Page of 2
Download Bookmark Comment

Timex W-15-US Using

Timex watch general operation.
Hide thumbs
   
www.timex.com
W-15-US
774-095017
THANK YOU FOR PURCHASING YOUR TIMEX WATCH.
MERCI D'AVOIR ACHETÉ CETTE MONTRE TIMEX
LE AGRADECEMOS LA COMPRA DE SU RELOJ TIMEX.
Lire les instructions avec attention pour bien comprendre le fonctionnement de cette montre
Le rogamos lea atentamente las instrucciones para poner en funcionamiento su reloj Timex.
EXTENDED WARRANTY
Timex. Il est possible que ce modèle ne présente pas toutes les fonctions décrites dans
Es posible que su modelo no tenga todas las características descritas en este folleto.
Available in U.S. only. Extend your warranty for an additional 4 years from date of purchase
le dépliant.
for $5. You can pay with AMEX, Discover, Visa or MasterCard by calling 1 800-448-4639 during
normal business hours. Payment must be made within 30 days of purchase. Name, address,
UTILISATION GÉNÉRALE - FONCTIONS
CARACTERÍSTICAS - OPERACIÓN GENERAL
telephone number, purchase date, and 5-digit model number required. You can also mail a
check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203.
Les boutons de la montre s'utilisent comme suit :
Por lo general, los pulsadores hacen lo anticipado:
Le bouton INDIGLO (en haut à droite du boîtier) active la
El pulsador INDIGLO (en el margen derecho superior de la
Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.
Your model may not have all of the features described in this booklet.
veilleuse INDIGLO®, qui illumine la face de la montre
caja del reloj) enciende la luz nocturna INDIGLO®, que ilumi-
lorsque le bouton est enfoncé et durant trois secondes
na la cara del reloj mientras usted sostiene el pulsador y
après qu'il soit relâché (six secondes pendant le réglage).
durante tres segundos después que usted lo suelta (seis
Le bouton MODE/PULSE alterne entre les modes de
segundos mientras configura las modalidades).
GENERAL OPERATION-FEATURES
fonctionnement : Heure • Compte à rebours
El pulsador MODE/PULSE (MODALIDAD/PULSO) le permite
• Chronographe • Alarme • Moniteur cardiaque
avanzar de una modalidad de operación a otra: Hora del
In general, the buttons do just what you'd expect:
Le bouton START/STOP démarre et arrête le compte à
día • Cronómetro • Cronógrafo • Alarma • Pulso
INDIGLO button (top right of watch case) turns on the
rebours, le chronographe et le moniteur cardiaque (dans
El pulsador START/STOP (COMENZAR/PARAR) se utiliza
INDIGLO® night-light, which illuminates the watch face
leur mode respectif), et démarre/arrête l'alarme en mode Alarme.
para comenzar y parar el Cronómetro, el Cronógrafo y el Contador de pulso cuando está en
while you hold the button and for three seconds after it is
Le bouton SET/CLEAR commence et termine le réglage de l'heure et de l'alarme, et choisit
la modalidad pertinente, y enciende y apaga la alarma en la modalidad de Alarma.
released (six seconds while setting).
un compte à rebours préréglé (fonction SET). Remet le chrono. ou le c. à rebours à zéro
El pulsador SET/CLEAR (FIJAR/BORRAR) se utiliza para comenzar (y terminar) de fijar la
MODE/PULSE button cycles through modes of operation:
lorsqu'ils sont arrêtés (fonct. CLEAR).
Hora del día, la Alarma y para seleccionar un Cronómetro prefijado (en la modalidad Fijar).
Time of Day • Timer • Stopwatch • Alarm • Pulse
Fonctions supplémentaires
Cuando se detiene el Cronómetro o el Cronógrafo, este pulsador los regresa a cero (en la
START/STOP button starts and stops Timer, Stopwatch and
• RETOUR AUTOMATIQUE — Dans la fonction SET, ainsi que tout mode (incl. Alarme ou
modalidad BORRAR).
Pulse Calculator while in their respective modes, and turns
Moniteur cardiaque), la montre retournera d'elle-même à l'heure normale si aucun bouton
Características adicionales
Alarm on and off in Alarm mode.
n'est enfoncé pendant 2-3 minutes.
• REGRESO AUTOMÁTICO — En la función SET (FIJAR), en cualquier modalidad o mientras
SET/CLEAR button is used to start (and finish) setting Time of Day, Alarm and to select a
está en Alarma o Pulso, si no se oprime ningún pulsador durante 2 o 3 minutos, el reloj
pre-set Timer (that's the SET part). When Timer or Stopwatch is stopped, this button clears
RÉGLAGE DE L'HEURE, DE LA DATE ET DE L'ALARME
automáticamente regresará a Hora del día.
them (the CLEAR part).
La montre a été conçue pour simplifier et uniformiser les réglages de l'heure et de l'alarme.
CÓMO FIJAR LA HORA DEL DÍA, LA FECHA Y LA ALARMA
Additional features
Lorsque vous savez régler l'heure, vous pouvez régler l'alarme. Gardez SET/CLEAR enfoncé
• AUTOMATIC SET RETURN — While in SET function within any mode or while in Alarm or Pulse,
Hemos incorporado en el reloj mensajes recordatorios para que le resulte más fácil fijar la
pour commencer; un message vous indiquera de garder le bouton enfoncé. Après 2 secondes,
if no button is pressed for 2-3 minutes, the watch will automatically return to Time of Day.
Hora del día y la Alarma, y los hemos hecho consistentes - una vez que sabe cómo poner la
vous verrez une série de messages, montrant les fonctions des boutons MODE/PULSE et
Hora, sabrá como poner la Alarma. Oprima y sostenga SET/CLEAR para comenzar; aparecerá
START/STOP et un autre message disant d'enfoncer SET/CLEAR à la fin.
un mensaje recordándole que oprima el pulsador. Después de 2 segundos, verá una serie de
Appuyez sur START/STOP pour changer la valeur du chiffre clignotant.
SETTING TIME OF DAY, DATE AND ALARM
recordatorios, mostrándole las funciones de los pulsadores MODE/PULSE y START/STOP y un
Appuyez sur MODE pour passer au(x) chiffre(s) suivant(s) et continuer le réglage de la date
We've built setting reminders into the watch to simplify setting the Time of Day and Alarm, and
recordatorio de oprimir el pulsador SET/CLEAR cuando termina.
et de l'heure.
Oprima START/STOP para cambiar el valor del número que se ilumina de manera intermitente.
made them consistent – once you know how to set Time, you can set the Alarm.
Une fois le réglage terminé, appuyez sur SET/CLEAR pour sauvegarder les changements
Oprima MODE para pasar al próximo dígito (o dígitos) para continuar fijando la hora y la fecha.
Press and hold SET/CLEAR to begin; a message will appear reminding you to hold button.
et quitter.
Cuando termine, oprima SET/CLEAR para guardar los cambios y salir.
After 2 seconds, you'll see a series of reminders, showing you functions of MODE/PULSE and
Remarques sur le réglage de l'heure, de la date et de l'alarme
START/STOP buttons and a reminder to press SET/CLEAR button when done.
Notas sobre cómo fijar la hora del día, la fecha y la alarma
• Durant les messages de rappel, appuyez sur une touche pour les annuler et commencer
Press START/STOP to change value of flashing number.
• Al oprimir cualquier tecla durante los mensajes recordatorios cancelará los mensajes y
le réglage.
Press MODE to move to next digit (or digits) to continue setting time and date.
podrá comenzar a fijar las modalidades.
• Durant le réglage, les flèches apparaîtront pour vous rappeler quel bouton enfoncer.
• Durante el proceso de configuración, las flechas recordatorias aparecerán para indicarle
When done, press SET/CLEAR to save changes and exit.
• Vous pouvez afficher l'heure en mode 24 heures, aussi appelé « heure militaire " ou « heure
que pulsadores que debe oprimir.
Notes on Setting Time of Day, Date and Alarm
internationale ". Appuyez sur START/STOP pour alterner (12/24 HR).
• Puede fijar el reloj para mostrar un formato de 24 horas, a veces llamado "militar" o
• Pressing any key during reminder messages will cancel them and let you start setting the
• Certains modèles permettent l'affichage mois/date ou jour/date, au choix. En mode Heure
"internacional". Oprima START/STOP para pasar de un formato de 12 horas a uno de
watch.
normale (et non Réglage), garder START/STOP enfoncé durant 3 secondes pour alterner
24 horas, o viceversa.
• During setting, the reminder arrows will pop-up to help you remember which buttons to press.
entre les affichages mois/date et jour/date.
• En algunos modelos, puede configurar la fecha para que muestre Mes/Fecha o Día/Fecha. En
• You can set the watch to display time in 24-hour format, sometimes called "military" or
• Après tout réglage de l'alarme, elle s'activera d'elle-même. Consultez la section Alarme
la modalidad de Hora regular (no en la modalidad de fijar (Set)), oprima y sostenga
"international" time. Press START/STOP to change between 12 HR and 24 HR.
pour plus de détails.
START/STOP durante 3 segundos para cambiar entre el formato de Mes/Fecha y Día/Fecha.
• On some models, you can set the date to display Month/Date or Day/Date.
MONITEUR CARDIAQUE
• Siempre que fije la alarma, estará lista para sonar. Consulte la sección de Alarma para
In regular Time mode (not Set mode), press and hold START/STOP for 3 seconds to change
más detalles.
between Month/Date and Day/Date format.
Il y a 2 façons d'utiliser le moniteur cardiaque; le mode Pulse ou le raccourci Pulse lorsque le
• Whenever you set the Alarm, it will automatically arm itself. Refer to the Alarm section for
compte à rebours ou le chronographe est en marche et affiché. C'est facile de connaître
CÓMO USAR EL CONTADOR DE PULSO
more details.
son pouls à l'aide de la montre; il suffit d'effectuer les opérations suivantes :
1. Enfoncez MODE/PULSE jusqu'à l'obtention de Pulse.
Hay 2 maneras para usar el Contador de pulso; vaya a modalidad de Pulso o utilice la modalidad
2. Appuyez sur START/STOP pour commencer.
"para llegar rápido Pulso" cuando el Cronómetro o el Cronógrafo están en funcionamiento
USING THE PULSE MODE
3. Au message FIND PULSE, vous aurez 3 secondes pour trouver votre pouls. Après 3 secondes,
y son visibles. Usando su reloj para que le ayude a determinar su pulso es fácil - simplemente
There are 2 ways to use Pulse Calculator; Go to Pulse Mode or use Pulse Shortcut when
un signal sonore se fera entendre. Comptez 10 battements à partir de ce signal. Au dixième
siga los siguientes pasos:
Timer or Stopwatch is running and displayed. Using your watch to help determine your
battement de la montre, appuyez sur START/STOP pour afficher le pouls en battements/minutes.
1. Oprima MODE/PULSE hasta que llegue a la modalidad Pulso.
pulse is easy – just follow these steps:
Remarque sur l'utilisation du moniteur cardiaque
2. Tómese el pulso, oprima START/STOP para comenzar.
1. Press MODE/PULSE until you get to Pulse mode.
• La façon la plus facile de prendre le pouls est d'utiliser la main du bras où vous portez
3. El visualizador le indicará FIND PULSE (ENCONTRAR PULSO), deje pasar 3 segundos. Después
2. To take your pulse, press START/STOP to begin.
votre montre, et de prendre le pouls au cou, sous le menton. Ainsi, vous pourrez enfoncer
de 3 segundos escuchará un sonido. Cuente 10 latidos desde el sonido. En el décimo latido,
3. The display will tell you to FIND PULSE, allow 3 seconds to do so. After 3 seconds a beep will
facilement le bouton START/STOP avec votre main libre pour commencer/ arrêter le calcul.
oprima START/STOP para mostrar su ritmo cardíaco en pulsos por minuto.
sound. Count 10 pulse beats from that beep. On the tenth pulse beat, press START/STOP to
• Une fois en mode Pulse, une série de messages décrira comment utiliser le moniteur.
Notas sobre cómo usar el Contador de pulso
show your heart rate in beats per minute.
Enfoncez START/STOP, MODE/PULSE ou attendez quelques secondes pour retourner à
• La manera más fácil de tomarse el pulso mientras usa esta característica es utilizar la mano
Notes on Using the Pulse Calculator
PULSE START (sauf si vous avez utilisé le raccourci « Pulse Shortcut "; vous retournerez alors
del brazo donde tiene puesto el reloj y encontrar el pulso en su cuello, justo por debajo del
• The easiest way to take your pulse while using this feature is to use the hand on the arm
au Chronographe ou au Compte à rebours).
mentón. Con su mano en esta posición, puede oprimir fácilmente el pulsador START/STOP
that you put the watch on to find a pulse in your neck, just below your chin. With your hand
con su mano libre para comenzar y parar el Contador de pulso.
in this position, you can easily press the START/STOP button with your free hand to start
CHRONOGRAPHE ET C. À REBOURS
• Después de ingresar la modalidad Pulso aparecerá una serie de recordatorios describiendo
and finish Pulse Calculation.
cómo usar el Contador del pulso. Oprimiendo START/STOP, MODE/PULSE o esperando unos
La différence principale entre ces deux fonctions est que le chronographe commence à zéro
• After you enter Pulse mode a sequence of reminders will appear describing how to use
segundos, volverá a COMENZAR PULSO (salvo que haya utilizado Pulso utilizando la
jusqu'à l'arrêt, et le compte à rebours part d'une valeur préréglée et sonne lorsqu'il a atteint zéro.
Pulse Calculator. Pressing START/STOP, MODE/PULSE or waiting a few seconds, will return
"Modalidad para llegar rápido a pulso", en cual caso regresará a Cronómetro o Cronógrafo).
Appuyez sur START/STOP pour démarrer/arrêter le chronographe ou le compte à rebours.
you to PULSE START (unless you have entered Pulse using "Pulse Shortcut", in which case
Lorsque le chronographe ou compte à rebours est arrêté, appuyez sur SET/CLEAR pour le
you will return to either the Timer or Stopwatch).
CÓMO UTILIZAR EL CRONÓGRAFO Y EL CRONÓMETRO
remettre à zéro.
Compte à rebours seulement : Une fois la minuterie remise à zéro, appuyez sur SET/CLEAR
La principal diferencia entre Cronómetro y Cronógrafo es que el Cronógrafo cuenta hacia
pour choisir l'un des temps de minuterie préréglés (enfoncez brièvement SET/CLEAR
adelante desde cero hasta que usted lo detiene, y el Cronómetro cuenta en forma regresiva
jusqu'au réglage désiré). Les choix de temps sont les suivants : 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45
USING THE STOPWATCH AND TIMER
desde un valor prefijado y le alerta cuando llega a cero.
minutes et 1 heure. Certains modèles comportent aussi des temps préréglés de 15 et de 30
Oprima START/STOP para comenzar o parar el Cronómetro o el Cronógrafo.
The main difference between the Timer and Stopwatch is that the Stopwatch counts up from
secondes.
Mientras el Cronómetro o el Cronógrafo está detenido, oprima SET/CLEAR para regresar a
zero until you stop it, and the Timer counts down from a preset value and alerts you when it
Remarques sur le chronographe et le c. à rebours
cero ("borrar").
has reached zero.
• En mode Chronographe ou Compte à rebours et lorsque l'un d'eux fonctionne, vous pouvez :
Cronómetro solamente: Si el Cronómetro está en 0, oprima SET/CLEAR para elegir uno de
Press START/STOP to start or stop Timer or Stopwatch.
1. Gardez SET/CLEAR enfoncé pour voir l'heure.
los tiempos preconfiguradas para iniciar la cuenta regresiva de (continúe oprimiendo
While the Timer or Stopwatch is stopped, press SET/CLEAR to set it back to zero ("clear").
2. Enfoncez MODE/PULSE pour un raccourci au mode Pulse. Prenez votre pouls. Après
SET/CLEAR hasta llegar al período de tiempo deseado). Las opciones para la cuenta
Timer Only: If the Timer is cleared (at 0), press SET/CLEAR to choose one of the pre-set
quelques secondes, la montre retournera au mode précédent.
regresiva son 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutos y 1 horas. Algunos modelos también
times to count down from (continue pressing SET/CLEAR until you reach the time you
• Lorsque le c. à rebours atteint zéro, une mélodie sonnera pendant 10 secondes ; appuyez sur
tienen tiempos configurados de 15 segundos y 30 segundos.
want). The choices for countdown times are 1, 3, 5, 10, 15, 20, 25, 30, 45 minutes and 1
un bouton pour l'arrêter. Si le c. à rebours est de 30 minutes ou plus, la montre sonnera et
Notas sobre cómo usar el Cronógrafo y el Cronómetro
hour. Some models also have 15-second and 30-second pre-set times.
indiquera HALFWAY lorsque la moitié du compte sera écoulée.
• Mientras está en la modalidad Cronógrafo o Cronómetro y el Cronógrafo o el Cronómetro
Notes on Using Stopwatch and Timer
• Compte à rebours seulement : Durant le compte, une barre au bas de l'affichage indiquera le
está en funcionamiento, usted puede:
• While in Stopwatch or Timer mode and the Stopwatch or Timer is running, you can:
pourcentage approximatif du temps restant à compter.
1. Oprima y sostenga SET/CLEAR para "dar un vistazo" a la hora del día.
1. Press and hold SET/CLEAR to "peek" at time of day.
• Le chronographe et le compte à rebours peuvent fonctionner simultanément.
2. Oprima MODE/PULSE para "llegar a pulso de la manera más rápida" para hacer una sola
2. Press MODE/PULSE for a "shortcut" to Pulse mode to take a single pulse reading, after
• Si vous changez de mode, le chrono. ou c. à rebours fonctionnera toujours. (En mode Heure,
lectura de pulso, después de unos segundos, el reloj volverá a Cronómetro o Cronógrafo
a few seconds, the watch will return to Timer or Stopwatch (whichever function you
une barre s'affichera au bas durant le c. à rebours.) Même dans un autre mode, le c. à
(cualesquiera que sea la función que estaba utilizando).
were using).
rebours sonnera lorsqu'il sera à zéro.
• Cuando la cuenta del Cronómetro llegue a cero, una melodía se lo indicará. La melodía tocará
• When the Timer count reaches zero, a melody will alert you. Melody will sound for 10
por 10 segundos; oprima cualquier pulsador para detenerlo. Si está haciendo una cuenta
UTILISATION DE L'ALARME
seconds; press any button to stop it. If counting down from 30 minutes or more, watch will
regresiva de 30 minutos o más, el reloj emitirá un sonido agudo e indicará MITAD DE TIEMPO
beep and show HALFWAY when half the time has elapsed (alerting that you've reached
Enfoncez SET/CLEAR pour commencer le réglage. Consultez la section « Réglage de
cuando ha pasado la mitad del tiempo (alertándolo que ha llegado a la hora de "dar vuelta".
"turn-around" time).
l'heure, de la date et de l'alarme " pour savoir comment régler l'alarme.
• Cronómetro solamente: Mientras el Cronómetro está en funcionamiento, una gráfica de barra
• Timer Only: While Timer is running, a bar graph across the bottom of display will show an
En mode Alarme ordinaire (et non Réglage), appuyez sur START/STOP pour activer/désac-
a lo largo de la parte inferior del visualizador mostrará un estimado de qué porcentaje de la
estimate of what percentage of original setting is still to be counted.
tiver l'alarme. La montre affichera ON ou OFF à la droite des minutes de l'alarme. Activée,
configuración original falta contar.
• The Stopwatch and Timer can run simultaneously.
l'alarme jouera une mélodie lorsque l'heure est la même que l'alarme. Comme aide-
• El Cronógrafo y el Cronómetro pueden funcionar simultáneamente.
• You may switch to another mode and Stopwatch or Timer will continue running. (In Time of
mémoire (avec l'alarme activée), le symbole d'un réveille-matin apparaît à droite de la date
• Puede pasar a otra modalidad y Cronógrafo y Cronómetro seguirán funcionando. (En la
Day mode, a bar graph will appear at bottom of display while the Timer is running.) Even in
(mode Heure).
modalidad Hora del día, aparecerá una gráfica de barra en la parte inferior del visualizador
another mode, the Timer will alert you when it reaches zero.
La mélodie de l'alarme dure 20 secondes; arrêtez-la à la pression d'un bouton. Si elle
mientras que el Cronómetro está en funcionamiento.) Incluso en otra modalidad, el
sonne durant les 20 secondes, une alarme auxiliaire sonnera après 5 minutes, comme un
Cronómetro le alertará cuando llegue a cero.
réveille-matin.
CÓMO USAR LA ALARMA
USING THE ALARM
Oprima SET/CLEAR para comenzar a configurar el reloj. Podrá encontrar las instrucciones
Press SET/CLEAR to begin setting . Instructions for setting Alarm can be found above in
para fijar la alarma en la sección titulada "Como fijar la hora del día, la fecha y la alarma".
"Setting the Time of Day, Date and Alarm".
En la modalidad de Alarma regular (no modalidad de Fijar (Set), oprima START/STOP para
In regular Alarm mode (not Set mode), press START/STOP to turn Alarm feature on and off.
encender y apagar la alarma. En el visualizador mostrará "ON" (encendida) y "OFF" (apaga-
Display will show "ON" or "OFF" to right of Alarm minutes. If Alarm is "ON", it will generate
da) a la derecha de los minutos de Alarma. Si la alarma está encendida, producirá una
a melody when Time of Day is the same as the Alarm time. As a reminder, when the Alarm
melodía cuando la Hora del día es la misma que la Hora de la alarma. Como un recordato-
is ON, an Alarm clock symbol will appear to the right of the date while in Time of Day.
rio, cuando la alarma está encendida, aparecerá el símbolo de una alarma a la derecha de
Alarm melody will sound for 20 seconds, but can be stopped by pressing any button. If it is
la fecha mientras está en la modalidad Hora del día.
allowed to sound for the full 20 seconds, a backup alarm will automatically sound after 5
La melodía de la alarma sonará durante 20 segundos, pero puede pararla oprimiendo
more minutes, much like a snooze feature.
cualquier pulsador. Si deja que la alarma suene los 20 segundos, automáticamente sonará
otra alarma después de 5 minutos más, parecido a la característica de repetición de la alarma.

   Related Manuals for Timex W-15-US

   Summary of Contents for Timex W-15-US

  • Page 1

    5-digit model number required. You can also mail a check for $5 to: Timex Extended Warranty, P.O. Box 1676, Dept. EF, Little Rock, AR 72203. Please read instructions carefully to understand how to operate your Timex watch.

  • Page 2

    Para obtener servicio cubierto por la garantía, por favor envíe su reloj a Timex, una de sus filiales o a la tienda donde compró el reloj, conjuntamente con un Cupón de Reparación de Reloj original completado, o en los EE.UU.

Comments to this Manuals

Symbols: 0
Latest comments: