Sunrise Medical Quickie Attitude Power Directions For Use Manual
Sunrise Medical Quickie Attitude Power Directions For Use Manual

Sunrise Medical Quickie Attitude Power Directions For Use Manual

Add on bike
Hide thumbs Also See for Quickie Attitude Power:
Table of Contents

Advertisement

Available languages

Available languages

ADD ON BIKE
PRZYSTAWKA ROWEROWA
PŘÍDAVNÝ POHON
Attitude Power
DIRECTIONS FOR USE
INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA
NÁVOD K OBSLUZE
000690707.14

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Sunrise Medical Quickie Attitude Power

  • Page 1 ADD ON BIKE PRZYSTAWKA ROWEROWA PŘÍDAVNÝ POHON DIRECTIONS FOR USE INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA Attitude Power NÁVOD K OBSLUZE 000690707.14...
  • Page 2 Add-on Bike Components We at SUNRISE MEDICAL have been awarded the ISO-9001 certificate, which affirms the quality of our products at every stage, from R&D to production. This products meet the requirements in accordance with EC guidelines. Options or accessories shown are available at extra cost.
  • Page 3 1. Przednie koło 1. Front wheel 1. Přední kolo 2. Widełki 2. Fork 2. Vidlice 3. Wyświetlacz 3. Display 3. Displej 4. Silnik w piaście 4. Hubmotor 4. Motor v náboji kola 5. Kierownica 5. Handlebar 5. Řídítka 6. Przepustnica 6 Throttle 6 Regulátor 7.
  • Page 4: Table Of Contents

    Definitions Contents Definitions Definitions of words used in this manual Definitions of words used in this manual Foreword Word Definition Advice to the user of potential risk of Area of application serious injury or death if the advice DANGER! 1.0 General safety notes and driving limits is not followed Safety instructions –...
  • Page 5: Foreword

    Bike) is marked on the serial number label. The serial number label is located on the frame as well as in the For Sunrise Medical, it is very important that we have a owner’s manual. good relationship with our customers. We like to keep...
  • Page 6: General Safety Notes And Driving Limits

    Be careful during your first ride in this • You should only use product combinations which have add-on bike. Get to know your add-on bike. been approved by Sunrise Medical. WARNING! DANGER! • NEVER exceed the maximum load of 100 kg for driver CHOKING HAZARD –...
  • Page 7: Safety Instructions - Prior To Each Ride

    on public roads and footpaths, Safety instructions – prior to each ride. • Avoid driving on unpaved or loose surfaces (e.g. on loose gravel, in sand, mud, snow, ice or through deep CAUTION! puddles of water). • Check the conditions of your wheels, (including the •...
  • Page 8: Warranty

    Repairs have been carried out, before our Customer Service has been informed of the circumstances. 7. This guarantee is subject to the law of the country in which the product was purchased from Sunrise Medical“ * Means the Sunrise Medical facility from which the product was purchased.
  • Page 9: Handling

    The add-on bike must be handed over ready to use from Sunrise Medical or an authorized Sunrise Medical dealer. • Before using for the first time, the battery should be fully charged.
  • Page 10: Adjusting The Handlebar Position

    4.0 Adjusting the Handlebar Position Fig.4.3 Adjustment: The handlebar position can be adjusted to the user (arm length and body position) by an authorized dealer according the available adjustment options. Spacer Docking Top Docking Top WARNING! S1 = 15mm Position 2 Position 1 S2 = 25mm •...
  • Page 11 The adjustment range is based on a wheelchair with affront frame angle of 92°, SD 44, SH front 50cm, SH rear 45 cm and a COG of 8cm, (Fig.4.7 and Table). Fig.4.7 Docking Top Position 1 92° Docking Top Position 2 Top Dock Bottom Dock Position 1...
  • Page 12: Docking And Dedocking

    5.0 Docking and Dedocking Fig.5.1 WARNING! • Always make sure that the device is switched off before docking and dedocking. • Ensure the wheelchair is fully connected with the add- on bike before use. • As with all moving parts, there is a risk that fingers and / or clothing could become trapped.
  • Page 13: De-Docking: Fig.5.6 - Fig.5.10

    De-Docking: Fig.5.6 - Fig.5.10 Fig.5.9 WARNING! The de-docking procedure should take place on an even surface. NOTE: De-docking follows the opposite sequence as described for Docking. • Lock the wheelchair brakes. • Open the red locking levers, A. • Push the add-on bike forward/upwards until the upper docking connector has no contact with the front frame of your wheelchair, B.
  • Page 14: Main Brakes (Fig.6.3)

    Main brakes (Fig.6.3): Fig.6.1 The brakes allow you to safely and comfortably brake your add-on bike. WARNING! • If the main brakes should fail, then the parking brakes may be used once for emergency braking. • The main brakes must be repaired imediately before next use.
  • Page 15: Maintenance

    7.0 Maintenance Before any maitenance is started, turn the battery off and remove it. NOTE: All Service and Maintenance proceedures carried out on the Add-on Bike require the Battery Locking Key. Without this key no maintenance is possible. Checks to be carried out before use: When What Comments...
  • Page 16: Service Period

    If you have any questions or require any help, please household cleaning agents. contact your authorized Sunrise Medical dealer, who will • If needed only use a little water. be pleased to advise you with regards to servicing and •...
  • Page 17: Disposal / Recycling Of Materials

    The nameplate is located on the frame as well as on a for guidance. label in the owner’s manual. The nameplate indicates the All products from Sunrise Medical comply with the exact model designation and other technical 93/42/EEC directive for medical products.
  • Page 18: Torque

    14.0 Torque 15.0 Technical Data General Torque Settings: max user weight 100 kg Torque in general is 7 Nm, unless otherwise Seat width range wheelchair 28-46 cm specified. Weight (cpl) 13,5kg The screws used are fitted with threadlock at the factory Wheelsize 16"...
  • Page 19 Ansmann System Part 1 Ansmann Display Attitude Power Rev.1.0...
  • Page 20 Definitions of words used in this manual Contents Word Definition Definitions of words used in this manual Introduction: Intended use of the Ansmann components: Advice to the user of potential risk of serious injury or death if the advice Part 1 Ansmann Display DANGER! is not followed 1.0 Safety Advice/Instructions...
  • Page 21: Introduction

    Part 1 Ansmann Display WARNING! Before using the device, carefully read all safety 1.0 Safety Advice/Instructions and hazard information contained in the individual chapters of this operating manual and all other enclosed documents. Introduction: Permissible operating conditions / operating sites: WARNING! Ansmann components can be used at temperatures It is not a legal requirement at present to wear a helmet...
  • Page 22: Ansmann Components

    2.0 Standard Scope of Delivery Ansmann Components: • Drive motor. • Display • This operating manual. Technical Data: Drive Range*: Up to 30/50 km Speed 6 km/h (15 km/h and 23 km/h Power rating (peak) 250 Watt (500 Watt) Operating voltage 36 Volt Level of efficiency 65 % (incl.
  • Page 23: Warning

    3.0 Functions of the Ansmann system Fig.3.1 Switching on and off: Switching on To switch on the system operate the main switch at the battery. Immediately the screen appears. Switching off To switch off your add-on bike you need to press the main button on the battery.
  • Page 24: Initial Start-Up Display

    Initial Start-up Display: Fig.3.4 At start-up, the screen displays all functions to confirm that the associated LCD Icon is working, (Fig.3.4). Back-light brightness: NOTE: bL - n = Backlight Brightness then a number. Setting Back-light Brightness On the display, hold down the buttons simultaneously for Three seconds toenter the Setup Menu.
  • Page 25 Set Wheel Circumference: Fig.3.9 In the setting menue, "wheel circumference setting", you can adjust for the size of the wheel, so that the speedometer accuratly indicates the bike speed and the odometer counts correctly, (Fig.3.9). The wheel or tyre size is printed on the tyre. In the table below, you can determine the correct 4-digit value and enter it into the menu.
  • Page 26: Speedometer, Average Speed, Maximum Speed, Total

    Fig.3.10 Speedometer, average speed, maximum speed, total distance, trip distance, trip time: SPEED Before, during and after a journey, various values and information are displayed and regularly saved. By repeatedly pressing the button, you can set the different views. Fig.3.10 1.
  • Page 27: Attaching The Drive Wheel

    4.0 Drive Wheel and Motor 5.0 Cleaning Attaching the drive wheel: Cleaning the motor: Make sure that all the components attached to the wheel When cleaning the device, never use cleaning benzine, have been installed in accordance with the instructions thinner, acetone or similar agents.
  • Page 28 Attitude Power Rev.1.0...
  • Page 29 Ansmann System Part 2 Ansmann Battery Attitude Power Rev.1.0...
  • Page 30 Contents Part 2 Ansmann Battery 1.0 Introduction Introduction: Important instructions : Proper use of the Ansmann battery: Signs and symbols: Permissible operating conditions / operating sites: Standard scope of delivery (Ansmann components): The key elements at a glance: 2.0 Technical Data 3.0 Safety Advice/Precautions Safety instructions and precautions on the use of the battery: Safety instructions and precautions on how to store the battery:...
  • Page 31: Part 2 Ansmann Battery

    Signs and symbols: Part 2 Ansmann Battery Important information for your safety are identified in this operating manual as follows: 1.0 Introduction Word Definition Introduction: Advice to the user of potential risk of Important instructions : serious injury or death if the advice DANGER! is not followed Along with this operating manual, your add-on...
  • Page 32: The Key Elements At A Glance

    2.0 Technical Data Battery type: Lithium ion Lithium ion Rated capacity: 9 Ah 13,4 Ah Rated voltage: 36 V 36 V End-of-charge voltage 42 V 42 V Total energy: 482Wh 482 Wh Continuous discharge current: 13 A 13 A Ambient charging temperature: 0 °C to 40 °C 0 °C to 40 °C Ambient operating temperature:...
  • Page 33: Safety Advice/Precautions

    • If damaged or defective, the battery must be singled 3.0 Safety Advice/Precautions out and checked. Please contact your specialist dealer and discuss with them the next steps with regard to return and repair. The defective/damaged battery must WARNING! not be used again or opened. •...
  • Page 34: Safety Information And Precautions On How To Transport And Ship The Battery

    • Never subject cable and plug to any pressure. Safety information and precautions on how to Overstretching or bending the cable, pinching a cable transport and ship the battery: between a wall and a window frame or placing heavy objects on a cable or a plug may result in electric WARNING! shock or fire.
  • Page 35: Battery

    4.0 Battery Fig.4.1 Start Up: Information on the operating modes: Essentially, the battery has two operating modes. It is either in “Active mode” or in “Off mode”. In active mode the battery consumes at least 50 mA per hour (consumption of the battery’s own electronics and display).
  • Page 36: Charging The Battery

    Charging the battery: CAUTION! Fully charge the battery before its first use. The battery • Do not leave the charger connected to the mains capacity upon delivery is generally 30%. The battery can socket any longer than necessary. be charged at any capacity without adversely impacting •...
  • Page 37: Fuse Replacement At The Battery

    Fuse Replacement At The Battery: Fig.4.5 (Fig.4.5 4.6). If your e-bike provides no motor support and the display is blank, check the fuse at the battery. Proceed as follows: • Open fuse cover, (A). • Pull out and check the fuse, (B), replace it, if necessary •...
  • Page 38: Disposal

    5.0 Disposal Disposal: Electrical and electronic equipment need to be disposed of separately to general household waste at specific state-provided locations. The correct disposal and separate collection of used appliances serves to prevent potential damage to health and the environment. It is a requirement for the re-utilisation and recycling of used electrical and electronic equipment.
  • Page 39: Battery Charger

    Your charger is delivered with the typical local mains 69254 Malsch/Heidelberg plug fitted. If you need replacement or alternative plug Deutschland designs, please contact Sunrise Medical or your local Tel.: +49 (0) 7253/980-0 authorised dealer. Fax: +49 (0) 7253/980-222 kundenservice@sunrisemedical.de NOTE: When using the battery charger, please note the www.SunriseMedical.de...
  • Page 40 Definicje Spis treści Definicje terminów stosowanych w niniejszym Definicje terminów stosowanych w niniejszym podręczniku podręczniku Definicje Termin Definicja Wstęp Porada dla użytkownika Przeznaczenie dotycząca potencjalnego Zakres stosowania ryzyka odniesienia obrażeń lub śmierci w 1.0 Ogólne zalecenia bezpieczeństwa i NIEBEZPIECZEŃSTWO! przypadku ograniczenia jazdy niezastosowania się...
  • Page 41 życiu codziennym. napędu) znajduje się na tabliczce z numerem seryjnym. Numer seryjny zamieszczono na ramie Dla Sunrise Medical bardzo ważne jest, aby utrzymywać przystawki, jak i w instrukcji obsługi. dobre relacje z klientami. Chcielibyśmy informować Was na bieżąco o nowościach i pracach rozwojowych w Gwarancja jest ważna wyłącznie wtedy, gdy produkt jest...
  • Page 42 • Przekroczenie dopuszczalnego obciążenia może • Produkty można łączyć wyłącznie w sposób zatwierdzony prowadzić do uszkodzenia przystawki rowerowej, utraty kontroli lub poważnych obrażeń użytkownika i innych przez Sunrise Medical. osób. NIEBEZPIECZEŃSTWO! • Podczas użytkowania przystawki rowerowej należy zachować ostrożność. Przykładowo, należy unikać...
  • Page 43 • Zestaw z napędem rowerowym charakteryzuje się Instrukcje bezpieczeństwa – do wykonania przed większym promieniem skrętu niż sam wózek, dlatego każdą jazdą też skręcanie w ciasnych miejscach, np. korytarzach, może być czasem niemożliwe. UWAGA! • Do mocowania przedmiotów (np. obciążenia lub sakw •...
  • Page 44 (Akumulatory są objęte 12-miesięczną gwarancją, o ile przestrzegany jest odpowiedni harmonogram ich konserwacji). 2. Aby skorzystać z gwarancji, należy skontaktować się z Sunrise Medical i przedstawić szczegółowy opis problemu. Jeżeli wózek będzie użytkowany poza obszarem działalności wyznaczonego autoryzowanego sprzedawcy Sunrise Medical, naprawę...
  • Page 45 Przechowywanie: 3.0 Posługiwanie się wózkiem Przystawkę rowerową należy zawsze przechowywać w Dostawa: warunkach niskiej wilgotności, na powierzchni łatwej do czyszczenia i w temperaturze pokojowej (15–25°C). Przystawka rowerowa jest dostarczana w pełni złożona w kartonowym opakowaniu. Aby uniknąć uszkodzeń podczas transportu, luźne części lub części wymagające UWAGA! montażu zostały zapakowane w oddzielne pudełko kartonowe.
  • Page 46 4.0 Regulacja położenia kierownicy Rys. 4.3 Regulacja: Położenie kierownicy można dostosować do potrzeb użytkownika (długość ramienia i pozycja ciała). W tym celu należy skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Sunrise Medical, który dokona zmian w dopuszczalnym zakresie regulacji. Przekładka Górna część Górna część...
  • Page 47 Zakres regulacji podano w oparciu o wózek z kątem przedniej ramy 92°, głębokością siedziska 44 cm, wysokością siedziska z przodu 50 cm, wysokością siedziska z tyłu 45 cm i środkiem ciężkości 8 cm (Rys. 4.7 i tabela). Rys. 4.7 Górna część układu mocowania, położenie 1 92°...
  • Page 48 5.0. Mocowanie i odłączanie Rys. 5.1 OSTRZEŻENIE! • Przed mocowaniem i demontażem urządzenie należy wyłączyć. • Przed użyciem upewnić się, że przystawka rowerowa jest prawidłowo przymocowana do wózka. • Jak zawsze w przypadku występowania części ruchomych, istnieje niebezpieczeństwo zakleszczenia palców lub odzieży. Należy zatem zachować ostrożność. Poniżej znajduje się...
  • Page 49 Odłączanie: Rys. 5.6 - Rys. 5.10 Rys. 5.9 OSTRZEŻENIE! Procedurę odłączania należy wykonać, gdy wózek z przystawką stoi na gładkiej nawierzchni. UWAGA: Odłączanie przystawki wymaga wykonania czynności niezbędnych do jej przymocowana w odwrotnej kolejności. • Załączyć hamulce wózka. • Obrócić czerwone dźwignie blokujące (A) do położenia otwartego.
  • Page 50 Główne hamulce (Rys. 6.3): Rys. 6.1 Hamulce umożliwiają bezpieczne i komfortowe hamowanie przystawką rowerową. OSTRZEŻENIE! • W przypadku usterki hamulca głównego, aby zatrzymać się awaryjnie, można użyć hamulca postojowego. • W takiej sytuacji hamulce główne należy naprawić przed następnym użyciem przystawki. •...
  • Page 51 7.0 Przegląd Przed rozpoczęciem prac przeglądowych lub serwisowych należy wyłączyć i zdemontować akumulator. UWAGA: Do wykonania wszystkich prac serwisowych i przeglądów przystawki rowerowej niezbędny jest klucz blokady akumulatora. Bez niego realizacja tych prac jest niemożliwa. Czynności kontrolne przed użyciem: Kiedy Uwagi •...
  • Page 52 8.0 Serwisowanie 11.0 Czyszczenie/pielęgnacja • Przystawkę rowerową należy czyścić regularnie i po każdej dłuższej podróży. W tym celu należy użyć Serwisowanie: komercyjnie dostępnych, domowych środków W razie pytań lub potrzeby uzyskania pomocy należy czyszczących. skontaktować się z autoryzowanym sprzedawcą Sunrise •...
  • Page 53 Tabliczka znamionowa znajduje się na ramie oraz na Wszystkie produkty firmy Sunrise Medical są zgodne z etykiecie w instrukcji obsługi. Na tabliczce znamionowej dyrektywą 93/42/EWG w sprawie wyrobów umieszczono dokładne oznaczenie modelu i inne medycznych.
  • Page 54 14.0 Momenty dokręcające 15.0 Dane techniczne Ogólne Ustawienia momentu: Maks. waga użytkownika 100 kg Moment dokręcenia śrub wynosi 7 Nm, o ile nie Zakres szerokości siedziska 28-46 cm określono inaczej. wózka Wkręty są fabrycznie pokrywane klejem blokującym gwint Waga (zestawu) 13,5 kg i po zamontowaniu można je regulować...
  • Page 55 System Ansmann Część 1: wyświetlacz Ansmann Attitude Power Rev.1.0...
  • Page 56 Definicje terminów stosowanych w niniejszym Spis treści podręczniku Definicje terminów stosowanych w niniejszym podręczniku Termin Definicja 1.0 Instrukcje bezpieczeństwa Porada dla użytkownika Wprowadzenie: dotycząca potencjalnego Przeznaczenie podzespołów systemu Ansmann: ryzyka odniesienia Dopuszczalne warunki i miejsca użytkowania: obrażeń lub śmierci w NIEBEZPIECZEŃSTWO! 2.0 Zakres dostawy przypadku...
  • Page 57 OSTRZEŻENIE! Część 1: wyświetlacz Ansmann Przed użyciem urządzenia należy uważnie 1.0 Instrukcje bezpieczeństwa zapoznać się z instrukcjami dotyczącymi zagrożeń i bezpiecznego użytkowania zamieszczonymi w poszczególnych rozdziałach Wprowadzenie: tej instrukcji i innych dokumentach dołączonych do produktu. OSTRZEŻENIE! Obecnie prawo nie wymaga noszenia kasku podczas Dopuszczalne warunki i miejsca użytkowania: jazdy wózkiem z przystawką...
  • Page 58 2.0 Zakres dostawy Podzespoły systemu Ansmann: • Silnik napędowy • Wyświetlacz • Ta instrukcja obsługi Dane techniczne: Napęd Zasięg*: Do 30/50 km Prędkość: 6 km/h (15 km/h i 23 km/h) Moc znamionowa (maks.) 250 W (500 W) Napięcie robocze 36 V Wydajność...
  • Page 59 3.0 Funkcje systemu Ansmann Rys. 3.1 Włączanie i wyłączanie: Włączanie: Aby włączyć system, należy przełączyć główny przełącznik na akumulatorze. To spowoduje natychmiastowe wyświetlenie się pierwszego ekranu. Wyłączanie: Aby wyłączyć przystawkę rowerową, należy nacisnąć główny przełącznik na akumulatorze. OSTRZEŻENIE! Rys. 3.2 Gdy przystawka nie jest używana, należy ją...
  • Page 60 Ekran początkowy: Rys. 3.4 Po włączeniu na ekranie wyświetlają się ikony wszystkich funkcji, aby potwierdzić, że działają (Rys. 3.4). Jasność podświetlenia: UWAGA: bL - n = jasność podświetlenia i wartość liczbowa Regulacja jasności podświetlenia Nacisnąć i przez 3 sekundy przytrzymać jednocześnie przyciski , co spowoduje otwarcie menu konfiguracji.
  • Page 61 Ustawienie obwodu koła: Rys. 3.9 W menu „wheel circumference setting” (ustawienia obwodu koła) można zmienić rozmiar koła, aby wskazania prędkościomierza i licznika przebiegu były prawidłowe (Rys. 3.9). Informacje o wielkości koła i opony zamieszczono na oponie. Poniższa tabela pozwala ustalić prawidłową 4-cyfrową wartość, którą...
  • Page 62 Rys. 3.10 Prędkościomierz, średnia prędkość, prędkość maksymalna, przebieg całkowity, długość podróży, czas podróży: PRĘDKOŚĆ W trakcie, po zakończeniu i przed rozpoczęciem jazdy na wyświetlaczu wyświetlane oraz rejestrowane są różne parametry i informacje. Przyciskiem można przełączać pomiędzy poszczególnymi widokami. Rys. 3.10 1.
  • Page 63 4.0 Koło napędowe i silnik 5.0 Czyszczenie Montaż koła napędowego: Czyszczenie silnika: Należy upewnić się, że wszystkie podzespoły Do czyszczenia urządzenia nie należy używać środków zamontowane na kole zostały przymocowane zgodnie z czyszczących na bazie benzyny, rozcieńczalników, instrukcjami i wytycznymi ich producentów. Dotyczy to acetonu ani podobnych substancji.
  • Page 64 Attitude Power Rev.1.0...
  • Page 65 System Ansmann Część 2: akumulator Ansmann Attitude Power Rev.1.0...
  • Page 66 Spis treści 1.0 Wstęp Wprowadzenie: Ważne instrukcje: Przeznaczenie akumulatora Ansmann: Znaki i symbole: Dopuszczalne warunki i miejsca użytkowania: Zakres dostawy (podzespoły systemu Ansmann): 2.0 Dane techniczne Kluczowe podzespoły systemu: 3.0 Środki bezpieczeństwa Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące użytkowania akumulatora: Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące przechowywania akumulatora: Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące ładowania akumulatora: Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące przewozu i transportu akumulatora: Instrukcje bezpieczeństwa dotyczące ładowarki:...
  • Page 67: Wstęp

    Znaki i symbole: Część 2: akumulator Ansmann Informacje ważne z punktu widzenia bezpieczeństwa są w tej instrukcji oznaczone w następujący sposób: 1.0 Wstęp Termin Definicja Wprowadzenie: Porada dla użytkownika dotycząca potencjalnego Ważne instrukcje: ryzyka odniesienia obrażeń lub NIEBEZPIECZEŃSTWO! śmierci w przypadku Poza tą...
  • Page 68: Dane Techniczne

    2.0 Dane techniczne Typ akumulatora: Litowo-jonowy Litowo-jonowy Pojemność znamionowa: 9 Ah 13,4 Ah Napięcie znamionowe: 36 V 36 V Napięcie końcowe ładowania 42 V 42 V Energia całkowita: 482 Wh 482 Wh Stały prąd wyładowczy: 13 A 13 A Temperatura otoczenia – ładowanie: 0 °C do 40 °C 0 °C do 40 °C Temperatura otoczenia –...
  • Page 69: Środki Bezpieczeństwa

    • Akumulator należy chronić przed uderzeniami. Jeśli, 3.0 Środki bezpieczeństwa przykładowo, przystawka rowerowa przewróci się i akumulator uderzy w ziemię, powinien on zostać sprawdzony przez producenta. W tym celu należy OSTRZEŻENIE! skontaktować się ze sprzedawcą. Jeśli akumulator jest uszkodzony, nie należy go używać. •...
  • Page 70: Instrukcje Bezpieczeństwa Dotyczące Przewozu I Transportu Akumulatora

    • Do ładowania akumulatora należy używać wyłącznie • Po zakończeniu ładowania należy odłączyć ładowarkę ładowarki przeznaczonej do niego. Szczegółowych najpierw od gniazda sieci zasilającej, a dopiero potem informacji może udzielić sprzedawca. od akumulatora. • Użycie nieodpowiedniej ładowarki może • Nie należy używać ładowarki innej niż zalecana przez spowodować...
  • Page 71: Akumulator

    4.0 Akumulator Rys. 4.1 Uruchamianie: Informacje o trybach pracy: Akumulator może działać w jednym z dwóch trybów. Są to tryb aktywny i tryb wyłączony. W trybie aktywnym akumulator pobiera przynajmniej 50 mA prądu na godzinę (energia jest zużywana przez układy elektroniczne akumulatora i wyświetlacz). Montaż...
  • Page 72: Ładowanie Akumulatora

    Ładowanie akumulatora: UWAGA! Przed pierwszym użyciem akumulatora należy go w pełni • Nie należy zostawiać ładowarki podłączonej do naładować. Akumulator dostarczany wraz z napędem jest gniazda zasilania dłużej niż jest to niezbędne. zwykle naładowany do 30% swojej pojemności. • Po zakończeniu ładowania należy odłączyć ładowarkę Akumulator można ładować...
  • Page 73: Wymiana Bezpiecznika Akumulatora

    Wymiana bezpiecznika akumulatora: Rys. 4.5 (Rys. 4.5 - 4.6). Jeśli układ silnikowego wspomagania jazdy nie działa, a wyświetlacz jest pusty, należy sprawdzić bezpiecznik akumulatora. Postępować zgodnie z instrukcjami: • Otworzyć pokrywę bezpiecznika (A). • Wyciągnąć i sprawdzić bezpiecznik (B). W razie potrzeby wymienić...
  • Page 74: Usuwanie Zużytych Produktów

    5.0 Usuwanie zużytych produktów Usuwanie zużytych produktów: Sprzęt elektryczny i elektroniczny należy utylizować oddzielnie od standardowych odpadów domowych w punktach zatwierdzonych przez państwo. Oddzielna zbiórka i prawidłowa utylizacja zużytych urządzeń pozwala zapobiec potencjalnym zagrożeniom dla zdrowia i środowiska naturalnego. Jest ona wymagana w celu ponownego wykorzystania i recyklingu zużytego sprzętu elektrycznego i elektronicznego.
  • Page 75: Ładowarka

    280 g przeprowadzania takich prac; Kabel zasilania 1,8 m / 3 wtyki krajowe • użycia akumulatora niezgodnie z przeznaczeniem. Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg Akumulator jest dostarczany z zamontowanym typowym Deutschland lokalnym wtykiem zasilania. Jeśli niezbędny jest Tel.: +49 (0) 7253/980-0...
  • Page 76 Definice Obsah Definice termínů použitých v tomto návodu k obsluze Definice termínů použitých v tomto návodu k obsluze Definice Slovo Definice Předmluva Doporučení pro uživatele, při Použití jehož nedodržení existuje NEBEZPEČÍ! Oblast použití potenciální riziko vážného úrazu 1.0 Všeobecné bezpečnostní poznámky a omezení...
  • Page 77 štítku. V Sunrise Medical klademe velký důraz na dobré vztahy Výrobní štítek je umístěn na rámu a také je uveden v s našimi zákazníky. Proto bychom Vás chtěli průběžně...
  • Page 78 Seznamte se s vaším přídavným pohonem. površích. • Používejte pouze kombinace výrobků schválené VAROVÁNÍ! společností Sunrise Medical. • NIKDY nepřekračujte maximální přípustnou hmotnost NEBEZPEČÍ! uživatele 100 kg bez předmětů naložených na přídavném pohonu.
  • Page 79 • Vyhněte se prudkým změnám směru jízdy. Bezpečnostní pokyny – před každou jízdou • Vyhněte se jízdě po vrstevnici svahu. • Neotáčejte se ve svahu. POZOR! • Při vyjíždění svahu je snížená trakce jízdního kola a • Vizuálně zkontrolujte stav kol (včetně kol invalidního účinek brzdění.
  • Page 80 12 měsíců s podmínkou dodržování plánu správné péče o baterie) 2. Pro uplatnění záruky se, prosím, obraťte na zákaznické centrum společnosti Sunrise Medical s přesnými informacemi o povaze potíží. Jestliže budete invalidní vozík používat mimo oblast použití popsanou pracovníkem zákaznického servisu, opravy nebo výměny budou provedeny jiným zprostředkovatelem, než...
  • Page 81 • Přídavný pohon smí být používán pouze s dodávaným připojovacím systémem a vhodnými připojovacími čepy připojenými k invalidnímu vozíku. Přídavný pohon musí být předán připraven k provozu společností Sunrise Medical nebo autorizovaným prodejcem. • Před prvním použitím plně nabijte akumulátor. Attitude Power Rev.1.0...
  • Page 82 4.0 Seřízení polohy řídítek Obr. 4.3 Nastavení: Polohu řídítek (délka rukou a poloha těla) může nastavit autorizovaný prodejce v souladu s dostupnými možnostmi nastavení. Rozpěra Horní Horní VAROVÁNÍ! S1 = 15 mm připojovací připojovací S2 = 25 mm • Řídítka se během jízdy, zejména v zatáčkách, nesmí Poloha 2 Poloha 1 S3 = 35 mm...
  • Page 83 Rozsah nastavení závisí na typu invalidního vozíku a úhlu předního rámu 92°, SD 44, SH přední 50 cm, SH zadní 45 cm a COG 8 cm (obr. 4.7 a tabulka). Obr. 4.7 Horní připojovací poloha 1 92° Horní připojovací poloha 2 Horní...
  • Page 84 Obr. 5.1 5.0 Připojování a odpojování VAROVÁNÍ! • Před připojováním a odpojováním vždy vypněte zařízení. • Zajistěte, aby invalidní vozík byl řádně připojený k přídavnému pohonu. • Nedotýkejte se pohyblivých součástí, hrozí nebezpečí zachycení prstů nebo oděvu. Vždy řiďte opatrně. Postupujte podle kontrolního seznamu připojení, viz níže: Připojovací...
  • Page 85 Odpojování: Obr. 5.6 - Obr. 5.10 Obr. 5.9 VAROVÁNÍ! Odpojování provádějte na rovném povrchu. UPOZORNĚNÍ: Odpojování probíhá v opačném pořadí než připojování. • Zajistěte brzdy invalidního vozíku. • Uvolněte červené zajišťovací páky (A). • Zatlačte přídavný pohon dopředu a nahoru tak, aby horní...
  • Page 86 Hlavní brzdy (obr. 6.3): Obr. 6.1 Brzdy umožňují bezpečné a pohodlné zastavení přídavného pohonu. VAROVÁNÍ! • V případě selhání hlavních brzd můžete jako nouzovou brzdu použít parkovací brzdu. • V případě závady musí být hlavní brzdy ihned opraveny. • Při náhlém a prudkém brzdění můžete přepadnout dopředu a zranit se.
  • Page 87 7.0 Údržba Před zahájením údržby vypněte akumulátor a vyjměte ho. UPOZORNĚNÍ: Při všech servisních a údržbářských pracích prováděných na přídavném pohonu je nutné identifikační kódové číslo akumulátoru. Bez tohoto kódového čísla nelze provádět údržbu. Kontroly prováděné před použitím: Jak často Poznámky •...
  • Page 88 8.0 Servisní interval 11.0 Čištění a hygiena • Přídavný pohon musí být čištěn v pravidelných Servis: intervalech a po každé větší cestě běžně dostupnými Pokud máte jakékoliv dotazy nebo potřebujete pomoc, čisticími prostředky. kontaktujte autorizovaného prodejce společnosti Sunrise • Podle potřeby použijte malé množství vody. Medical, který...
  • Page 89 13.0 Typovýštítek a výkonové údaje jsou přibližné a slouží výhradně pro informaci. Všechny výrobky společnosti Sunrise Medical jsou ve Výrobní štítek je umístěn na rámu a je zobrazen také v shodě se směrnicí Rady 93/42/EHS o zdravotnických návodu k obsluze. Na typovém štítku je vyznačen přesný...
  • Page 90 15.0 Technické údaje 14.0 Krouticí moment Obecně Nastavení krouticího momentu: maximální hmotnost uživatele 100 kg Točivý moment motoru je 7 Nm, pokud není uvedeno Rozsah šířky sedadla 28-46 cm jinak. invalidního vozíku Použité šrouby jsou z výroby opatřeny tekutou závlačkou Hmotnost (celková) 13,5 kg a po osazení...
  • Page 91 Systém Ansmann Část 1 – Displej Ansmann Attitude Power Rev.1.0...
  • Page 92 Definice termínů použitých v tomto návodu k obsluze Obsah Definice termínů použitých v tomto návodu k obsluze 92 Slovo Definice 1.0 Bezpečnostní pokyny Doporučení pro uživatele, při Úvod: jehož nedodržení existuje Určené použití součástí Ansmann: NEBEZPEČÍ! potenciální riziko vážného Přípustné provozní podmínky: úrazu 2.0 Standardní...
  • Page 93 Část 1 – Displej Ansmann VAROVÁNÍ! 1.0 Bezpečnostní pokyny Před použitím zařízení si pečlivě přečtěte všechny bezpečnostní pokyny a informace o rizicích obsažené v jednotlivých kapitolách tohoto návodu k obsluze a ostatních přiložených Úvod: dokumentech. VAROVÁNÍ! Přípustné provozní podmínky: Zákon sice nevyžaduje nošení přilby při jízdě na Součásti Ansmann mohou být používány při teplotě...
  • Page 94 2.0 Standardní rozsah dodávky Součásti Ansmann: • Hnací motor. • Display • Tento návod k obsluze. Technické údaje: Pohon Dojezd*: Až 30/50 km Rychlost 6 km/h (15 km/h a 23 km/h) Výkon jmenovitý (špičkový) 250 W (500 W) Provozní napětí 36 V Účinnost 65 % (vč.
  • Page 95 3.0 Funkce systému Ansmann Obr. 3.1 Zapnutí a vypnutí: Zapnutí Pokud chcete zapnout systém, zapněte hlavní spínač na akumulátoru. Ihned se zobrazí obrazovka. Vypnutí Pokud chcete vypnout přídavný pohon, stiskněte hlavní tlačítko na akumulátoru. VAROVÁNÍ! Pokud přídavný pohon nepoužíváte, vždy ho vypněte. Obr.
  • Page 96 Počáteční spuštění displeje Obr. 3.4 Při spuštění se na obrazovce zobrazí všechny funkce. Tím se potvrdí, že je funkční přiřazený symbol LCD (obr. 3.4). Jas podsvícení: UPOZORNĚNÍ: bL - n = jas podsvícení, pak číslo Nastavení jasu podsvícení Na displeji současně stiskněte tlačítka na tři sekundy a přejděte do nabídky Nastavení.
  • Page 97 Nastavení obvodu kola: Obr. 3.9 V nabídce Nastavení, „Nastavení obvodu kola“, můžete nastavit rozměr kola, aby rychloměr přesně ukazoval rychlost vozidla a počitadlo kilometrů správně měřilo ujetou vzdálenost (obr. 3.9). Rozměr kola nebo pneumatiky je vytištěný na pneumatice. Podle níže uvedené tabulky můžete stanovit správný 4číselnou hodnotu, kterou zadáte v nabídce.
  • Page 98 Obr. 3.10 Rychloměr, průměrná rychlost, maximální rychlost, celková vzdálenost, ujetá vzdálenost, doba jízdy: RYCHLOST Před jízdou, během ní a po ní se na displeji zobrazují různé hodnoty a informace a pravidelně se ukládají. Opakovaným stiskem tlačítka můžete nastavit různé náhledy. Obr.
  • Page 99 4.0 Hnací kolo a motor 5.0 Čištění Montáž hnacího kola: Čištění motoru: Ujistěte se, že všechny součásti připojené ke kolu byly Při čištění zařízení nikdy nepoužívejte technický benzín, namontovány v souladu s pokyny a specifikacemi ředidlo, aceton nebo podobné prostředky. Nikdy příslušných výrobců.
  • Page 100 Attitude Power Rev.1.0...
  • Page 101 Systém Ansmann Část 2 – Akumulátor Ansmann Attitude Power Rev.1.0...
  • Page 102 Obsah 1.0 Úvod Úvod: Důležité pokyny: Řádné používání akumulátoru Neodrives: Značky a symboly: Přípustné provozní podmínky: Standardní rozsah dodávky (součásti Ansmann): 2.0 Technické údaje Přehled klíčových prvků: 3.0 Bezpečnostní pokyny a opatření Bezpečnostní pokyny a opatření k použití akumulátoru: Bezpečnostní pokyny a opatření ke skladování akumulátoru: Bezpečnostní...
  • Page 103: Úvod

    Značky a symboly: Část 2 – Akumulátor Ansmann Důležité bezpečnostní informace jsou v tomto návodu k obsluze označeny následujícím způsobem: 1.0 Úvod Slovo Definice Úvod: Doporučení pro uživatele, při jehož Důležité pokyny: nedodržení existuje potenciální NEBEZPEČÍ! riziko vážného úrazu Součástí dodávky je tento návod k obsluze přídavného pohonu a další...
  • Page 104: Technické Údaje

    2.0 Technické údaje Typ akumulátoru: Lithium-iontový Lithium-iontový Jmenovitá kapacita: 9 Ah 13,4 Ah Jmenovité napětí: 36 V 36 V Napětí ukončení nabíjení 42 V 42 V Celková energie: 482 Wh 482 Wh Trvalý vybíjecí proud: 13 A 13 A Okolní teplota při nabíjení: 0 °C až...
  • Page 105: Bezpečnostní Pokyny A Opatření

    • Když je akumulátor poškozený nebo vadný, musí být 3.0 Bezpečnostní pokyny a opatření označen a zkontrolován. Kontaktujte specializovaného prodejce a projednejte s ním další postup při vrácení a opravě. Nepoužívejte ani neotvírejte vadný nebo VAROVÁNÍ! poškozený akumulátor. • Zajistěte, aby akumulátor byl vždy čistý a suchý. •...
  • Page 106: Bezpečnostní Pokyny A Opatření K Přepravě A Expedici Akumulátoru

    elektrickým proudem nebo požár. Bezpečnostní pokyny a opatření k přepravě a • Pokládejte síťový kabel a připojený nabíjecí kabel tak, expedici akumulátoru: aby na něj nikdo nemohl šlápnout nebo o něj zakopnout, a tak, aby oba kabely byly chráněny proti VAROVÁNÍ! negativním vlivům nebo pnutí.
  • Page 107: Akumulátor

    4.0 Akumulátor Obr. 4.1 Spuštění: Informace o provozních režimech: V podstatě má akumulátor dva provozní režimy. Jedná se o „Aktivní režim“ nebo „Režim vypnuto“. V aktivním režimu je z akumulátoru odebírán proud nejméně 50 mA (vlastní spotřeba elektronické jednotky akumulátoru a displeje). Vložení...
  • Page 108: Nabíjení Akumulátoru

    Nabíjení akumulátoru: POZOR! Před prvním použitím plně nabijte akumulátor. Kapacita • Nenechávejte nabíječku zapojenou do síťové zásuvky akumulátoru při expedici je obvykle 30 %. Akumulátor déle, než je nezbytně nutné. může být nabíjen na jakoukoliv kapacitu, aniž by to mělo •...
  • Page 109: Výměna Pojistky V Akumulátoru

    Výměna pojistky v akumulátoru: Obr. 4.5 (obr. 4.5, 4.6) Pokud motor vašeho elektrokola nefunguje a displej nesvítí, zkontrolujte pojistku v akumulátoru. Postupujte následujícím způsobem: • Otevřete pojistkový kryt (A). • Vyjměte a zkontrolujte pojistku (B). V případě potřeby vyměňte. • Vložte pojistku zpět. •...
  • Page 110: Ekologická Likvidace

    5.0 Ekologická likvidace Likvidace: Elektrická a elektronická zařízení nesmí být likvidována společně s běžným domovním odpadem. Předávejte je k ekologické likvidaci na zákonem stanovená místa. Správná ekologická likvidace a třídění použitých zařízení přechází případnému poškození zdraví a životního prostředí. Jde o požadavek opětovného použití a recyklace použitých elektrických a elektronických zařízení.
  • Page 111: Nabíječka Akumulátorů

    Barva černá • použití akumulátoru v rozporu s určeným použitím. Rozměry 115 × 59 × 32 mm Sunrise Medical GmbH & Co. KG Hmotnost 280 g Kahlbachring 2-4 Napájecí kabel 1,8 m/3 různé zástrčky...
  • Page 112 Sunrise Medical GmbH & Co. KG Sunrise Medical GmbH & Co. KG Kahlbachring 2-4 Kahlbachring 2-4 69254 Malsch/Heidelberg 69254 Malsch/Heidelberg Deutschland Deutschland Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Tel.: +49 (0) 7253/980-0 Fax: +49 (0) 7253/980-222 Fax: +49 (0) 7253/980-222 www.SunriseMedical.eu www.SunriseMedical.de Místní:...

Table of Contents