σωλήνα 13 Κάλυμμα κασέτας αντλίας 4 Αναστολέας δείγματος 9 Σύριγγα 5 Ποτήρι...
  • Page 487 οργάνου για να συνδέσετε το όργανο με έναν εκτυπωτή, ένα ποντίκι, ένα πληκτρολόγιο ή έναν διανομέα USB. 1 Θύρα εξωτερικής γραμμής 4 Δεν χρησιμοποιείται 7 Θύρα USB παροχής ρεύματος 24 V 2 Υποδοχή αισθητηρίου 1 5 Δεν χρησιμοποιείται 8 Θύρα Ethernet 3 Υποδοχή...
  • Page 488 Εικόνα 2 Περιεχόμενα του κουτιού της εφαρμογής 1 Τυποποιημένο ποτήρι ζέσεως KF 6 Δακτύλιος συγκράτησης σύριγγας 2 Κωνικός σύνδεσμος προσαρμογής KF λευκό PTFE 7 Σύριγγα 3 Μαγνητικές ράβδοι ανάδευσης 8 Γυάλινη φιάλη 4 Συσκευή USB με εφαρμογές 9 Πώματα φιάλης (3 x GL45) 5 Αισθητήρας...
  • Page 489 • Τοποθετήστε το όργανο πάνω σε μια σταθερή και επίπεδη επιφάνεια σε χώρο με καλό εξαερισμό. • Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει ελεύθερος χώρος τουλάχιστον 15 cm γύρω από όλες τις πλευρές του οργάνου, για να αποτρέψετε την υπερθέρμανση ηλεκτρικών μερών. • Μη χρησιμοποιείτε ή φυλάσσετε το όργανο σε σκονισμένους, νοτισμένους ή υγρούς χώρους. •...
  • Page 490 490 Ελληνικά...
  • Page 491 Εγκαταστήστε τα εξαρτήματα του υποδοχέα του αισθητηρίου Τοποθετήστε τη ράβδο ανάδευσης μέσα στο ποτήρι ζέσεως και στη συνέχεια συνδέστε το ποτήρι ζέσεως με τον υποδοχέα του αισθητηρίου. Εγκαταστήστε το φυσίγγιο του αφυγραντικού και του αναστολέα δείγματος. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. Προετοιμασία...
  • Page 492 Σύνδεση των σωλήνων Τα σύμβολα με τα βέλη υποδηλώνουν τις θύρες εισόδου και εξόδου για τη σύριγγα και τις συνδέσεις της αντλίας. Το «επάνω» βέλος υποδηλώνει το στόμιο εξόδου. Το «κάτω» βέλος υποδηλώνει το στόμιο εισόδου. Στρίψτε τις συνδέσεις των σωλήνων στις θύρες εισόδου και εξόδου της σύριγγας και πιέστε...
  • Page 493 Συνδέστε το αισθητήριο σε μια διαθέσιμη θύρα του αισθητηρίου στο πίσω μέρος του οργάνου. Αφότου συνδέσετε το αισθητήριο, βεβαιωθείτε ότι το εικονίδιο του αισθητηρίου εμφανίζεται στο πλαίσιο στο επάνω μέρος της οθόνης. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. Έλεγχος του σωλήνα τιτλοδότη και της εγκατάστασης του αισθητηρίου Ο...
  • Page 494 Εικόνα 3 Σωλήνας τιτλοδότη και θέσεις αισθητηρίου 1 Σωλήνας τιτλοδότη 2 Αισθητήρας 3 Μαγνητική ράβδος ανάδευσης Τοποθέτηση του τίτλου και του αντιδραστηρίου Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής...
  • Page 495 Ελληνικά 495...
  • Page 496 Εικόνα 4 Ταυτοποίηση φιαλών 1 Τίτλος 3 Διαλύτης 2 Απόβλητα Προετοιμασία της περιοχής εργασίας Συνδέστε τους σωλήνες στο όργανο με τους αγκτήρες (κλιπ) πάνω στην ηλεκτροβαλβίδα και στον υποδοχέα του αισθητηρίου. Ανατρέξτε στις εικόνες βημάτων που ακολουθούν. 496 Ελληνικά...
  • Page 497 Περιβάλλον και πλοήγηση χρήστη Πληκτρολόγιο 1 Πλήκτρο ON/OFF 3 Πλήκτρα επιλογής 5 Αρχική επεξήγηση 2 Εκτυπωτής 4 Πλήκτρα πλοήγησης Πλήκτρο Περιγραφή Πλήκτρο ON/OFF Θέτει το όργανο σε λειτουργία ή εκτός λειτουργίας. Κρατήστε το πλήκτρο πατημένο για 2 δευτερόλεπτα για να θέσετε το όργανο εκτός λειτουργίας. Εκτυπωτής...
  • Page 498 Αρχική οθόνη 1 Διαθέσιμες επιλογές από αυτήν την οθόνη 5 Όνομα οθόνης 2 Μια δεύτερη σειρά διαθέσιμων επιλογών από αυτήν 6 Εικονίδιο πληροφοριών (ανατρέξτε στην ενότητα την οθόνη Πίνακας 3 Εφαρμογές KF 7 Η επιλογή γίνεται διαθέσιμη με το πάτημα του πλήκτρου...
  • Page 499 Εκκίνηση Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής προστασίας που είναι κατάλληλα για τα χημικά που χειρίζεστε. Ανατρέξτε στα υπάρχοντα φύλλα δεδομένων ασφάλειας υλικού (MSDS/SDS) για τα πρωτόκολλα ασφάλειας. Π...
  • Page 500 • Η λειτουργία αναμονής στοιχείου ξεκινά αυτόματα μόλις επιλεγεί μια εφαρμογή από την αρχική οθόνη • Η ταχύτητα ανάδευσης είναι η ταχύτητα που ορίζεται για την εφαρμογή • Πληροφορίες σχετικά με τη λειτουργία αναμονής στοιχείου προβάλλονται στην αρχική οθόνη της εφαρμογής...
  • Page 501 Τυπικές λειτουργίες Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Πολλαπλοί κίνδυνοι. Μόνο ειδικευμένο προσωπικό πρέπει να εκτελεί τις εργασίες που περιγράφονται σε αυτήν την ενότητα του εγχειριδίου. Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Τηρείτε τις εργαστηριακές διαδικασίες ασφάλειας και φοράτε όλα τα μέσα ατομικής...
  • Page 502 10. Αν η προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης χρειάζεται προσαρμογή, πατήστε τα πλήκτρα με το επάνω και το κάτω βέλος για να αυξήσετε ή να μειώσετε την ταχύτητα αντίστοιχα. Σημείωση: Αυτή η προσαρμογή εφαρμόζεται μόνο στην τρέχουσα λειτουργία. Η βασική προεπιλεγμένη ταχύτητα ανάδευσης για την εφαρμογή δεν αλλάζει. 11.
  • Page 503 19. Κατά τη διαδικασία βαθμονόμησης, είναι διαθέσιμες δύο επιλογές: Επιλογή Περιγραφή Stop (Τέλος) Ματαιώνει τη βαθμονόμηση και δεν υπολογίζονται αποτελέσματα. Αν επιλεγεί κατά την επιλογή Replicate Sample (Επανάληψη στο δείγμα), τότε όλα τα δεδομένα στη σειρά χάνονται. Skip (Παράβλεψη) Σταματά τη βαθμονόμηση και μεταβαίνει κατευθείαν στο επόμενο βήμα της διαδικασίας. Τα...
  • Page 504 7. Ενεργοποιείται η λειτουργία αναμονής στοιχείου. Η ταχύτητα ανάδευσης είναι η ταχύτητα που ορίζεται για την εφαρμογή και δεν αλλάζει. Η γραμμή σταθερότητας και η τιμή όγκου στοιχείου προβάλλονται στο κάτω μέρος της οθόνης. Η γραμμή σταθερότητας δείχνει τη σταθερότητα του σήματος...
  • Page 505 Μήνυμα Περιγραφή Excess of titrant (Περίσσεια Το στοιχείο μέτρησης περιέχει πάρα πολύ τιτλοδότη. Δεν τιτλοδότη) προστίθεται άλλος τιτλοδότης. Risk of cell overflow (Κίνδυνος Το στοιχείο μέτρησης είναι πλήρες και υπάρχει κίνδυνος να χυθεί υπερχείλισης στοιχείου) υγρό. Η διαδικασία διακόπτεται. Σημείωση: Η γραμμή σταθερότητας ή αυτά τα μηνύματα προβάλλονται στο κάτω μέρος της οθόνης κατά τη διάρκεια...
  • Page 506 24. Πατήστε τα πλήκτρα με τα βέλη για να δείτε τις διαφορετικές προβολές μέτρησης ή πατήστε το Next (Επόμενο) για τις παρακάτω επιλογές: Επιλογή Περιγραφή Replicate sample Χρησιμοποιήστε αυτήν την επιλογή για να εκκινήσετε την ίδια τιτλοδότηση στο ίδιο (Επανάληψη στο δείγμα.
  • Page 507 Επιλογή Περιγραφή Export data log (Εξαγωγή Εξάγει δεδομένα μετρήσεων από το σύστημα σε μια εξωτερική συσκευή. αρχείου καταγραφής Πραγματοποιεί προεπισκόπηση των επιλεγμένων δεδομένων προτού τα δεδομένων) εξάγει. Βεβαιωθείτε ότι το όργανο είναι συνδεδεμένο με μια εξωτερική συσκευή (π.χ. μια συσκευή USB, έναν εξωτερικό σκληρό δίσκο κ.τ.λ.). Delete data log (Διαγραφή...
  • Page 508 Επιλογή Περιγραφή Empty cell (pump 2) Π Ρ Ο Σ Ο Χ Η [Εκκένωση στοιχείου μέτρησης (αντλία 2)] Κίνδυνος έκθεσης σε χημικά. Προτού επιλέξετε αυτήν την επιλογή, ελέγξτε το επίπεδο του υγρού στη φιάλη απορριμμάτων. Βεβαιωθείτε ότι υπάρχει αρκετός χώρος στη φιάλη για όλο το υγρό από το στοιχείο μέτρησης. Χρησιμοποιήστε...
  • Page 510 Tel. +49 (0) 2 11 52 88-320 SWITZERLAND Fax (970) 669-2932 Fax +49 (0) 2 11 52 88-210 Tel. +41 22 594 6400 orders@hach.com info-de@hach.com Fax +41 22 594 6499 www.hach.com www.de.hach.com © Hach Company/Hach Lange GmbH, 2014–2016, 2018, 2019. All rights reserved. Printed in U.S.A.

This manual is also suitable for:

Titralab kf1000 series

Table of Contents