Download Print this page

Sony TCM 50DV Operating Instructions

Sony cassette player user manual
Hide thumbs Also See for TCM 50DV:

Advertisement

Quick Links

d
3-865-282-31(1)
BATT
When batteries are new
Si las pilas son nuevas
Quando as pilhas são novas
Cassette-Corder
When batteries become weak
BATT
Si las pilas disponen
de poca energía
Operating Instructions
Quando as pilhas ficam fracas
Manual de instrucciones
Manual de Instruções
TCM-50DV
Replace batteries
BATT
Sustituya las pilas
Substituir as pilhas
Sony Corporation © 1999 Printed in China
e
A
a
DC IN 3V
B
a
b
c
b
EAR
MIC
MIC SENS
r REC
p STOP
REW/REVIEW
PAUSE c
DIR c
Tape direction
indicators
Indicadores de
dirección de
cinta
Indicadores de
direcção da fita
c
Side A
A
Cara A
Lado A
English
light
lluminado
Battery life
(Approx. hours) (EIAJ*)
Indicador luminoso
REC
Welcome !
Sony
Sony
aceso
alkaline R6P
Thank you for purchasing the Sony
LR6 (SG) (SR)
Cassette-Corder.
Playback
9.5
1.5
This Cassette-Corder is equipped
Recording
10.5
2
with a REC TIME switch that lets
* Measured value by the standard of
you record double the normal
light
EIAJ (Electronic Industries
length on any cassette.
Association of Japan). (Using a Sony
REC
lluminado
Indicador luminoso
HF series cassette tape)
Note
aceso
Tapes recorded with the REC TIME
4
Note
switch in the DOUBLE position cannot
The battery life may shorten
be played properly by a tape recorder
depending on the operation of the
without the REC TIME switch
unit.
function.
For maximum performance we
REC
zGetting Started
recommend that you use alkaline
flash
Parpadeo
batteries.
a piscar
Preparing a Power
House Current
(see Fig. A-
e
)
Source
Connect the AC power adaptor to
Choose one of the following power
DC IN 3V and to a wall outlet. Use
sources.
AC power adaptor
the AC-E30HG AC power adaptor
Adaptador de alimentación
(not supplied). (For "Sony World
5
(see Fig. A-a)
de CA
Dry Batteries
Model": for Japan, use AC-E30L,
Transformador de corrente
not supplied.) Do not use any other
Make sure that nothing is connected
CA
AC power adaptor.
to the DC IN 3V jack.
1
Open the battery compartment
Polarity of
lid.
2
the plug
Insert two size R6 (AA)
batteries with correct polarity
Note
and close the lid.
Specifications for AC-E30HG vary for
Notes
each area. Check your local voltage
• Do not charge a dry battery.
and the shape of the plug before
purchasing.
6
• Do not use a new battery with an old
one.
• Do not use different types of
zOperating the Unit
batteries.
• When you do not use the unit for a
long time, remove the batteries to
Recording
avoid any damage caused by battery
(see Fig. B-a, b)
leakage and subsequent corrosion.
• Dry batteries will not be expended
7
You can record right away with the
when another power source is
built-in microphone.
connected.
Make sure that nothing is connected
To take out the batteries
to the MIC jack.
(see Fig. A-b)
Place the unit on a hard surface
such as a desk with the cassette
To attach the battery
holder side up so that the flat mic
TAPE COUNTER
compartment lid if it is
can record effectively.
accidentally detached (see
VOR
Fig. A-c)
1
Press the counter reset button
At the end of the reverse side,
to reset the tape counter.
recording stops and the unit turns
Flat mic
When to replace the
off automatically.
Micrófono
batteries (see Fig.A-d)
Note
plano
Replace the batteries with new ones
The number in the tape counter
Microfone
when the BATT/REC lamps go off
will increase when playing back
To
plano
and the i lamp flashes.
the forward side, and decrease
Stop
The BATT/REC lamps change as
when playing back the reverse
recording
REC TIME
illustrated.
side.
Pause
recording
2
Notes
Insert a normal (TYPE I) tape
BATT/REC/i
with the side to be recorded
• During FF(CUE) or REW(REVIEW),
the i lamp may flash. Only when
facing the cassette holder.
the tape does not run properly,
Review the
3
replace the batteries.
Choose recording sides.
portion just
• After the batteries have been used
recorded
To record on both sides
for a while, the BATT/REC
Slide DIR c so that the FWD
lamps may flicker during playback if
indicator turns green.
the volume is turned up. This is,
Take out
a cassette
however, not an indication for the
REV
FWD
batteries to be replaced.
• The unit will play back normally for
* PAUSE c will also be
a while even after the i lamp
Tab for side A
Recording will start from the
flashes. You should, nonetheless,
automatically released when
Lengüeta de la cara A
replace the batteries as soon as
side facing the cassette holder
p STOP is pressed (stop-pause-
Patilha do lado A
window (forward side) and
release function).
possible. Otherwise, the built-in
speaker may emit a loud noise and
switches automatically to the
recordings may not be made
reverse side at the end of the
correctly.
side (Auto Reverse).
• The i lamp may flash momentarily
at beginning of playback or the end
of the tape. If the flashing stops right
away, you do not need to replace the
batteries.
Español
To record on a single side
To monitor sound
• La unidad reproducirá con
Slide DIR c so that the REV
¡Bienvenido!
normalidad durante unos instantes
Connect an earphone (supplied to
indicator turns green.
"Sony World Model" only) firmly
incluso después de que parpadee el
Gracias por la adquisición de la
indicador i. Sin embargo, se
to the EAR jack.
grabadora de cassettes de Sony.
recomienda sustituir las pilas lo
Adjust monitoring volume with
REV
FWD
Esta grabadora de cassettes está
antes posible. En caso contrario, es
VOL. The recording level is not
equipada con un interruptor REC
posible que el altavoz incorporado
affected.
emita un ruido intenso y que las
TIME que permite grabar el doble
Recording will start from the
de la longitud normal en cualquier
grabaciones no se realicen
side facing the unit (reverse
Notes
correctamente.
cassette.
side).
• Do not use a Hi-position (TYPE II) or
• El indicador i puede parpadear
metal (TYPE IV) tape. If you do, the
momentáneamente al principio de la
Nota
sound may be distorted when you
Set REC TIME to the desired
reproducción o al final de la cinta. Si
Las cintas grabadas con el interruptor
mode.
play back the tape, or the previous
el parpadeo se detiene
REC TIME en la posición DOUBLE no
recording may not be erased
NORMAL (4.8cm/s): for
inmediatamente, significa que no es
pueden reproducirse correctamente
completely.
optimum sound.
preciso sustituir las pilas.
mediante una grabadora de cintas que
• The SPEED CONTROL switch
Recommended for normal
no disponga de la función del
works in the playback mode only.
Duración de las pilas
recordings.
Recording will be made
interruptor REC TIME.
DOUBLE (2.4cm/s): for double
(Horas aproximadas)
independent of this control.
recording time (for example,
z Procedimientos
120 minutes using both sides of
Notes on recording sides
iniciales
a 60-minute cassette). Suitable
• When recording on both sides,
for recording conferences,
recording will not be made for a few
Reproducción
dictations, etc. Not
seconds while the tape is switching
Preparación de una
Grabación
recommended to record music.
sides.
• When you open the cassette holder,
fuente de
* Valor medido por la norma de EIAJ
Set VOR to:
the direction of the tape is reset to
(Electronic Industries Association of
alimentación
the forward side.
Japan). (Con cintas de cassette de la
ON to start and pause
serie HF de Sony)
recording automatically to
• The DIR c switch cannot be used
Seleccione una de las siguientes
during recording.
fuentes de alimentación.
the sound.
Nota
OFF to start and stop
La duración de las pilas puede
Notes on VOR (Voice Operated
recording manually.
Pilas secas
(consulte la
reducirse en función del empleo de la
Recording)
figura A-a)
unidad.
• When you use the VOR system in a
Note
noisy place, the unit will stay in the
Asegúrese de no realizar ninguna
When the sound to be recorded is
Para obtener el máximo
recording mode. If the sound is too
not loud enough, set the VOR
conexión a la toma DC IN 3V.
rendimiento posible, se recomienda
soft, on the contrary, the unit will
switch to OFF, or the unit may
emplear pilas alcalinas.
not start recording. Set MIC SENS to
not start recording.
1
Abra la tapa del
H (high) or L (low) depending on
compartimiento de las pilas.
the conditions to pick up necessary
Corriente doméstica
Set MIC SENS to select the
2
Inserte dos pilas R6 (tamaño
sound only.
(consulte la figura A-e)
sensitivity of the microphone:
AA) con la polaridad correcta y
• The VOR system depends on the
H (high) to record at meetings
environmental conditions. If you
cierre la tapa.
Conecte el adaptador de
or in a quiet and/or spacious
cannot get the desired results even
alimentación de CA a DC IN 3V y a
Notas
place.
after adjusting MIC SENS, set VOR
la toma mural. Utilice el adaptador
• No cargue las pilas secas.
L (low) to record for dictation
to OFF.
de alimentación de CA AC-E30HG
• No emplee una pila nueva con otra
or in a noisy place.
(no suministrado). (Para el "Modelo
usada.
To prevent a tape from
mundial de Sony" : Para Japón,
• No utilice distintos tipos de pilas.
Press r REC.
being accidentally recorded
• Cuando no vaya a utilizar la unidad
utilice AC-E30L, no suministrado.)
PLAY is pressed
over (see Fig. B-c)
No emplee ningún otro adaptador
durante varios días, retire las pilas
simultaneously and recording
Break off and remove the cassette
para evitar que se produzcan daños
de alimentación de CA.
starts.
tabs. To reuse the tape for
derivados de fugas y corrosión de
While the tape runs, the BATT/
recording, cover the tab hole with
las mismas.
REC lamp lights and flickers
adhesive tape.
• Las pilas secas no se consumirán
depending on the strength of
cuando se conecte otra fuente de
the sound.
alimentación.
Nota
Para extraer las pilas
Las especificaciones de la unidad AC-
(consulte la figura A-b)
E30HG varían en función de la zona.
Compruebe la tensión local y la forma
Para ajustar la tapa del
del enchufe antes de la adquisición.
compartimiento de las pilas
si ésta se desprende
Press or slide
z Funcionamiento
accidentalmente
p STOP
de la unidad
(consulte la figura A-c)
PAUSE c in the
Cuándo sustituir las pilas
direction of the arrow
Grabación
(consulte la figura A-d)
To release pause
recording, release
Sustituya las pilas por otras nuevas
figura B-a, b)
PAUSE c*.
si los indicadores BATT/REC se
Es posible grabar inmediatamente
apagan y si el indicador i
Press and hold
con el micrófono incorporado.
REW/REVIEW
parpadea.
during recording.
Los indicadores BATT/REC
Compruebe que no hay nada
Release the button at
conectado a la toma MIC.
cambian como muestra la
the point to start.
Coloque la unidad sobre una
ilustración.
Press p STOP and open
superficie sólida, como una mesa,
the cassette
Notas
con el lado del portacassettes hacia
compartment lid by
• Durante el avance rápido (FF(CUE))
arriba de forma que el micrófono
hand.
o el rebobinado (REW(REVIEW)), es
plano pueda grabar de forma
posible que el indicador i
efectiva.
parpadee. Sustituya las pilas
1
únicamente cuando la cinta no se
Pulse el botón de puesta a cero
desplace adecuadamente.
del contador para restaurar el
• Después de emplearse las pilas
contador de cinta.
durante unos instantes, los
indicadores BATT/REC pueden
Nota
parpadear durante la reproducción
(turn over)
El número del contador de cinta
si se aumenta el volumen. No
aumentará al reproducir la cara
obstante, esto no indica que deban
sustituirse las pilas.
delantera y disminuirá al
reproducir la cara inversa.
Português
2
Inserte una cinta normal
Para
Pulse o deslice
(TYPE I) con la cara en la que
Bem-vindo!
Detener la
p STOP
desee iniciar la grabación hacia
grabación
Obrigado por ter adquirido o
el portacassettes.
PAUSE c en la
Introducir
gravador de cassetes da Sony.
dirección de la flecha
una pausa
3
Este gravador de cassetes está
Elija las caras de grabación.
Para quitar la pausa en la
equipado com um selector REC
Para grabar en ambas caras
grabación, suelte
PAUSE c*.
TIME que lhe permite duplicar o
Deslice DIR c para que el
tempo de gravação de uma cassete.
indicador FWD aparezca en
Comprobar
Pulse y mantenga
color verde.
la parte
pulsado REW/REVIEW
recién
durante la grabación.
Nota
grabada
Suelte el botón en el
As cassetes gravadas com o selector
REV
FWD
punto de inicio de la
REC TIME na posição DOUBLE não
reproducción.
são reproduzidas correctamente num
Extraiga el
Pulse p STOP y abra la
gravador de cassetes sem selector REC
La grabación se iniciará a partir
cassette
tapa del
TIME.
de la cara orientada al
compartimiento de
cassettes con la mano.
portacassettes (cara delantera) y
z Começar
(EIAJ*)
cambiará automáticamente a la
* PAUSE c también se quitará
automáticamente al pulsar
Pila
Pila
cara inversa cuando llegue al
p STOP (función de liberación de
alcalina
Sony
final de esta cara (Inversión
Preparação da fonte
Sony
R6P
pausa con STOP).
automática del sentido de
LR6 (SG)
(SR)
de alimentação
reproducción).
Para controlar el sonido
9,5
1,5
Escolha uma das seguintes fontes
Conecte un auricular (suministrado
10,5
2
Para grabar en una sola cara
de alimentação.
sólo para el "Modelo mundial de
Deslice DIR c para que el
Sony") firmemente a la toma EAR.
indicador REV aparezca en
Pilhas secas
(ver a Fig. A-
Ajuste el volumen de control con
color verde.
VOL. Éste no afecta al nivel de
a)
grabación.
REV
FWD
Certifique-se de que não está nada
Notas
ligado à ficha (tipo jack) DC IN 3V.
• No utilice cintas de posición alta
La grabación se iniciará desde
(TYPE II) ni de metal (TYPE IV). Si
1
Abra a tampa do
la cara orientada a la unidad
lo hace, es posible que el sonido se
compartimento das pilhas.
(cara inversa).
distorsione al reproducir la cinta o
2
Introduza duas pilhas R6
que la grabación anterior no se borre
(tamanho AA) com a
4
por completo.
Ajuste REC TIME en el modo
polaridade correcta e feche a
• El interruptor SPEED CONTROL
que desee.
tampa.
funciona sólo en el modo de
NORMAL (4,8cm/s): para
reproducción. La grabación se
Notas
obtener un sonido óptimo.
realizará de forma independiente
• Não carregue pilhas secas.
Recomendado para las
con respecto a este control.
grabaciones normales.
• Não misture pilhas novas com
usadas.
DOUBLE (2,4cm/s): para
Notas sobre las caras de
• Não utilize tipos diferentes de
duplicar el tiempo de grabación
grabación
pilhas.
(por ejemplo, 120 minutos
• Al grabar en ambas caras, la
• Se não pretender utilizar o aparelho
utilizando las dos caras de una
grabación no se realizará durante
durante algum tempo, retire as
cassette de 60 minutos).
unos segundos mientras la cinta
pilhas de modo a evitar o
Adecuado para grabar en
cambia de cara.
derramamento do líquido das pilhas
conferencias, dictados, etc. No
• Al abrir el portacassettes, se restaura
e a subsequente corrosão.
recomendado para grabar
la dirección de la cara delantera de la
• As pilhas secas não se gastam se o
cinta.
música.
aparelho estiver ligado a outra fonte
• El interruptor DIR c no puede
de alimentação.
Polaridad
utilizarse durante la grabación.
5
del enchufe
Ajuste VOR en:
Para retirar as pilhas (ver a
ON para iniciar e
Notas sobre VOR (grabación
Fig. A-b)
interrumpir la grabación del
activada por voz)
sonido automáticamente.
• Cuando emplee el sistema VOR en
Para voltar a colocar a
OFF para iniciar y detener la
lugares ruidosos, la unidad
tampa do compartimento
grabación manualmente.
permanecerá en el modo de
das pilhas se esta se soltar
grabación. Si por el contrario el
acidentalmente
Nota
sonido es demasiado débil, la
(ver a Fig. A-c)
unidad no comenzará a grabar.
Si el sonido que va a grabarse no
Ajuste MIC SENS en H (alto) o en L
es lo suficientemente alto, ajuste
Substituição das pilhas (ver
(bajo) en función de las condiciones
el interruptor VOR en OFF, o es
a Fig. A-d)
ambientales con el fin de recoger
posible que la unidad no inicie la
únicamente el sonido necesario.
Substitua as pilhas por outras novas
grabación.
quando os indicadores luminosos
• El sistema VOR depende de las
(consulte la
6
condiciones ambientales. Si no
BATT/REC se apagarem e i
Ajuste MIC SENS para
obtiene los resultados deseados
começar a piscar.
seleccionar la sensibilidad del
incluso después de ajustar MIC
Os indicadores luminosos BATT/
micrófono:
SENS, ajuste VOR en OFF.
REC mudam pela ordem mostrada
H (alta) para grabar en
na ilustração.
reuniones o en lugares
Para evitar que una cinta se
silenciosos y/o amplios.
grabe accidentalmente
Notas
L (baja) para grabar al dictado o
(consulte la figura B-c)
• Durante FF(CUE) ou REW
en lugares ruidosos.
Rompa y retire las lengüetas del
(REVIEW), o indicador luminoso i
cassette. Para volver a grabar la
pode piscar. Substitua as pilhas,
7
Pulse r REC.
apenas se a fita não estiver a correr
cinta, cubra el orificio de las
correctamente.
PLAY se pulsa
lengüetas con cinta adhesiva.
simultáneamente y la grabación
• Depois de utilizar as pilhas durante
algum tempo, os indicadores BATT/
se inicia.
REC podem tremer quando
Mientras la cinta se desplaza, el
aumentar o volume. Isto não
indicador BATT/REC se
significa que tenha de substituir as
ilumina y parpadea en función
pilhas.
de la intensidad del sonido.
(dé la vuelta)
Al final de la cara inversa, la
grabación se detiene y la unidad se
desactiva automáticamente.
• Mesmo depois do indicador
Nota
Quando chegar ao fim do lado
luminoso i começar a piscar, o
O número aumenta quando
inverso, a gravação pára e o
aparelho continuará a efectuar a
reproduzir o lado da frente e
gravador desliga-se
reprodução normal durante algum
diminui quando reproduzir o
automaticamente.
tempo. No entanto, deve substituir
lado inverso.
as pilhas logo que possível. Caso
Para
2
Carregue ou faça
contrário, o altifalante do aparelho
Coloque uma cassete normal
deslizar
pode produzir ruídos fortes e não
(TYPE I), com o lado a gravar
Parar de
p STOP
efectuar as gravações correctamente.
primeiro voltado para o
gravar
• O indicador luminoso i pode
respectivo suporte.
piscar por alguns momentos no
Fazer uma
PAUSE c na
pausa na
direcção da seta
início da reprodução e no fim da
3
Seleccione o lado de gravação.
gravação
Para retomar a gravação
cassete. Se o indicador parar
Para gravar nos dois lados
após uma pausa, liberte
imediatamente de piscar, não precisa
PAUSE c*.
Faça deslizar DIR c até o
de substituir as pilhas.
indicador FWD ficar verde.
Rever a parte
Continuamente em
que foi
REW/REVIEW durante
Duração da pilha
(número de
REV
FWD
gravada
a gravação.
horas aproximado)
(EIAJ*)
Solte a tecla quando
iniciar a reprodução.
Pilhas
Pilhas
A gravação começa no lado
alcalinas
Sony
Retirar uma
Carregue em p STOP e
Sony
R6P(SR)
virado para a janela do
cassete
abra a tampa
LR6 (SG)
compartimento de cassetes
do compartimento de
Reprodução
9,5
1,5
cassetes com a mão.
(lado da frente) e quando
Gravação
10,5
2
chegar ao fim desse lado, passa
* Ao carregar em p STOP (função de
automaticamente para o lado
* Valor calculado segundo a norma da
libertação stop-pause) desactiva
inverso (Auto Reverse).
EIAJ (Electronic Industries
também automaticamente a tecla
Association of Japan). (Utilizando
PAUSE c.
uma cassete Sony da série HF)
Para gravar só um lado
Faça deslizar DIR c até o
Para controlar o som
Nota
indicador REV ficar verde.
Ligue um auricular (fornecido
A duração da pilha pode ser menor
apenas com o "Sony World Model")
dependendo das condições de
REV
FWD
à ficha tipo jack EAR.
utilização do aparelho.
Regule o volume de monitorização
Deve utilizar pilhas alcalinas para
A gravação inicia-se no lado
com VOL. O som da gravação não é
virado para o gravador.
afectado.
optimizar o desempenho do
aparelho.
4
Notas
Coloque REC TIME na posição
• Não utilize uma cassete Hi-position
correspondente ao modo
Corrente eléctrica
(TYPE II) ou de metal (TYPE IV). Se
desejado.
(ver a Fig. A-e)
doméstica
o fizer, o som pode apresentar
NORMAL (4,8cm/s): para
distorções quando reproduzir a
obter um som de óptima
Ligue o transformador de corrente
cassete ou ser impossível apagar
qualidade. Recomendado para
CA à DC IN 3V e depois à tomada
completamente a gravação anterior.
gravações normais.
de parede. Utilize o transformador
• O interruptor SPEED CONTROL
de corrente CA, modelo AC-E30HG
DOUBLE (2,4cm/s): para
funciona apenas no modo de
duplicar o tempo de gravação
AC (não fornecido). (No que se
reprodução. Este controlo não tem
refere ao "Sony World Model": no
(por exemplo, 120 minutos
influência na gravação.
utilizando ambos os lados de
caso do Japão, utilize um
uma cassete de 60 minutos).
Notas sobre os lados de gravação
transformador AC-E30L, não
fornecido.) Não utilize outro tipo de
Adequado para gravar
• Se gravar em ambos os lados, a
conferências, ditados, etc. Não
gravação é interrompida por alguns
transformador de corrente CA.
segundos enquanto a fita está a
recomendado para gravar
música.
mudar de lado.
• Quando abrir o compartimento de
Polaridade
5
cassetes, a direcção da fita volta de
Coloque VOR na posição:
da ficha
novo para o lado da frente.
ON para iniciar e parar
• Não pode utilizar o selector
automaticamente a gravação,
DIR c durante a gravação.
em resposta ao som.
Nota
OFF para iniciar e parar
Notas sobre o sistema VOR
As características técnicas do AC-
E30HG variam de zona para zona.
manualmente a gravação.
(gravação accionada por voz)
Antes de adquirir o aparelho,
• Se utilizar o sistema VOR num local
verifique a tensão local e o formato da
Nota
com muito barulho, o aparelho
ficha.
Se o som que quer gravar não
mantém-se no modo de gravação.
Se, pelo contrário, o som for
estiver suficientemente alto,
z Funcionamento do
coloque o interruptor VOR na
demasiado baixo, o aparelho não
posição OFF, caso contrário o
começa a gravar. Dependendo das
aparelho
aparelho pode não iniciar a
condições acústicas, coloque MIC
gravação.
SENS na posição H (alto) ou L
(baixo) de forma a captar apenas o
Gravação
(ver a Fig. B-
6
Para seleccionar a sensibilidade
som necessário.
a, b)
• O funcionamento do sistema VOR
do microfone, coloque MIC
depende das condições ambientais.
SENS na posição:
O microfone incorporado permite-
Se não conseguir obter os resultados
H (alta) para fazer gravações
lhe gravar imediatamente.
desejados mesmo depois de ter
em reuniões ou numa sala sem
Certifique-se de que não há nada
regulado MIC SENS, coloque VOR
barulho e/ou espaçosa.
ligado ao jack MIC.
na posição OFF.
L (baixa) para ditar para o
Coloque o aparelho sobre uma
gravador ou fazer gravações
Para evitar a desgravação
superfície rígida, como uma
em salas com muito barulho.
acidental de uma cassete
secretária, com o compartimento de
gravada (ver a Fig. B-c)
cassetes voltado para cima, para
7
Parta as patilhas da cassete e deite-
que o microfone plano (na
Carregue em r REC.
as fora. Para que possa voltar a
horizontal) possa gravar
PLAY é activado
gravar na mesma cassete, tape o
correctamente.
automaticamente e a gravação
orifício da patilha com fita adesiva.
começa.
1
Carregue na tecla de
Enquanto a fita corre, o
reinicialização do contador para
indicador luminoso BATT/REC
pôr o contador de fita a zeros.
acende-se e pisca, dependendo
(vire)
da intensidade do som.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony TCM 50DV

  • Page 1 TCM-50DV Replace batteries BATT without the REC TIME switch Sustituya las pilas function. Substituir as pilhas Sony Corporation © 1999 Printed in China zGetting Started flash Parpadeo a piscar Preparing a Power Source Choose one of the following power sources.
  • Page 2 STOP is pressed (stop-pause- connecting cord (not supplied). (For release function). The unit does not operate. Cotton swab “Sony World Model”: for Japan, use ** Fast forward and rewind stops at • The batteries have been inserted Capstan Bastoncillo de the end of either side and the unit RK-G64, not supplied.)

This manual is also suitable for:

Tcm-450dv