Download Print this page
Hilti GX 3 Original Operating Instructions
Hilti GX 3 Original Operating Instructions

Hilti GX 3 Original Operating Instructions

Hide thumbs Also See for GX 3:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 19

Quick Links

GX 3
GX 3-ME
Deutsch
English
Nederlands
Français
Español
Português
Italiano
Dansk
Svenska
Norsk
Suomi
Polski
de
en
nl
fr
es
pt
it
da
sv
no
fi
pl

Advertisement

loading

Summary of Contents for Hilti GX 3

  • Page 1 GX 3 GX 3-ME Deutsch English Nederlands Français Español Português Italiano Dansk Svenska Norsk Suomi Polski...
  • Page 3: Oryginalna Instrukcja Obsługi

    GX 3 GX 3-ME Original-Bedienungsanleitung ........
  • Page 5 ▶ Geben Sie das Gerät nur mit Bedienungsanleitung an andere Personen weiter. Änderungen und Irrtümer vorbehalten. 1.3 Produktinformationen Hilti Produkte sind für den professionellen Benutzer bestimmt und dürfen nur von autorisiertem, eingewiese- nem Personal bedient, gewartet und instand gehalten werden. Dieses Personal muss speziell über die auftre-...
  • Page 6 tenden Gefahren unterrichtet sein. Vom Produkt und seinen Hilfsmitteln können Gefahren ausgehen, wenn sie von unausgebildetem Personal unsachgemäß behandelt oder nicht bestimmungsgemäß verwendet werden. ▶ Übertragen Sie Bezeichnung und Seriennummer vom Typenschild in die nachfolgende Tabelle. ▶ Geben Sie diese Informationen immer an, wenn Sie sich mit Anfragen zum Produkt an unsere Vertretung oder Servicestelle wenden.
  • Page 7 Teile beschädigt sind. Sämtliche Teile müssen richtig montiert sein und alle Bedingungen erfüllen, um den einwandfreien Betrieb des Gerätes zu gewährleisten. Beschädigte Schutzvorrichtungen und Teile müssen sachgemäß durch den Hilti Service repariert oder ausgewechselt werden, soweit nichts anderes in der Bedienungsanleitung angegeben ist.
  • Page 8 Die Bolzenführung hält den Bolzen bzw. führt den Nagel und lenkt das Befestigungselement beim Setzvorgang an der gewünschten Stelle in den Untergrund. Für die Setzgeräte GX 3 und GX 3-ME (genaue Bezeichnung siehe Typenschild) sind jeweils anwendungsspezifische Bolzenführungen (IF oder ME) erhältlich.
  • Page 9 Zustand Bedeutung EJECT • Entriegelung der Bolzenführung 3.8 Taste RESET Nach einem Setzvorgang kann es vorkommen, dass die Bolzenführung nicht in ihre Ausgangsstellung zurückkehrt. Dies wird durch einen Kolbenfehlstand verursacht. Mit der Taste RESET lässt sich der Kolbenfehlstand beheben. Zustand Bedeutung Taste RESET ragt aus dem Gehäuse heraus.
  • Page 10 Zustand Bedeutung Eine LED leuchtet rot. • Es befindet sich entweder keine Gasdose im Setzgerät, oder eine falsche Gasdose, oder sie ist leer. Hinweis Auch wenn als Füllstand "leer" angezeigt wird, ent- hält die Gasdose aus technischen Gründen noch etwas Gas. 4 Technische Daten 4.1 Setzgerät Gewicht (leer)
  • Page 11 5.1.2 Magazin bestücken 1. Ziehen Sie den Nagelschieber bis zum Einrasten nach hinten. 2. Schieben Sie die Nagelstreifen bis zum Anschlag in das Magazin. Hinweis Nagelstreifen mit kurzen Nägeln können versehentlich falsch eingeführt werden. Achten Sie bei kurzen Nägeln darauf, dass die Nagelspitzen nach vorne orientiert sind. WARNUNG Quetschgefahr! Beim Loslassen des Nagelschiebers können Finger gequetscht werden.
  • Page 12 Hinweis Setzen ist nicht möglich, wenn die Bolzenführung nicht bis zum Anschlag gegen den Untergrund gepresst ist. 6. Heben Sie das Setzgerät nach der Setzung vollständig vom Untergrund ab. 7. Bei Arbeitsende oder wenn Sie das Setzgerät unbeaufsichtigt lassen, entnehmen Sie die Gasdose ( →...
  • Page 13 7.3 Entnehmen des Adapters für Einzelsetzung ▶ Nach dem Bolzensetzen entnehmen Sie den Adapter für Einzelsetzung ( → Seite 10). 8 Optionale Bedienschritte 8.1 Zustand der Gasdose prüfen 1. Drücken Sie, ohne das Setzgerät anzupressen, die Taste GAS. 2. Lesen Sie den Gasdosenzustand ab. → Seite 5 8.2 Magazin abnehmen 1.
  • Page 14: Störungsbehebung

    5. Säubern Sie die Geräteaußenseite mit einem feuchtem Reinigungstuch. 11 Transport und Lagerung 11.1 Instandhaltung ▶ Verwenden Sie für einen sicheren Betrieb nur originale Ersatzteile und Verbrauchsmaterialien. Von uns freigegebene Ersatzteile, Verbrauchsmaterialien und Zubehör für Ihr Produkt finden Sie in Ihrem Hilti Center oder unter: www.hilti.com.
  • Page 15 ▶ Betreiben Sie das Setzgerät nicht, wenn Teile beschädigt sind oder Bedienelemente nicht einwandfrei funktionieren. ▶ Lassen Sie ein defektes Setzgerät vom Hilti Service reparieren. 11.2 Kontrolle nach Pflege- und Instandhaltungsarbeiten ▶ Bringen Sie den Schieber für die Setztiefeneinstellung in die Position +.
  • Page 16 Störung Mögliche Ursache Lösung Gasdoseninhalt genügt nicht Erhöhter Gasverbrauch durch zu ▶ Vermeiden Sie das Anpressen für die Befestigungselemente- häufiges Anpressen ohne Setzen. ohne Setzen. Verpackungseinheit. Setzgerät fährt nicht ausein- Kolbenfehlstand ▶ Beheben Sie den Kolbenfehl- ander. stand. → Seite 10 Nageldetektion ist blockiert, und ▶...
  • Page 17: Eg-Konformitätserklärung

    13 Entsorgung Hilti Geräte sind zu einem hohen Anteil aus wiederverwertbaren Materialien hergestellt. Voraussetzung für eine Wiederverwertung ist eine sachgemäße Stofftrennung. In vielen Ländern nimmt Hilti Ihr Altgerät zur Verwertung zurück. Fragen Sie den Hilti Kundenservice oder Ihren Verkaufsberater. Gemäß Europäischer Richtlinie über Elektro- und Elektronik-Altgeräte und Umsetzung in nationales Recht müssen verbrauchte Elektrowerkzeuge getrennt gesammelt und einer umweltgerechten Wiederverwertung...
  • Page 18 • EN 300 330-2 V1.5.1 • EN 301 489-1 V1.9.2, EN 301 489-3 V1.6.1 Technische Dokumentation bei: • Zulassung Elektrowerkzeuge Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering Deutschland Schaan, 08.2015 Norbert Wohlwend Dr. Lars Tänzer (Head of BA Qualitiy and Process Management /...
  • Page 19 ▶ Ensure that the operating instructions are with the power tool when it is given to other persons. Changes and errors excepted. 1.3 Product information Hilti products are designed for professional use and may be operated, serviced and maintained only by trained, authorized personnel. This personnel must be informed of any particular hazards that may be...
  • Page 20 ▶ Make a note of the designation and serial number printed on the rating plate in the following table. ▶ Always quote this information when you contact a Hilti representative or Hilti Service to enquire about the product.
  • Page 21 Hilti Service unless otherwise stated in the operating instructions. ▶ Have the setting tool repaired only by trained and qualified specialists using genuine Hilti spare parts. This will ensure that the safety of the setting tool is maintained.
  • Page 22 The fastener guide holds the studs or, respectively, guides the nails and, when the tool is fired, thus directs the fasteners into the supporting material at the desired position. Application-specific fastener guides (IF or ME) are available for the GX 3 and GX 3-ME fastening tools (see type identification plate for exact designation). 3.5 Fasteners Two types of fastener can be driven by the fastening tool: nails and threaded studs.
  • Page 23 Status Meaning RESET button projects from the tool casing. Its • Piston position is incorrect white edge is visible. RESET button is flush with the tool casing. • Piston position is correct 3.9 Support leg On an even working surface, the support leg makes it easier to hold the fastening tool perpendicular as attention then only has to be paid to lateral alignment.
  • Page 24 Fastener diameter • 2.6 mm • 3.0 mm Compression stroke 40 mm Magazine capacity 40 + 2 nails Maximum fastener driving frequency (Fasteners per hour) 1,200 4.2 Noise information and vibration values The sound pressure and vibration values given in these instructions have been measured in accordance with a standardized test and may be used to compare one fastening tool with another.
  • Page 25 2. Remove the cap from the gas can. Note Keep the cap so that it can be used to close the gas can securely when it is removed from the tool, e.g. when unloading and for transport. 3. Slide the gas can into the gas can compartment, valve first, so that the gas can clip enters the opening for the clip and engages securely.
  • Page 26 WARNING Risk of injury by falling objects! Triggering the tool again on top of a nail or stud that was not optimally driven may weaken the fastening. The object that was fastened may fall down as a result, causing damage or injury. ▶...
  • Page 27 WARNING Risk of finger injury! Fingers could be pinched when the nail pusher is released. ▶ When disengaging the nail pusher, do not release it and allow it to jump forward. Guide it forward slowly as far as it will go. 3.
  • Page 28 11 Transport and storage 11.1 Maintenance ▶ To help ensure safe and reliable operation, use only genuine Hilti spare parts and consumables. Spare parts, consumables and accessories approved by Hilti for use with the product can be found at your local Hilti Center or online at: www.hilti.com.
  • Page 29 12 Troubleshooting If the trouble you are experiencing is not listed in this table or you are unable to remedy the problem by yourself, please contact Hilti Service. Malfunction Possible cause Action to be taken Driving power is too low.
  • Page 30 Most of the materials from which Hilti tools and appliances are manufactured can be recycled. The materials must be correctly separated before they can be recycled. In many countries, your old tools, machines or appliances can be returned to Hilti for recycling. Ask Hilti Service or your Hilti representative for further information.
  • Page 31 ▶ Disposal of electric tools or appliances together with household waste is not permissible. 14 Manufacturer’s warranty ▶ Please contact your local Hilti representative if you have questions about the warranty conditions. 15 FCC statement (applicable in US) / IC statement (applicable in Canada) This device complies with Part 15 of the FCC Rules and RSS-210 of IC.
  • Page 32 Technical documentation filed at: • Electric Tools Approval Department Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering Germany Schaan, 8/2015 Norbert Wohlwend Dr. Lars Tänzer (Head of BA Quality and Process Management / (Head of BU Direct Fastening) Business Unit Direct Fastening)
  • Page 33 ▶ Geef het apparaat alleen samen met de handleiding aan andere personen door. Wijzigingen en vergissingen voorbehouden. 1.3 Productinformatie Hilti producten zijn bestemd voor de professionele gebruiker en mogen alleen door geautoriseerd, vakkundig geschoold personeel bediend, onderhouden en gerepareerd worden. Dit personeel moet speciaal op de...
  • Page 34 hoogte zijn gesteld van de mogelijke gevaren. Het product en zijn hulpmiddelen kunnen gevaar opleveren als ze door ongeschoolde personen op ondeskundige wijze of niet volgens de voorschriften worden gebruikt. ▶ Noteer het type en het serienummer van het typeplaatje in de volgende tabel. ▶...
  • Page 35 Alle delen moeten correct gemonteerd zijn en aan alle voorwaarden voldoen om het optimaal functioneren van het apparaat te garanderen. Beschadigde veiligheidsinrichtingen en onderdelen dienen, tenzij anders in de handleiding is aangegeven, door de Hilti Service gerepareerd of vervangen te worden.
  • Page 36 De boutgeleider houdt de pennen resp. geleidt de nagels en stuurt het bevestigingselement bij het indrijven naar de gewenste plaats in de ondergrond. Voor de schiethamers GX 3 en GX 3-ME (exacte aanduiding zie typeplaatje) zijn toepassingsspecifieke boutgeleiders (IF of ME) verkrijgbaar.
  • Page 37 Toestand Betekenis EJECT • Ontgrendeling van de boutgeleider 3.8 Toets RESET Na een indrijving kan het gebeuren dat de boutgeleider niet in zijn beginpositie terugkeert. Dit wordt veroorzaakt door een onjuiste plunjerstand. Met de toets RESET kan de onjuiste plunjerstand worden verholpen.
  • Page 38 4 Technische gegevens 4.1 Schiethamer Gewicht (leer) 3,9 kg Gebruikstemperatuur, omgevingstemperatuur −10 ℃ … 45 ℃ Maximale lengte van bevestigingselementen 39 mm Diameter van bevestigingselementen • 2,6 mm • 3,0 mm Aandruktraject 40 mm Magazijncapaciteit 40 + 2 nagels Maximum indrijffrequentie (Bevestigingselementen/h) 1.200 4.2 Geluidsinformatie en trillingswaarden De in deze aanwijzingen aangegeven geluidsdruk- en trillingswaarden zijn gemeten overeenkomstig een ge-...
  • Page 39 WAARSCHUWING Gevaar voor beknelling! Als de nagelschuif wordt losgelaten kunnen vingers ingekneld raken. ▶ Laat de nagelschuif niet naar voren schieten, maar geleid deze tot de aanslag naar voren. 3. Ontgrendel de nagelschuif en geleid deze tot de aanslag naar voren. 5.1.3 Gaspatroon aanbrengen 1.
  • Page 40 6.2 Pennen indrijven WAARSCHUWING Gevaar voor letsel! Als de schiethamer tegen een lichaamsdeel wordt gedrukt, kan door per abuis activeren van een indrijving ernstig letsel ontstaan. ▶ Druk de boutgeleider bij het aanbrengen van bevestigingselementen nooit tegen de hand of een lichaamsdeel.
  • Page 41 8.2 Magazijn verwijderen 1. Trek de nagelschuif naar achteren tot hij vergrendelt. 2. Verwijder losse nagelstrips uit het magazijn. WAARSCHUWING Gevaar voor beknelling! Als de nagelschuif wordt losgelaten kunnen vingers ingekneld raken. ▶ Laat de nagelschuif niet naar voren schieten, maar geleid deze tot de aanslag naar voren. 3.
  • Page 42 ▶ Controleer regelmatig alle externe delen van de schiethamer op beschadigingen en ga na of alle bedieningselementen goed werken. ▶ Gebruik de schiethamer niet als er onderdelen beschadigd zijn of de bedieningselementen niet optimaal functioneren. ▶ Een defecte schiethamer door de Hilti Service laten repareren.
  • Page 43 ▶ Plaats de schuif voor indrijfdiepte-instelling in de positie +. 12 Hulp bij storingen Bij storingen die niet in deze tabellen zijn aangegeven of die niet zelf kunnen worden verholpen, kunt u zich tot onze Hilti Servicewenden. Storing Mogelijke oorzaak...
  • Page 44 Storing Mogelijke oorzaak Remedie Schiethamer schuift niet uit. Nageldetectie is geblokkeerd en ▶ Houd vreemde voorwerpen en toets RESET ligt bij het indrukken nagels weg uit de omgeving van niet gelijk met het huis. de boutgeleider. → Pagina 38 Bevestigingselement zit klem in ▶...
  • Page 45 13 Recycling Hilti apparaten zijn voor een groot deel vervaardigd uit materialen die kunnen worden gerecycled. Voor recycling is een juiste materiaalscheiding noodzakelijk. In een groot aantal landen neemt Hilti uw oude apparaat voor recycling terug. Vraag hiernaar bij de klantenservice van Hilti of bij uw verkoopadviseur.
  • Page 46 Technische documentatie bij: • Goedkeuring elektrisch gereedschap Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering Duitsland Schaan, 8-2015 Norbert Wohlwend Dr. Lars Tänzer (Head of BA Quality and Process Management / (Head of BU Direct Fastening) Business Unit Direct Fastening)
  • Page 47 1 Indications relatives à la documentation 1.1 Explication des symboles 1.1.1 Avertissements Les avertissements attirent l'attention sur des dangers liés à l'utilisation du produit. Les termes de signalisation suivants sont utilisés en combinaison avec un symbole : DANGER ! Pour un danger imminent qui peut entraîner de graves blessures corporelles ou la mort.
  • Page 48 1.3 Informations produit Les produits Hilti sont conçus pour les utilisateurs professionnels et ne doivent être utilisés, entretenus et réparés que par un personnel agréé et formé à cet effet. Ce personnel doit être au courant des dangers inhérents à l'utilisation de l'appareil. Le produit et ses accessoires peuvent s'avérer dangereux s'ils sont utilisés de manière incorrecte par un personnel non qualifié...
  • Page 49 Les dispositifs de sécurité et les pièces endommagés doivent être réparés ou remplacés de manière professionnelle par le S.A.V. Hilti , sauf indication contraire dans le mode d'emploi. ▶ Ne faire réparer le cloueur que par un personnel qualifié et seulement avec des pièces de rechange d'origine.
  • Page 50 Le canon maintient le goujon resp. guide le clou et oriente l'élément de fixation lors de l'implantation à l'endroit voulu dans le matériau support. Des canons spécifiques aux applications (IF ou ME) sont respectivement disponibles pour les cloueurs GX 3 et GX 3-ME (voir la désignation exacte sur la plaque signalétique). 3.5 Éléments de fixation Deux types d'éléments de fixation peuvent être utilisés avec le cloueur : des clous et des goujons.
  • Page 51 3.7 Curseur de réglage de la profondeur d'implantation et déverrouillage du canon Le curseur permet de réduire la profondeur d'implantation. Dans la position EJECT, il déverrouille le canon pour le retrait. État Signification • Profondeur d'implantation standard ­ • Profondeur d'implantation réduite EJECT •...
  • Page 52 État Signification Une LED est allumée en rouge. • Soit il n'y a pas de cartouche de gaz dans le cloueur, soit la cartouche de gaz qui s'y trouve est inappropriée ou elle est vide. Remarque Même si l'état de remplissage affiché est "vide", la cartouche de gaz contient pour des raisons tech- niques encore un peu de gaz.
  • Page 53 Remarque Aucun adaptateur pour pose individuelle ne doit être monté pour implanter des clous. 5.1.2 Garniture du chargeur 1. Tirer le poussoir à clous en arrière jusqu'à ce qu'il s'enclenche. 2. Pousser la bande de clous jusqu'en butée dans le chargeur. Remarque Des bandes de clous comportant des clous courts risquent de mal s'introduire par inadvertance.
  • Page 54 2. Installer le cloueur avec le pied d'appui et placer le canon sur le matériau support. 3. Appuyer le canon jusqu'en butée contre le matériau support. 4. Veiller à ce que le canon soit perpendiculaire au matériau support. 5. Pour implanter, appuyer sur la détente. Remarque L'implantation n'est pas possible si le canon n'est pas appuyé...
  • Page 55 3. Déverrouiller le poussoir à clous et l'introduire jusqu'en butée vers l'avant. 7.3 Retrait de l'adaptateur pour pose individuelle ▶ Après avoir implanté des goujons, retirer l'adaptateur pour pose individuelle ( → Page 52). 8 Opérations optionnelles 8.1 Contrôle de la cartouche de gaz 1.
  • Page 56 8.8 Mise en place de l'adaptateur pour pose individuelle 1. Retirer la cartouche de gaz. → Page 50 2. Retirer le chargeur. → Page 51 3. Mettre l'adaptateur pour pose individuelle en place. 4. Insérer le chargeur. → Page 51 8.9 Retrait de l'adaptateur pour pose individuelle 1.
  • Page 57 ▶ Pour une utilisation en toute sécurité, utiliser uniquement des pièces de rechange et consommables d'origine. Les pièces de rechange, consommables et accessoires autorisés convenant pour le produit sont disponibles auprès d'un centre Hilti ou sous : www.hilti.com. ▶ Contrôler régulièrement toutes les pièces extérieures du cloueur afin de vérifier qu'elles ne sont pas abîmées et s'assurer que tous les organes de commande fonctionnent correctement.
  • Page 58 Défaillance Causes possibles Solution Matériau support trop fin. ▶ Choisir une autre méthode de fixation. Les éléments de fixation ne tiennent pas dans le support en acier. Le contenu de la cartouche Consommation de gaz accrue du ▶ Éviter d'actionner sans implan- de gaz ne suffit pas pour fait d'un actionnement trop fré- ter.
  • Page 59 ▶ Ne pas jeter les appareils électriques dans les ordures ménagères ! 14 Garantie constructeur ▶ En cas de questions sur les conditions de garantie, veuillez vous adresser à votre partenaire Hilti local. 15 Déclaration FCC (applicable aux États-Unis / Déclaration IC (applicable au Canada) Cet appareil est conforme au paragraphe 15 des dispositions FCC et RSS­210 de IC.
  • Page 60 • EN 300 330­2 V1.5.1 • EN 301 489­1 V1.9.2, EN 301 489­3 V1.6.1 Documentation technique : • Homologation Appareils électriques Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering Allemagne Schaan, 08/2015 Norbert Wohlwend Dr. Lars Tänzer (Head of BA Qualitiy and Process Management /...
  • Page 61 Reservado el derecho a realizar modificaciones y posibilidad de errores. 1.3 Información del producto Los productos Hilti han sido diseñados para usuarios profesionales y solo deben ser manejados, conservados y reparados por personal autorizado y debidamente formado. Este personal debe estar especialmente...
  • Page 62 instruido en lo referente a los riesgos de uso. La utilización del producto y sus dispositivos auxiliares puede conllevar riesgos para el usuario en caso de manejarse de forma inadecuada por personal no cualificado o utilizarse para usos diferentes a los que están destinados. ▶...
  • Page 63 Los dispositivos de seguridad y las piezas dañadas deben repararse o sustituirse de forma pertinente en el Servicio Técnico de Hilti , si no se especifica lo contrario en el manual de instrucciones.
  • Page 64 El guía clavos sujeta el clavo o lo guía y, en el proceso de fijación, dirige el elemento de fijación al punto deseado de la superficie de trabajo. Para las fijadoras GX 3 y GX 3-ME (para la denominación exacta véase la placa de identificación) existen respectivamente guía clavos para cada aplicación (IF o ME).
  • Page 65 Estado Significado EJECT (expulsar) • Desbloqueo del guía clavos 3.8 Tecla RESET (reinicio) Después de un proceso de fijación es posible que el guía clavos no retorne a su posición inicial. Esto se debe a un estado incorrecto del pistón. Ese estado incorrecto del pistón puede subsanarse mediante la tecla RESET. Estado Significado La tecla RESET (reinicio) sobresale de la carcasa.
  • Page 66 Estado Significado Se enciende en rojo un LED. • No se ha insertado la carga de gas en la fijadora, la carga está vacía o la que hay no es adecuada. Indicación Aunque en el nivel de llenado se indique «vacío», la carga de gas sigue conteniendo, por motivos técnicos, algo de gas.
  • Page 67 Indicación Para fijar los clavos es necesario que no se haya colocado un adaptador para fijación única. 5.1.2 Carga de clavos en el cargador 1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave. 2. Introduzca las tiras de clavos hasta el tope en el cargador. Indicación Las tiras de clavos cortos pueden introducirse incorrectamente por error.
  • Page 68 6 Colocación de elementos de fijación 6.1 Fijación de los clavos ADVERTENCIA Riesgo de lesiones. Presionar la fijadora contra una parte del cuerpo puede causar lesiones graves si se dispara accidentalmente una fijación. ▶ No presione nunca la fijadora contra su mano u otra parte del cuerpo. 1.
  • Page 69 7.2 Vaciado del cargador 1. Tire de la guía deslizante de clavos hacia atrás hasta que se enclave. 2. Retire todas las tiras de clavos del cargador. ADVERTENCIA Peligro de aplastamiento Al soltar la guía deslizante de clavos existe riesgo de aplastamiento de los dedos.
  • Page 70 8.6 Desmontaje del pie de apoyo 1. Afloje el mecanismo de retención del pie de apoyo presionando ligeramente. 2. Gire el pie de apoyo 90°. 3. Retire el pie de apoyo. 8.7 Montaje del pie de apoyo 1. Coloque el pie de apoyo en ángulo recto con respecto al cargador e introdúzcalo en la ranura. 2.
  • Page 71: Mantenimiento

    ▶ No use la fijadora si alguna de las piezas está dañada o si alguno de los elementos de manejo no funciona correctamente. ▶ Encargue la reparación de cualquier avería de la fijadora al Servicio Técnico de Hilti. 11.2 Comprobación después de las tareas de cuidado y mantenimiento ▶...
  • Page 72 Anomalía Posible causa Solución El guía clavos no se ha colocado ▶ Para realizar una fijación, en ángulo recto sobre la superficie presione la fijadora de forma de trabajo. que el guía clavos quede en ángulo recto con la superficie Los elementos de fijación se de trabajo.
  • Page 73 Hilti están fabricadas en su mayor parte con materiales reutilizables. La condición para dicha reutilización es una separación adecuada de los materiales. En muchos países, Hilti recoge las herramientas usadas para su recuperación. Pregunte en el Servicio de Atención al Cliente de Hilti o a su asesor de ventas.
  • Page 74 Liechtenstein Bajo nuestra exclusiva responsabilidad, declaramos que este producto cumple con lo establecido en las siguientes directivas y normas. Designación: Fijadora accionada por gas Denominación del modelo GX 3 Generación Año de fabricación 2015 Denominación del modelo GX 3-ME Generación Año de fabricación...
  • Page 75 Reservado o direito a alterações e erros. 1.3 Dados informativos sobre o produto Os produtos Hilti foram concebidos para uso profissional e só devem ser utilizados, mantidos e reparados por pessoal autorizado e devidamente credenciado. Estas pessoas deverão estar informadas em particular...
  • Page 76 incorrectamente por pessoas não qualificadas ou se usados para fins diferentes daqueles para os quais foram concebidos. ▶ Registe a designação e o número de série da placa de características na tabela seguinte. ▶ Faça referência a estas informações sempre que entrar em contacto com o nosso representante ou posto de serviço de atendimento aos clientes para colocar questões sobre o produto.
  • Page 77 Todas as peças devem estar correctamente encaixadas e preencher todos os requisitos de segurança. Dispositivos de protecção e componentes danificados devem ser reparados ou substituídos adequadamente pelo Centro de Assistência Técnica Hilti , desde que não seja indicado nada em contrário no manual de instruções.
  • Page 78 A guia de pregos detém o prego ou guia o prego e direcciona o elemento de fixação, durante o processo de projecção, para o local desejado no material base. Para as ferramentas de fixação GX 3 e GX 3-ME (consultar a designação exacta na placa de características) estão disponíveis guias de pregos específicas para uma determinada aplicação (IF ou ME).
  • Page 79 Estado Significado EJECT • Destravamento da guia de pregos 3.8 Tecla RESET Após um processo de projecção pode acontecer que a guia de pregos não volte para a sua posição inicial. Isto é causado por uma posição incorrecta do pistão. Com a tecla RESET é possível corrigir a posição incorrecta do pistão.
  • Page 80 Estado Significado Um LED acende a vermelho. • Ou não se encontra nenhuma lata de gás na ferramenta de fixação, ou a lata de gás não está correcta, ou a lata de gás está vazia. Nota Mesmo quando é exibido o nível de enchimento "vazio", a lata de gás contém, por motivos técni- cos, ainda algum gás.
  • Page 81 Nota Para a fixação de pregos não deve estar colocado nenhum adaptador para fixação individual. 5.1.2 Colocar pregos no carregador 1. Puxe o dispensador de pregos para trás, até engatar. 2. Insira a fita de pregos até ao encosto no carregador. Nota Fitas de pregos com pregos curtos podem, por lapso, ser introduzidas erradamente.
  • Page 82 1. Verifique o ajuste da profundidade de fixação. 2. Coloque a ferramenta de fixação com o pé de apoio e a guia de pregos no material base. 3. Pressione a ferramenta de fixação com a guia de pregos contra o material base, até ao batente. 4.
  • Page 83 AVISO Risco de esmagamento! Os dedos podem ser esmagados ao soltar o dispensador de pregos. ▶ Não permita que o dispensador de pregos ressalte para a frente; em vez disso desloque-o para a frente até ao encosto. 3. Destrave o dispensador de pregos e guie-o para a frente, até ao encosto. 7.3 Retirar o adaptador para fixação individual ▶...
  • Page 84 8.7 Montar pé de apoio 1. Coloque o pé de apoio em ângulo recto relativamente ao carregador, e insira-o na fenda. 2. Rode o pé de apoio em 90° relativamente ao carregador, e faça-o engatar com uma leve pressão. 8.8 Colocar o adaptador para fixação individual 1.
  • Page 85 ▶ Não ligue a ferramenta de fixação se constatar danos, se estiver incompleta ou se houver elementos de comando inoperacionais. ▶ Mande reparar uma ferramenta de fixação defeituosa num Centro de Assistência Técnica Hilti. 11.2 Verificação do aparelho após manutenção ▶...
  • Page 86 Avaria Causa possível Solução Potência é demasiado baixa ▶ Coloque o cursor para o ajuste da profundidade de fixação na posição +. Elemento de fixação demasiado ▶ Utilize um elemento de fixação Elementos de fixação do- comprido mais curto. bram. Guia de pregos não está...
  • Page 87 As ferramentas Hilti são, em grande parte, fabricadas com materiais recicláveis. Um pré-requisito para a reciclagem é que esses materiais sejam devidamente separados. Em muitos países, a Hilti aceita a sua ferramenta usada para reutilização. Para mais informações dirija-se ao Serviço de Clientes Hilti ou ao seu vendedor.
  • Page 88 Declaramos sob nossa exclusiva responsabilidade que este produto cumpre as seguintes directivas e normas. Designação Ferramenta de fixação a gás Tipo GX 3 Geração Ano de fabrico 2015 Tipo GX 3-ME Geração Ano de fabrico 2015 Directivas aplicadas: • 1999/5/CE •...
  • Page 89 ▶ Se affidato a terzi, l'attrezzo deve essere sempre provvisto del manuale d'istruzioni. Con riserva di modifiche ed errori. 1.3 Informazioni sul prodotto I prodotti Hilti sono destinati all'operatore professionista e l'uso, la manutenzione e la cura devono essere eseguiti esclusivamente da personale autorizzato ed addestrato. Questo personale deve essere istruito...
  • Page 90 specificamente sui pericoli che possono presentarsi. Il prodotto ed i suoi accessori possono essere fonte di pericolo se utilizzati da personale non opportunamente istruito in modo non idoneo o non conforme. ▶ Trascrivere la denominazione ed il numero seriale dalla targhetta alla seguente tabella. ▶...
  • Page 91 Salvo diversa indicazione nel manuale d'istruzioni, i dispositivi di protezione ed i componenti danneggiati devono essere riparati o sostituiti in modo appropriato presso il Centro Riparazioni Hilti . ▶ Fare riparare l'inchiodatrice esclusivamente da personale tecnico qualificato ed utilizzando solamente pezzi di ricambio originali.
  • Page 92 Il guida chiodi trattiene e/o guida i chiodi ed inserisce l'elemento di fissaggio durante il processo di applicazione nel punto desiderato nella superficie di lavoro. Per le inchiodatrici GX 3 e GX 3-ME (per la denominazione esatta vedere la targhetta del tipo) sono disponibili rispettivamente guide perni specifiche per l'applicazione (IF o ME).
  • Page 93 Stato Significato • Profondità di inserimento standard • Profondità di inserimento ridotta EJECT • Sblocco del guida chiodi 3.8 Tasto RESET Dopo un'inchiodatura è possibile che la guida perni non ritorni nella posizione di partenza. Ciò può essere provocato da una posizione errata del pistone. Con il tasto RESET è possibile correggere la posizione errata del pistone.
  • Page 94 Stato Significato Un LED si accende in rosso. • Nell'inchiodatrice non è presente alcun propul- sore oppure è presente un propulsore errato, oppure è vuoto. Nota Anche se il livello di riempimento indica "vuoto", per motivi tecnici il propulsore a gas contiene an- cora un po' di gas.
  • Page 95 5.1.2 Rifornimento del caricatore 1. Tirare indietro lo spingichiodi fino all'innesto. 2. Spingere le strisce di chiodi fino a battuta nel caricatore. Nota Le strisce di chiodi con chiodi corti possono essere inavvertitamente inserite in modo errato. Qualora vengano utilizzati chiodi corti, accertarsi che la punta dei chiodi stessi sia orientata in avanti. ATTENZIONE Pericolo di schiacciamento! Rilasciando lo spingichiodi è...
  • Page 96 5. Spingere per fissare il grilletto. Nota Il fissaggio non è possibile se la guida perni non viene premuta a fondo contro la superficie di lavoro. 6. Una volta completato il fissaggio, sollevare completamente l'inchiodatrice dalla superficie di lavoro. 7. A fine lavoro o se lasciate l'inchiodatrice incustodita, togliere il propulsore a gas ( → Pagina 92) e svuotare il caricatore ( →...
  • Page 97 8 Fasi di utilizzo opzionali 8.1 Verifica delle condizioni del propulsore a gas 1. Senza piantare l'inchiodatrice, premere il tasto GAS. 2. Rilevare il livello del propulsore a gas. → Pagina 89 8.2 Estrazione del caricatore 1. Tirare indietro lo spingichiodi fino all'innesto. 2.
  • Page 98 ▶ Per un sicuro funzionamento dello strumento utilizzare solamente ricambi e materiali di consumo originali. I ricambi, i materiali di consumo e gli accessori da noi omologati per il vostro prodotto sono disponibili presso il proprio centro d'assistenza Hilti oppure all'indirizzo : www.hilti.com.
  • Page 99 ▶ Non utilizzare l'inchiodatrice se è danneggiata o se gli elementi di comando non funzionano correttamente. ▶ Se difettosa, far riparare l'inchiodatrice da un Centro Riparazioni Hilti . 11.2 Verifiche a seguito di lavori di cura e manutenzione ▶...
  • Page 100 Anomalia Possibile causa Soluzione Il contenuto del propulsore a Incremento nel consumo di gas a ▶ Evitare di premere l'attrezzo gas non è sufficiente per gli causa di una frequente pressione senza eseguire un'inchiodatura. elementi di fissaggio presenti senza inchiodatura. in una confezione.
  • Page 101 Hilti sono in gran parte realizzati con materiali riciclabili. Condizione essenziale per il riciclaggio è che i materiali vengano accuratamente separati. In molte nazioni, Hilti provvede al ritiro dei vecchi attrezzi ed al loro riciclaggio. Per informazioni al riguardo, contattare il Servizio Clienti Hilti oppure il proprio referente Hilti.
  • Page 102 • EN 300 330-2 V1.5.1 • EN 301 489-1 V1.9.2, EN 301 489-3 V1.6.1 Documentazione tecnica redatta da: • Omologazione elettroutensili Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering Germania Schaan, 08/2015 Norbert Wohlwend Dr. Lars Tänzer (Head of BA Quality and Process Management /...
  • Page 103 Forbehold for ændringer og fejl. 1.3 Produktoplysninger Hilti-produkter er beregnet til professionel brug og må kun betjenes, efterses og vedligeholdes af autoriseret og instrueret personale. Dette personale skal i særdeleshed informeres om de potentielle farer, der er forbundet med brugen af denne maskine. Der kan opstå farlige situationer ved anvendelse af produktet og...
  • Page 104 det tilhørende udstyr, hvis det anvendes af personer, der ikke er blevet undervist i dens brug, eller hvis det ikke anvendes korrekt i henhold til forskrifterne i denne brugsanvisning. ▶ Notér betegnelsen og serienummeret på typeskiltet i den efterfølgende tabel. ▶...
  • Page 105 Alle dele skal være monteret korrekt og opfylde alle betingelser, så maskinens fejlfrie drift er sikret. Beskadiget sikkerhedsudstyr og beskadigede dele skal repareres eller udskiftes fagligt korrekt af Hilti Service, medmindre andet fremgår af brugsanvisningen. ▶ Sørg for, at boltepistolen altid repareres af kvalificerede fagfolk, og at der altid benyttes originale reservedele.
  • Page 106 Boltpistolen må kun anvendes håndført eller med stangapparat (tilbehør). 3.3 Leveringsomfang Gasdrevet boltepistol med boltføring, kuffert, brugsanvisning. Andre systemprodukter, som er godkendt til dit produkt, finder du i dit Hilti Center eller online på adressen www.hilti.com 3.4 Boltføringer Boltføringen holder bolten eller fører sømmet og styrer befæstelseselementet ned i underlaget på det ønskede sted i forbindelse med inddrivningen.
  • Page 107 Tilstand Betydning Knappen RESET flugter med huset. • Stemplet er ikke placeret forkert 3.9 Støttefod På jævnt underlag gør støttefoden det lettere at sætte boltepistolen retvinklet på underlaget, fordi man så kun skal holde øje med retvinklet positionering til siden. På ujævnt eller buet underlag kan det være nødvendigt at tage støttefoden af for at kunne justere boltføringen, så...
  • Page 108 Magasinkapacitet 40 + 2 søm Maksimal inddrivningsfrekvens (Befæstelseselementer/h) 1.200 4.2 Støjinformation og vibrationsværdier Lydtryk- og vibrationsværdier i denne brugsanvisning er målt i henhold til en standardiseret målemetode og kan anvendes til sammenligning af forskellige boltepistoler. De kan også anvendes til en foreløbig vurdering af den eksponering, brugeren udsættes for.
  • Page 109 3. Før gaspatronen ind i gaspatronkammeret med ventilen fremad, så gaspatronklemmen trænger ind i åbningen til gaspatronklemmen og går i indgreb. 4. Luk låget til gaspatronkammeret. 5. Pres nu, uden at trykke på aftrækkeren, boltepistolen med boltføringen tre gange mod underlaget for at udlufte gasledningerne.
  • Page 110 ADVARSEL Fare for personskader på grund af nedfaldende genstande! Endnu en inddrivning på et søm eller en bolt, der ikke er inddrevet optimalt, kan svække befæstelsen. Dette kan medføre, at nedfaldende befæstede genstand giver materielle skader eller personskader. ▶ Udfør aldrig en inddrivning for at forbedre fastgørelsen af et allerede inddrevet søm eller en allerede inddrevet bolt.
  • Page 111 5. Sving magasinet fremad omkring drejepunktet. 6. Hægt magasinet af. 8.3 Isætning af magasin 1. Åbn magasinlåsen. 2. Hægt den forreste ende af magasinet på. 3. Sving magasinet ind på boltepistolen indtil anslag. 4. Luk magasinlåsen. 8.4 Fjernelse af boltføring 1.
  • Page 112 11.1 Vedligeholdelse ▶ Anvend kun originale reservedele og forbrugsmaterialer af hensyn til en sikker drift. Reservedele, forbrugsmaterialer og tilbehør til dit produkt, som vi har godkendt, finder du i dit Hilti Center eller under www.hilti.com. ▶ Kontrollér regelmæssigt alle udvendige dele på boltepistolen for beskadigelse og alle betjeningselementer for fejlfri funktion.
  • Page 113 Fejl Mulig årsag Løsning Effekten er for lav ▶ Sæt skyderen til indstilling af inddrivningsdybde i positionen Befæstelseselement for langt ▶ Anvend et kortere befæstelses- Befæstelseselementer er ofte element. ikke drevet tilstrækkeligt dybt Underlaget er for hårdt ▶ Overvej brugen af DX-maskiner. ind.
  • Page 114 13 Bortskaffelse Størstedelen af de materialer, som anvendes ved fremstillingen af Hilti-produkter, kan genvindes. Materialerne skal sorteres, før de kan genvindes. I mange lande modtager Hilti dine udtjente maskiner med henblik på genvinding. Spørg Hilti kundeservice eller din forhandler. I henhold til Rådets direktiv om bortskaffelse af elektriske og elektroniske produkter og gældende national lovgivning skal brugte maskiner indsamles separat og bortskaffes på...
  • Page 115 14 Producentgaranti ▶ Hvis du har spørgsmål vedrørende garantibetingelserne, bedes du henvende dig til din lokale Hilti- partner. 15 FCC-erklæring (gældende for USA) / IC-erklæring (gældende for Canada) Denne maskine opfylder paragraf 15 i FCC-erklæringen og RSS-210 i IC-erklæringen. For ibrugtagningen gælder følgende to betingelser:...
  • Page 116 Med reservation för ändringar och misstag. 1.3 Produktinformation Hilti-produkter är avsedda för den professionella användaren och får endast användas, underhållas och startas av auktoriserad, utbildad personal. Personalen måste vara särskilt informerad om de risker som finns. Produkten och dess tillbehör kan utgöra en risk om den används på ett felaktigt sätt av outbildad personal...
  • Page 117 ▶ För in beteckningen och serienumret från typskylten till nedanstående tabell. ▶ Ange alltid dessa uppgifter när du vill diskutera frågor om produkten med vår representant eller serviceverkstad. Produktdetaljer Typ: Generation: Serienummer: 2 Säkerhet 2.1 Säkerhetsföreskrifter Säkert arbete med bultpistolen ▶...
  • Page 118 är skadade. Alla delar måste vara monterade på rätt sätt och uppfylla alla krav för att enheten ska fungera felfritt. Skadade skyddsanordningar och delar måste repareras eller bytas ut av Hilti -service, om inget annat anges i bruksanvisningen. ▶ Låt endast kvalificerad fackpersonal reparera bultpistolen och använd då endast originalreservdelar.
  • Page 119 3.4 Bultstyrningar Bultstyrningen håller bultarna resp. styr spikarna och ser till att fästelementen hamnar på önskad plats i underlaget vid infästningen. För bultpistolerna GX 3 och GX 3-ME (detaljerad beteckning se typskylten) finns applikationsspecifika bultstyrningar (IF eller ME). 3.5 Fästelement Två...
  • Page 120 3.9 Stödfot På plant underlag gör stödfoten det lättare att placera bultpistolen vinkelrätt, eftersom man då bara behöver tänka på att hålla den vinkelrätt i sidled. På ojämnt eller korrugerat underlag kan det bli nödvändigt att ta bort stödfoten för att kunna rikta in bultstyrningen vinkelrätt mot underlaget. 3.10 Bälteshake Bälteshaken går att dra ut i två...
  • Page 121 4.2 Bullerinformation och vibrationsvärden De ljudtrycks- och vibrationsvärden som anges i anvisningarna har uppmätts med en standardiserad mätmetod och kan användas för att jämföra olika bultpistoler med varandra. De kan också användas för att göra en preliminär uppskattning av exponeringarna. De angivna värdena representerar bultpistolens huvudsakliga användning.
  • Page 122 5. Tryck bultpistolen, utan att använda avtryckaren, med bultstyrningen tre gånger mot underlaget för att lufta gasledningen. 5.2 Ladda för infästning av bult 5.2.1 Installationsläge för infästning av bultar Bultar måste föras in enskilda i bultstyrningen framifrån. Det krävs en adapter för enskild infästning. Bultförpackningarna innehåller en adapter för enskild infästning och medföljande monteringsinstruktioner.
  • Page 123 5. Kontrollera att bultstyrningen står i rät vinkel mot underlaget. 6. Avfyra infästningen med avtryckaren. Anvisning Det går inte att utlösa infästningen om bultstyrningen inte hålls pressad så långt det går mot underlaget. 7. Ta bort gasbehållaren efter avslutat arbete eller om bultpistolen ska lämnas oövervakad ( → Sidan 119). 7 Tömma bultpistolens magasin 7.1 Ta bort gasbehållaren 1.
  • Page 124 8.4 Ta bort bultstyrningen 1. Ta bort gasbehållaren. → Sidan 119 2. Ställ skjutreglaget för bultstyrningens låsspärr i läget EJECT. 3. Ta bort bultstyrningen. 8.5 Sätta i bultstyrningen 1. Ta bort gasbehållaren. → Sidan 119 2. För in bultstyrningen i skärningen i bultpistolens nos. 3.
  • Page 125 11.2 Kontroll efter service- och underhållsarbeten ▶ Ställ reglaget för inställning av infästningsdjup i läget +. 12 Felsökning Vänd dig till vår Hilti Service vid störningar som inte finns i denna tabell eller som du själv inte kan åtgärda. Möjlig orsak Lösning För låg kraft...
  • Page 126 Möjlig orsak Lösning För låg kraft ▶ Ställ reglaget för inställning av infästningsdjup i läget +. Fästelementet är för långt ▶ Använd kortare fästelement. Underlaget är för hårt ▶ Överväg att använda DX- Brott på fästelementen. verktyg. Bultstyrningen hålls inte i rät vinkel ▶...
  • Page 127 Hilti-verktyg är till stor del tillverkade av återvinningsbara material. En förutsättning för återvinning är att materialen separeras på rätt sätt. I många länder kan du lämna in ditt uttjänta verktyg så att Hilti tar hand om det. Hör efter med Hiltis kundtjänst eller din kontaktperson.
  • Page 128 Konstruktionsår 2015 Typbeteckning GX 3-ME Generation Konstruktionsår 2015 Tillämpade föreskrifter: • 1999/5/EG • 2006/42/EG • 2006/66/EG • 2011/65/EU • 2004/108/EG (fram till 19 april 2016) • 2014/30/EU (från 20 april 2016) Tillämpade standarder: • EN 792-13 • EN ISO 12100 •...
  • Page 129 Med forbehold om endringer og feil. 1.3 Produktinformasjon Hilti-produkter er laget for profesjonell bruk og må kun brukes, vedlikeholdes og repareres av kyndig personale. Dette personalet må informeres om eventuelle farer som kan oppstå. Produktet og tilleggsutstyret kan utgjøre en fare hvis det betjenes av ukvalifisert personale eller benyttes feil.
  • Page 130 ▶ Overfør betegnelse og serienummer fra typeskiltet til tabellen nedenfor. ▶ Oppgi alltid disse opplysningene når du henvender deg med spørsmål til vår representant eller et serviceverksted. Produktspesifikasjoner Type: Generasjon: Serienummer: 2 Sikkerhet 2.1 Sikkerhetsanvisninger Arbeide trygt med boltepistolen ▶ Pressing av boltepistolen mot en kroppsdel kan føre til alvorlige skader på grunn av utilsiktet utløsning av en festing.
  • Page 131 Alle delene må være riktig montert og oppfylle alle betingelser for å sikre at maskinen fungerer feilfritt. Skadd verneutstyr må repareres eller byttes på fagmessig måte av Hilti servicesenter dersom ikke annet er angitt i denne bruksanvisningen.
  • Page 132 Det beskrevne produktet er en gassdrevet boltepistol ("boltepistol". Den er beregnet for festing av egnede festeelementer i betong, stål, kalksandstein, betongmur, pusset betongmur og andre egnede underlag for direktemontasje. Du finner mer informasjon om dette i Håndbok i festeteknikk, som du enten får på et servicesenter for Hilti eller på følgende adresse: Internett: http://www.hilti.com Boltepistolen er beregnet for profesjonelle brukere til tørre konstruksjoner i byggeindustrien.
  • Page 133 3.10 Beltekrok Beltekroken kan trekkes ut i to trinn. Tilstand Betydning Trinn 1 • Posisjon for opphenging i beltet Trinn 2 • Posisjon for opphenging på stiger, stillas, plattformer osv. 3.11 Gassbeholder Informasjon Følg sikkerhetsreglene som følger med gassbeholderen! Gassbeholderen må settes inn i boltepistolens gassbeholderkammer når den skal brukes. Nivået i gassbeholderen kan leses av ved å...
  • Page 134 avvike. Dette kan øke eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. For en nøyaktig vurdering av eksponeringene må man også ta hensyn til tidsrommene da maskinen faktisk ikke er i drift. Dette kan redusere eksponeringene betraktelig gjennom hele arbeidsperioden. Fastsett ekstra sikkerhetstiltak for å beskytte operatøren mot effekten av støy og/eller vibrasjoner, for eksempel: Vedlikehold av boltepistol og utstyr, holde hendene varme, organisering av arbeidsprosesser.
  • Page 135 5.2 Påfylling for boltfesting 5.2.1 Virkemåte ved festing av bolter Boltene må skyves enkeltvis inn i boltføringen forfra. Det trengs en adapter til enkeltfesting. Boltpakkene inneholder en adapter for enkeltfesting med tilhørende monteringsanvisning. Informasjon For å feste bolter må magasinet tømmes og en adapter for enkeltfesting monteres. 5.2.2 Innsetting av adapteren for enkeltfesting ▶...
  • Page 136 Informasjon Festing er ikke mulig hvis boltføringen ikke er presset til anslag mot underlaget. 7. Ved arbeidets slutt eller når du forlater boltepistolen, må du ta ut gassbeholderen ( → Side 132). 7 Tømming av boltepistolen 7.1 Ta ut gassbeholder 1.
  • Page 137 8.5 Sette inn boltføringen 1. Ta ut gassbeholderen. → Side 132 2. Skyv boltføringen inn i slissen på boltepistolens nese. 3. Hold boltføringen fast slik at den ikke faller ut, og trykk boltepistolen mot et fast underlag til boltføringen går i lås. 4.
  • Page 138 11.1 Vedlikehold ▶ Av hensyn til sikkerheten må du bare bruke originale reservedeler og forbruksmateriell. Reservedeler, forbruksmateriell og tilbehør til produktet som er godkjent av oss, finner du hos Hilti eller under: www.hilti.com. ▶ Kontroller regelmessig alle utvendige deler av boltepistolen for å se om det har oppstått skader. Sjekk at betjeningselementene fungerer feilfritt.
  • Page 139 Feil Mulig årsak Løsning For lav effekt ▶ Sett skyvebryteren for feste- dybdeinnstilling i posisjonen +. Festeelementet er for langt ▶ Bruk kortere festeelementer. Boltføringen er ikke plassert vinkel- ▶ Press boltepistolen til festing Festeelementene bøyes. rett på underlaget. slik at boltføringen står vinkelrett i forhold til underlaget.
  • Page 140 13 Avhending Hilti maskiner er i stor grad laget av resirkulerbart materiale. En forskriftsmessig materialsortering er en forutsetning for resirkulering. I mange land tar Hilti din gamle maskin i retur. Spør Hilti kundeservice eller forhandleren din. I henhold til EU-direktiv om kasserte elektriske og elektroniske produkter og direktivets iverksetting i nasjonal rett, må...
  • Page 141 • EN 300 330­2 V1.5.1 • EN 301 489­1 V1.9.2, EN 301 489­3 V1.6.1 Teknisk dokumentasjon hos: • Godkjenning av elektroverktøy Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering Tyskland Schaan, 08.2015 Norbert Wohlwend Dr. Lars Tänzer (Head of BA Quality and Process Management /...
  • Page 142 Oikeudet muutoksiin ja virheisiin pidätetään. 1.3 Tuotetiedot Hilti-tuotteet on tarkoitettu ammattikäyttöön, ja niitä saa käyttää, huoltaa tai korjata vain valtuutettu, koulutettu henkilö. Käyttäjän pitää olla hyvin perillä käyttöön liittyvistä vaaroista. Tuote ja sen varusteet saattavat aiheuttaa vaaratilanteita, jos kokemattomat henkilöt käyttävät tuotetta ohjeiden vastaisesti tai...
  • Page 143 ▶ Merkitse laitteen nimi ja sarjanumero seuraavaan taulukkoon. ▶ Kerro nämä tiedot aina, jos esität tuotteeseen liittyviä kysymyksiä myyjälle tai huollolle. Tuotetiedot Tyyppi: Sukupolvi: Valmistusnumero: 2 Turvallisuus 2.1 Turvallisuusohjeet Naulaimen turvallinen käyttö ▶ Naulaimen painaminen kehonosaa vasten saattaa aiheuttaa vakavan loukkaantumisen, jos naulain vahingossa laukeaa.
  • Page 144 Kaikkien osien pitää olla kunnolla asennettuna ja moitteettomassa toimintakunnossa, jotta laite voi toimia kunnolla. Vaurioituneet suojalaitteet ja osat on korjattava tai vaihdettava asianmukaisesti Hilti -huollossa, ellei käyttöohjeessa muita ohjeita anneta. ▶ Anna koulutettujen ammattihenkilöiden korjata naulaimesi ja hyväksy korjauksiin vain alkuperäisiä...
  • Page 145 3.4 Naulanohjaimet Kiinnitettäessä naulanohjain pitää kiinnikettä tai tukee naulaa ja ohjaa kiinnityselementtiä kiinnityspinnan halutussa kohdassa. Naulaimiin GX 3 ja GX 3-ME (tarkempi tuotemerkintä, ks. tyyppikilpi) on saatavissa käyttötarkoituksen mukaisia naulanohjaimia (IF tai ME). 3.5 Kiinnityselementit Tällä naulaimella voidaan kiinnittää kahdenlaisia kiinnityselementtejä: Nauloja ja kiinnikkeitä. Naulanohjaimen kiinnittämiseen on saatavissa lisäkiinnitysosia naulaimen erilaisia käyttötarkoituksia varten.
  • Page 146 3.10 Vyökoukku Vyökoukku voidaan vetää ulos kahteen eri asentoon. Tila Merkitys Asento 1 • Asento vyöhön ripustamista varten Asento 2 • Asento tikkaisiin, telineeseen, nostintasoon jne. ripustamista varten. 3.11 Kaasupanos Huomautus Noudata kaasupanoksen mukana toimitettuja turvallisuusohjeita! Kaasupanos pitää naulaimen käyttöä varten asettaa paikalleen kaasupanoslokeroon. Kaasupanoksen tila voidaan painikkeen GAS painamisen jälkeen lukea LED-näytöstä.
  • Page 147 voivat poiketa tässä ilmoitetuista. Tämä saattaa merkittävästi lisätä altistumista koko työskentelyajan aikana. Altistumisia tarkasti arvioitaessa on otettava huomioon myös ne ajat, jolloin laite on päällä, mutta sillä ei tehdä varsinaista työtä. Tämä saattaa merkittävästi vähentää altistumista koko työskentelyajan aikana. Käyttäjän suojaamiseksi melun ja/tai tärinän vaikutukselta ryhdy tarpeellisiin turvatoimenpiteisiin kuten: Naulaimen ja siihen kiinnitettävien työkalujen huolto, käsien lämpimänä...
  • Page 148 5.2 Lataaminen kiinnikkeiden ampumiseen 5.2.1 Kokoonpano kiinnikkeiden ampumista varten Kiinnikkeet on asetettava paikalleen naulanohjaimeen yksitellen edestäpäin. Tarvitaan yksittäislaukaisun adapteri. Kiinnikkeiden pakkauksessa on mukana yksittäislaukaisun adapteri ja sen kiinnitysohje. Huomautus Kiinnikkeen ampumista varten lipas on tyhjennettävä ja yksittäislaukaisun adapteri kiinnitettävä. 5.2.2 Yksittäislaukaisun adapterin kiinnitys ▶...
  • Page 149 6. Laukaise painamalla liipaisinta. Huomautus Laukaiseminen ei ole mahdollista, jos naulain ei ole kunnolla kiinnityspintaa vasten painettuna. 7. Kun lopetat työskentelyn tai jos jätät naulaimen ilman valvontaa, irrota kaasupanos ( → Sivu 145). 7 Naulaimen tyhjentäminen 7.1 Kaasupanoksen irrotus 1. Avaa kaasupanoslokeron kansi. 2.
  • Page 150 3. Irrota naulanohjain. 8.5 Naulanohjaimen kiinnitys 1. Irrota kaasupanos. → Sivu 145 2. Ohjaa naulanohjain naulaimen kärjessä olevaan uraan. 3. Pidä naulanohjaimesta kiinni, jotta se ei putoa, ja paina naulainta ja naulanohjainta kiinteää kiinnityspintaa vasten, kunnes naulanohjain lukittuu. 4. Tarkasta, että naulanohjain on lukittunut. ◁...
  • Page 151 ▶ Korjauta viallinen naulain Hilti-huollossa. 11.2 Tarkastus huolto- ja kunnossapitotöiden jälkeen ▶ Aseta kiinnityssyvyyden säädön luisti asentoon +. 12 Apua häiriötilanteisiin Häiriöissä, joita ei ole kuvattu tässä taulukossa tai joita et itse pysty poistamaan, ota yhteys Hilti Service- huoltoon. Häiriö Mahdollinen syy...
  • Page 152 Häiriö Mahdollinen syy Ratkaisu Naulanohjain ei suorassa kulmassa ▶ Laukaisemista varten paina kiinnityspintaan nähden. naulainta kiinnityspintaa vasten siten, että naulanohjain on suo- rassa kulmassa kiinnityspintaan Kiinnityselementit murtuvat. nähden. Teho liian pieni ▶ Aseta kiinnityssyvyyden säädön luisti asentoon +. Kiinnityselementti liian pitkä ▶...
  • Page 153 13 Hävittäminen Hilti-työkalut, -koneet ja -laitteet on pääosin valmistettu kierrätyskelpoisista materiaaleista. Kierrätyksen edellytys on materiaalien asianmukainen lajittelu. Useissa maissa Hilti ottaa vanhat koneet ja laitteet vastaan kierrätystä ja hävitystä varten. Lisätietoja saat Hilti-huollosta tai -edustajalta. Käytetyt sähkötyökalut on sähkö- ja elektroniikkalaiteromua koskevan EU-direktiivin ja sen maakohtaisten sovellusten mukaisesti toimitettava ongelmajätteen keräyspisteeseen ja ohjattava ympäristöystävälliseen...
  • Page 154 Sukupolvi Suunnitteluvuosi 2015 Tyyppimerkintä GX 3-ME Sukupolvi Suunnitteluvuosi 2015 Sovellettavat direktiivit: • 1999/5/EY • 2006/42/EY • 2006/66/EY • 2011/65/EY • 2004/108/EY (19. huhtikuuta 2016 saakka) • 2014/30/EU (20. huhtikuuta 2016 alkaen) Sovellettavat standardit: • EN 792-13 • EN ISO 12100 •...
  • Page 155 ▶ Urządzenie przekazywać innym użytkownikom wyłącznie z instrukcją obsługi. Zmiany i błędy zastrzeżone. 1.3 Informacje o produkcie Produkty Hilti przeznaczone są do użytku profesjonalnego i mogą być eksploatowane, konserwowane i utrzymywane we właściwym stanie technicznym wyłącznie przez autoryzowany, przeszkolony personel.
  • Page 156 Personel ten musi być przede wszystkim poinformowany o możliwych zagrożeniach. Produkt i jego wyposażenie mogą stanowić zagrożenie w przypadku użycia przez niewykwalifikowany personel w sposób niewłaściwy lub niezgodny z przeznaczeniem. ▶ Oznaczenie i numer seryjny należy spisać z tabliczki znamionowej do poniższej tabeli. ▶...
  • Page 157 Wszystkie części powinny być właściwie zamontowane i spełniać wszelkie warunki gwarantujące prawidłową eksploatację urządzenia. Uszkodzone urządzenia zabezpieczające i części należy oddać do naprawy w serwisie Hilti lub wymienić, o ile w instrukcji obsługi nie podano inaczej.
  • Page 158 3.4 Prowadnice kołków Prowadnica kołka przytrzymuje kołek lub umożliwia przesuwanie gwoździa i podczas procesu osadzania wprowadza w żądanym miejscu element mocujący w podłoże. W przypadku osadzaków GX 3 i GX 3-ME (dokładne oznaczenie patrz tabliczka znamionowa) dostępne są prowadnice przeznaczone do określonych zastosowań...
  • Page 159 Stan Znaczenie EJECT • Odblokowanie prowadnicy kołka 3.8 Przycisk RESET Po zakończeniu procesu osadzania może się zdarzyć, że prowadnica kołka nie wróci do pozycji wyjściowej. Jest to spowodowane usterką położenia tłoka. Przycisk RESET umożliwia usunięcie usterki położenia tłoka. Stan Znaczenie Przycisk RESET wystaje z obudowy.
  • Page 160 4 Dane techniczne 4.1 Osadzak Ciężar (pusty) 3,9 kg Temperatura użytkowania, temperatura otoczenia −10 ℃ … 45 ℃ Maksymalna długość elementów mocujących 39 mm Średnica elementów mocujących • 2,6 mm • 3,0 mm Droga docisku 40 mm Pojemność magazynka 40 + 2 gwoździe Maksymalna częstotliwość...
  • Page 161 OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Podczas puszczania suwaka gwoździ może dojść do przygniece- nia palców. ▶ Suwak gwoździ przesunąć do oporu do przodu, nie dopuszczając do jego gwałtownego odsko- czenia. 3. Zwolnić suwak gwoździ i przesunąć go do oporu do przodu. 5.1.3 Wkładanie pojemnika z gazem 1.
  • Page 162 6.2 Osadzanie kołka OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń ciała! Dociskanie osadzaka do części ciała może spowodować ciężkie obrażenia w wyniku niezamierzonego uruchomienia procesu osadzania. ▶ Przy nasadzaniu elementów mocujących nigdy nie dociskać prowadnicy kołka do ręki lub innej części ciała. ▶ Nie wolno dociskać osadzaka do ręki lub do innej części ciała. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo obrażeń...
  • Page 163 8.2 Zdejmowanie magazynka 1. Odciągnąć suwak gwoździ do tyłu, aż zaskoczy na swoje miejsce. 2. Wyjąć z magazynka luźne taśmy z gwoździami. OSTRZEŻENIE Niebezpieczeństwo zmiażdżenia! Podczas puszczania suwaka gwoździ może dojść do przygniece- nia palców. ▶ Suwak gwoździ przesunąć do oporu do przodu, nie dopuszczając do jego gwałtownego odsko- czenia.
  • Page 164 11.1 Utrzymanie urządzenia we właściwym stanie technicznym ▶ W celu bezpiecznej pracy stosować wyłącznie oryginalne części zamienne i materiały eksploatacyjne. Dopuszczone przez Hilti części zamienne, materiały eksploatacyjne i wyposażenie produktu są dostępne w lokalnym centrum Hilti oraz na: www.hilti.com. ▶ Należy regularnie sprawdzać wszystkie zewnętrzne elementy osadzaka pod kątem ewentualnych uszko- dzeń...
  • Page 165 ▶ Przesunąć suwak do ustawiania głębokości osadzania w położenie +. 12 Pomoc w przypadku awarii W przypadku awarii, które nie zostały uwzględnione w tej tabeli lub których użytkownik nie jest w stanie usunąć sam, należy skontaktować się z Hilti Service. Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie...
  • Page 166 Awaria Możliwa przyczyna Rozwiązanie Osadzak nie powraca do po- Mechanizm gwoździ jest zabloko- ▶ Usunąć ciała obce i gwoździe zycji wyjściowej. wany, a przycisk RESET nie znaj- z obszaru prowadnicy kołka. duje się w wyniku wciśnięcia na → Strona 160 równej powierzchni z obudową.
  • Page 167 13 Utylizacja Urządzenia Hilti wykonane zostały w znacznej mierze z materiałów nadających się do powtórnego wykorzystania. Warunkiem recyklingu jest prawidłowa segregacja materiałów. W wielu krajach firma Hilti przyjmuje zużyte urządzenia w celu ponownego wykorzystania. Pytać należy w punkcie serwisowym Hilti lub doradcy handlowego.
  • Page 168 Dokumentacja techniczna: • Postanowienie dotyczące warunków dopuszczenia elektronarzędzi do użytku Hilti Entwicklungsgesellschaft mbH Hiltistraße 6 86916 Kaufering Niemcy Schaan, 2015-08 Norbert Wohlwend Dr. Lars Tänzer (Head of BA Qualitiy and Process Management / (Head of BU Direct Fastening) Business Unit Direct Fastening)
  • Page 170 Hilti = registered trademark of Hilti Corp., Schaan Pos. 3 | 20151122...

This manual is also suitable for:

Gx 3-me