Download Print this page

Sony WALKMAN SRF-M807 Operating Instructions

Fm stereo/am pll synthesized radio
Hide thumbs Also See for WALKMAN SRF-M807:

Advertisement

Quick Links

If the battery compartment lid
2-320-476-11(1)
comes off
The battery compartment lid is designed to come off
FM Stereo/AM PLL
when opened with excessive force. To put it back on,
see illustration. (See Fig. A-
)
Synthesized Radio
1 Insert the left hook of the lid into the left
hole in the unit.
2 Hang the right hook on the right upper part
Operating Instructions
of the compartment.
Mode d'emploi
3 Slide the right hook toward the right hole in
the unit.
Bedienungsanleitung
Manual de instrucciones
(en el reverso)
Setting the Clock
使用说明书
(背面)
The display will flash "0:00" or "AM 12:00" when the
batteries are first installed.
FM/AM WALKMAN
Set the clock when the radio is turned off.
SRF-M807
1
Press POWER to turn off the power.
2
Hold down ENTER/CLOCK for more
Printed on 100% recycled paper using VOC
than 2 seconds.
(Volatile Organic Compound)-free vegetable
The hour flashes in the display.
oil based ink.
3
Press SCAN TUNE/TIME SET + or –
© 2004 Sony Corporation
Printed in China
until the correct hour appears in the display.
When you hold down SCAN TUNE/TIME SET
+ or –, the digit(s) change rapidly.
4
Press ENTER/CLOCK.
"WALKMAN" is a registered trademark of Sony Corporation to
The minute starts to flash.
represent Headphone Stereo products.
5
Repeat steps 3 and 4 to set the minutes.
is a trademark of Sony Corporation.
6
After setting the minutes, the clock starts
"WALKMAN" est une marque déposée par Sony Corporation pour
représenter les produits stéréo dotés d'écouteurs.
operating, and " : " starts flashing.
est une marque de Sony Corporation.
Notes
"WALKMAN" es una marca registrada de Sony Corporation que
• The clock system varies depending on the model
representa los productos audífonos estéreo.
you own.
es una marca de fábrica de Sony Corporation.
12-hour system: "AM 12:00" = midnight
24-hour system: "0:00" = midnight
• To set the current time exactly, after setting the
minutes and press ENTER/CLOCK with the time
There is a tactile dot beside VOL and SCAN TUNE/
signal (such as a radio station).
TIME SET + to show the direction to increase
• Once you start setting the clock, you must perform
volume/scan forward/advance clock.
each step within 65 seconds, or the clock setting
Un point tactile se trouve à côté de VOL et SCAN
mode will be cancelled.
TUNE/TIME SET +, pour indiquer dans quel sens le
volume augmente et dans quel sens le balayage et
• To cancel the clock setting mode, press POWER
l'horloge avancent.
to turn on the power, and press POWER again to
Neben VOL und SCAN TUNE/TIME SET + befindet
turn off. The clock setting mode will be cancelled.
sich ein fühlbarer Punkt. Dieser gibt die Richtung an,
in der man die Lautstärke erhöht, einen Suchlauf
vorwärts ausführt bzw. die Uhr vorstellt.
Changing AM
Channel Step
The AM channel step differs depending on areas. The
channel step of this unit is factory-set to 9 kHz or
VOL
POWER
10 kHz. Change the settings as shown below to be
able to listen to the radio.
Area
North and South America
Other countries/regions
i
1
Press POWER to turn off the power.
2
While holding down ENTER/CLOCK,
keep pressing POWER for more than
5 seconds.
i/5
You will hear the two short beeps and the channel
step will change. "10kHz" or "9kHz" will be
displayed for 2 seconds in the display window. To
change the channel step again, repeat step 2.
Note
When the AM channel step is changed, the clock time
will be kept but the preset stations for AM will be
initialized.
Operating the Radio
Speaker
Haut-parleur
—Auto-Scan Tuning
Lautsprecher
1
Connect the headphones to i .
2
Press POWER to turn on the power.
3
Select i or 5 with i/5 selector.
i: When listening with headphones.
5: When listening from the speaker.
Since the headphones cord serves as an FM
antenna, extend the headphones cord and connect
PRESET
BAND
the headphones when listening to the FM
broadcasting from the speaker.
4
Adjust VOL (volume).
5
Press BAND to select the band.
Each press of the button changes the band in the
The PRESET + button has a tactile dot.
following order.
La touche PRESET + présente unpoint tactile.
An der Taste PRESET + befindet sich ein fühlbarer
Punkt.
A
6
Press and hold SCAN TUNE/
TIME SET + or –, then release it.
A-
Scanning will start and when a station is received,
Rear
scanning will stop and the station can be heard.
Arrière
The frequency display is raised or lowered by a
Rückseite
step of 0.1 MHz. (Example: Frequency
88.05 MHz is displayed as "88.0 MHz".)
• If the desired station cannot be received, tune in to
the station by pressing SCAN TUNE/TIME SET
+ or – repeatedly.
• To stop the auto-scan, press SCAN TUNE/TIME
SET + or –.
• To turn off the radio, press POWER.
R03 (size AAA) × 2
R03 (format AAA) × 2
Improving the
R03 (Größe AAA) × 2
Reception
Insert the E side of the battery first.
FM: Extend the headphones cord which functions as
Inserte en primer lugar el polo E de la pila.
the FM antenna. (See Fig. B-
Legen Sie die Batterie mit dem Minuspol E
zuerst ein.
AM: Rotate the unit horizontally for optimum
reception. A ferrite bar antenna is built- in the
A-
unit (See Fig.B-
).
• Set FM SENS to LOCAL if interference is
prevalent and reception is too strong.
Under normal conditions, set to DX.
Presetting Your
Favourite Station
B
—Preset Tuning
You can preset up to 15 stations in FM, and
10 stations in AM.
B-
Presetting a Station
1
Press POWER to turn on the power.
2
Press BAND to select the band.
3
Press SCAN TUNE/TIME SET + or –
and receive the station to preset.
(See "Auto-scan Turning")
B-
4
Hold down the ENTER/CLOCK until the
preset number flashes.
When all the preset numbers are set to certain
stations (factory-set), "1" flashes and "PRESET"
appears.
When the unit has an available preset number,
only the number flashes and "PRESET" does not
appear.
If you do not carry out any further steps, the unit
stops flashing after about 65 seconds. The display
before step 4 is restored.
5
Press PRESET + or – to select the
number you wish to preset, then press
ENTER/CLOCK.
After selecting the preset number (displayed with
English
"PRESET") set to the radio station, pressing the
ENTER/CLOCK deletes the preset station and
presets the station being received.
Features
Example: Display window when you preset
90.0MHz on FM as the position 1.
• Quartz-controlled PLL (Phase Locked Loop)
synthesizer system using a microcomputer for easy
pinpoint tuning.
• Up to 15 stations in FM and 10 stations in AM can
be preset.
To cancel the presetting mode, press BAND. The
• You can tune in to the stations easier by Auto-Scan
presetting mode is restored before step 4.
tuning which automatically receives the stations.
• Powerful Bass sound provided by MEGABASS
Tuning in to a Preset Station
circuit.
1
Press POWER to turn on the power.
2
Installing the
Select the band with BAND.
3
Press PRESET + or – to select the
Batteries
(See Fig. A- )
desired preset number.
Only the preset numbers set to certain station are
1
Open the lid at the rear of the radio.
displayed.
2
Install two R03 (size AAA) batteries (not
4
Adjust the volume with VOL.
supplied) with correct polarity.
3
Close the lid.
Deleting a Preset Station
Battery life (approx. hours)
(JEITA*)
1
Press POWER to turn on the power.
2
When using
FM
AM
Select the band with BAND.
3
Press PRESET + or – to select the preset
Sony alkaline
Using Speakers
21
28
number to be deleted.
LR03 (size AAA) Using Headphones
34
55
4
Hold down ENTER/CLOCK until
Sony R03
Using Speakers
8
10.5
"PRESET", "
" and the preset number
(size AAA)
Using Headphones
13
23
flash.
After being steps 4 in "Presetting a Station", it
* Measured by JEITA (Japan Electronics and
will become as the following figure.
Information Technology Industries
Association) standards. The actual battery life may
vary depending on the circumstance of the unit.
You can check the remaining
battery power in the display
5
Press ENTER/CLOCK while the display
indicator
is flashing.
Hold down ENTER/CLOCK deletes the station
Full strength
set to the preset number and the unit starts
x
receiving the station set to the preset number just
Weakening
before it (or, if that preset number is not set any
x
station, to the preset number before that again).
Exhausted. Replace with new batteries.
When you press POWER after
If you do not perform a delete operation for about
installing the new batteries, the
65 seconds, the display before step 4 is restored.
indicator changes to "
".
To cancel the deleting mode, press BAND. The
When the batteries become exhausted,
deleting mode is restored before step 4.
the unit will give a long beep and then
turn off.
Preventing
Note
Do not take more than 40 seconds to replace batteries,
Accidental Change
otherwise, your clock setting and preset stations will
be initialized. Should that happen, reset the functions
again.
—HOLD function
Notes on Batteries
When you slide HOLD in the direction of the arrow,
"-" appears in the display. All the other buttons on
• Do not charge the dry batteries.
the radio will become inoperative.
• Do not carry the dry batteries with coins or other
This function prevents the radio from being
metallic objects. It can generate heat if the positive
unintentionally turned on, or the radio frequency from
and negative terminals of the batteries are
being accidentally changed.
accidentally contacted by a metallic object.
• Do not use different types of batteries at the same
To cancel HOLD, slide HOLD in the opposite
time.
direction of the arrow so that " - " disappears.
• When you replace the batteries, replace both with
new ones.
• When you are not going to use the unit for a long
time, remove the batteries to avoid damage from
battery leakage and corrosion.
Si le couvercle du logement de
Obtaining Powerful
la pile se détache
Bass
Le couvercle du logement de la pile est conçu pour se
détacher en cas de force excessive dans le sens de
(For headphones use
l'ouverture. Reportez-vous à l'illustration pour le
remettre en place. (voir la figure A-
only)
1 Insérez le crochet gauche du couvercle dans
Switch MEGABASS to ON.
2 Engagez le crochet droit sur la partie
To reduce bass tone, turn MEGABASS to OFF. If
the sound is distorted, turn MEGABASS to OFF.
3 Faites glisser le crochet droit vers l'orifice
Note
The MEGABASS function can only be used when
i/5 selector is switched to i .
Réglage de
Troubleshooting
l'horloge
Should any problem persist after you have made the
L'indication « 0:00 » ou « AM 12:00 » clignote
following checks, consult your nearest Sony dealer.
lorsque les piles sont installées pour la première fois.
All buttons do not operate at all.
Réglez l'horloge lorsque la radio est éteinte.
• "-" is displayed. slide HOLD so that "-"
1
disappear.
Display is dim, or no indication is displayed.
2
• Weak batteries.
• The unit is being used in extremely high or low
temperatures or in a place with excessive
moisture.
Very weak or interrupted sound, or unsatis-
3
factory reception.
• Weak batteries.
• In a vehicle or in a building, listen near a
window.
The station cannot be received when PRESET
+ or – is pressed.
• The station has not been preset.
4
• The memory of the station has been erased.
Preset the station again.
5
Sound is not heard and "
" flashes in the
display.
• Weak batteries.
6
Precautions
Remarques
• Operate the unit only on 3 V DC with two R03
• Le système horaire varie en fonction de votre
(size AAA) batteries.
• The nameplate indicating operating voltage, etc. is
located on the rear exterior.
• Avoid exposure to temperature extremes, direct
sunlight, moisture, sand, dust or mechanical shock.
Never leave in a car parked in the sun.
• Pour régler l'heure à la seconde, réglez les
• Should anything fall into the unit, remove the
batteries, and have the unit checked by qualified
personnel before operating it any further.
• To clean the casing, use a soft cloth dampened
• Une fois que vous commencez le réglage de
with a mild detergent solution.
• In vehicles or buildings, radio reception may be
difficult or noisy. Try listening near a window.
• Since a strong magnet is used for the speaker, keep
Channel step
• Pour annuler le mode de réglage de l'horloge,
personal credit cards using magnetic coding or
10 kHz
spring-wound watches away from the unit to
9 kHz
prevent them from possible damage caused by the
magnet.
• This product is not designed to be splash-resistant,
so you should take care to use the unit when
raining, snowing or in a water-splash place.
Modification de
Notes on Headphones
l'intervalle entre
Road safety
les canaux AM
Do not use headphones while driving, cycling, or
operating any motorized vehicle. It may create a
L'intervalle entre les canaux AM varie d'une région
traffic hazard and is illegal in many areas. It can also
ou d'un pays à l'autre. L'intervalle entre les canaux
be potentially dangerous to play your headphones at
high volume while walking, especially at pedestrian
de cet appareil est réglé par défaut sur 9 kHz ou
crossings. You should exercise extreme caution or
10 kHz. Modifiez les réglages comme illustré
ci-dessous pour pouvoir écouter la radio.
discontinue use in potentially hazardous situations.
Preventing hearing damage
Région/Pays
Avoid using headphones at high volume.
Hearing experts advise against continuous, loud and
Amérique du Nord et du Sud
extended play. If you experience a ringing in your
ears, reduce volume or discontinue use.
Autres pays ou régions
Caring for others
1
Keep the volume at a moderate level. This will allow
you to hear outside sounds and to be considerate to
2
people around you.
Warning
If there is lightning when you are using the unit, take
off the headphones immediately.
If you have any questions or problems
concerning your unit, please consult your
nearest Sony dealer.
Remarque
Specifications
Lorsque vous modifiez l'intervalle entre les canaux
AM, le réglage de l'horloge est conservé mais les
stations AM préréglées sont réinitialisées.
Time display:
North and South America: 12-hour system
Other countries: 24-hour system
Fonctionnement de
Frequency range:
la radio
Model for North and South America
Band
Frequency range
Channel step
—Balayage
FM
87.5 - 108 MHz
0.1 MHz
automatique
AM
530-1 710 kHz
10 kHz
531-1 710 kHz
9 kHz
1
2
Model for Other countries/regions
Band
Frequency range
Channel step
3
FM
87.5 - 108 MHz
0.05 MHz
AM
531-1 602 kHz
9 kHz
530-1 610 kHz
10 kHz
Speaker: Approx. 3.6 cm dia., 7.2 Ω
Power output: 60mW (at 10% harmonic distortion)
4
Output: i (headphones) jack (ø3.5 mm, stereo
)
minijack)
5
Power requirements:
3 V DC, two R03 (size AAA) batteries
Dimensions: Approx. 57 × 98.8 × 21.2 mm
× 4 ×
(w/h/d) (Approx. 2
1
27
inches)
4
32
not incl. projecting parts and controls
Mass: Approx. 103 g (3.6 oz ) incl. batteries and the
headphones.
Accessories supplied:
6
Stereo headphones (1)
Design and specifications are subject to change
without notice.
Lead-free solder is used for soldering.
Halogenated flame retardants are not used in
printed wiring boards.
PVC is not used in Stereo Headphones cord.
• Si vous ne pouvez pas recevoir la station souhaitée,
• Pour arrêter le balayage automatique, appuyez sur
Français
• Appuyez sur POWER pour éteindre la radio.
A pleine puissance, l'écoute prolongée du baladeur
Amélioration de la
peut endommager l'oreille de l'utilisateur.
réception
Caractéristiques
FM : Déployez le cordon du casque qui sert
• Radio synthétiseur PLL (boucle asservie en phase)
AM : Faites tourner l'appareil horizontalement pour
pilotée au quartz, utilisant un microprocesseur pour
un accord fin.
• Vous pouvez prérégler jusqu'à 15 stations FM et
10 stations AM.
• Réglez FM SENS sur LOCAL si les interférences
• Vous pouvez accorder plus facilement les stations
avec le balayage automatique, une fonction qui
permet de recevoir automatiquement toutes les
stations.
• Basses puissantes grâce au circuit MEGABASS.
Préréglage de vos
stations préférées
Mise en place des
—Réglage de
piles
(voir la figure A- )
fréquences préréglées
1
Ouvrez le couvercle situé à l'arrière de la
Vous pouvez prérégler jusqu'à 15 stations FM et
radio.
10 stations AM.
2
Insérez deux piles R03 (format AAA) (non
fournies) en respectant la polarité.
Préréglage d'une station
3
Refermez le couvercle.
1
Durée d'utilisation
(approximative, en heures)
(JEITA*)
2
Si vous utilisez
FM
AM
une pile
3
Sony alcaline
Ecoute par le
21
28
LR03
haut-parleur
(format AAA)
Ecoute par le casque 34
55
4
Sony R03
Ecoute par le
8
10,5
(format AAA)
haut-parleur
Ecoute par le casque 13
23
* Mesures selon les normes JEITA (Japan
Electronics and Information Technology Industries
Association). La durée d'utilisation réelle de la pile
peut varier selon les conditions.
Vous pouvez vérifier
l'autonomie de la pile dans la
fenêtre d'affichage
5
Indicateur
Charge complète
x
Preset number
Faible
to be deleted
x
Epuisée. Insérez de nouvelles piles.
Lorsque vous appuyez sur POWER
après avoir installé les nouvelles piles,
l'indicateur devient «
».
Lorsque les piles sont épuisées,
l'appareil émet un bip long, puis
s'éteint.
Remarque
Ne mettez pas plus de 40 secondes pour remplacer les
piles, sinon le réglage de l'horloge, ainsi que les
stations préréglées seront réinitialisés. Dans ce cas,
réglez à nouveau ces fonctions.
Recherche d'une station
Remarques à propos des piles
préréglée
• Ne rechargez pas les piles sèches.
• Ne transportez pas les piles sèches avec des pièces
1
de monnaie ou des objets métalliques. En effet, si
les pôles positif et négatif des piles entrent
2
accidentellement en contact avec des objets
métalliques, cela peut générer de la chaleur.
• N'utilisez pas différents types de piles en même
3
temps.
• Lorsque vous remplacez les piles, remplacez-les
toutes par des neuves.
• Si vous envisagez de ne pas utiliser l'appareil
4
pendant un certain temps, retirez les piles pour
éviter tout dommage provoqué par une fuite des
piles et la corrosion.
Suppression d'une station
préréglée
1
Appuyez sur POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
2
)
Sélectionnez la bande à l'aide de la touche
BAND.
3
l'orifice gauche de l'appareil.
Appuyez sur PRESET + ou – pour
sélectionner le numéro de préréglage à
supérieure droite du logement.
effacer.
4
Maintenez ENTER/CLOCK enfoncée
droit de l'appareil.
jusqu'à ce que « PRESET », «
numéro de préréglage clignotent.
Après avoir exécuté l'étape 4 de la section
« Préréglage d'une station », l'affichage illustré
sur la figure suivante apparaît.
Appuyez sur la touche POWER pour
mettre l'appareil hors tension.
5
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK
lorsque l'affichage clignote.
et maintenez-la enfoncée pendant plus de
Si vous maintenez ENTER/CLOCK enfoncée, la
2 secondes.
station réglée sur le numéro de préréglage est
L'heure clignotent dans la fenêtre d'affichage.
supprimée et l'appareil commence à capter la
station mémorisée sur le numéro de préréglage
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/
précédant immédiatement celui-ci (ou sur le
TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure
numéro de préréglage encore avant si ce numéro
correcte apparaisse dans la fenêtre
de préréglage n'est réglé sur aucune station).
d'affichage.
Lorsque vous maintenez la touche SCAN TUNE/
Si vous n'effectuez aucune opération de
TIME SET + ou – enfoncée, les chiffres changent
suppression pendant environ 65 secondes,
rapidement.
l'affichage revient à celui précédant l'étape 4.
Appuyez sur la touche ENTER/CLOCK.
Appuyez sur BAND pour annuler le mode de
suppression. Le mode de suppression est restauré
Les minutes commencent à clignoter.
avant l'étape 4.
Répétez les étapes 3 et 4 pour régler les
minutes.
Une fois les minutes réglées, l'horloge
Prévention d'un
commence à fonctionner et « : » se met à
changement
clignoter.
accidentel
modèle.
—Fonction HOLD
Système avec cycle de 12 heures : « AM 12:00 »
= minuit
Lorsque vous faites coulisser la touche HOLD dans le
Système avec cycle de 24 heures : « 0:00 »
sens de la flèche, « - » s'affiche. Toutes les autres
= minuit
touches de la radio sont inopérantes.
Cette fonction empêche une mise sous tension
minutes, puis appuyez sur la touche ENTER/
accidentelle de la radio ou une modification
CLOCK avec le signal horaire (par exemple une
involontaire de la fréquence radio.
station de radio).
Pour débloquer la fonction, faites coulisser la touche
l'horloge, vous devez effectuer chaque étape dans
HOLD dans le sens opposé à la flèche de sorte que
les 65 secondes, sinon le mode de réglage de
« - » disparaisse.
l'horloge est annulé.
appuyez sur la touche POWER pour mettre
Pour obtenir des
l'appareil sous tension, puis appuyez à nouveau sur
POWER pour mettre l'appareil hors tension. Le
tonalités graves
mode de réglage de l'horloge est annulé.
puissantes
(pour une utilisation
avec le casque
uniquement)
Réglez MEGABASS sur ON.
Pour réduire les tonalités graves, réglez MEGABASS
sur OFF. Si le son est déformé, réglez MEGABASS
sur OFF.
Remarque
La fonction MEGABASS ne peut être utilisée que
Intervalle entre
lorsque le sélecteur i/5 est réglé sur i .
les canaux
10 kHz
Dépannage
9 kHz
Si un problème quelconque persistait après avoir
Appuyez sur la touche POWER pour
passé en revue les points suivants, contactez votre
revendeur Sony le plus proche.
mettre l'appareil hors tension.
Maintenez la touche POWER enfoncée
Les touches ne fonctionnent pas du tout.
• « - » s'affiche. Faites coulisser la touche HOLD
pendant plus de 5 secondes tout en
afin que « - » disparaisse.
appuyant sur la touche ENTER/CLOCK.
L'affichage est peu clair ou aucune indication
Vous entendez alors deux bips de confirmation et
n'est affichée.
l'intervalle entre les canaux est modifié.
• Les piles sont faibles.
« 10kHz » ou « 9kHz » s'affiche pendant
• L'appareil est utilisé à une température extrême ou
2 secondes dans la fenêtre d'affichage. Pour
dans un lieu trop humide.
modifier de nouveau l'intervalle entre les canaux,
recommencez l'étape 2.
Le son est très faible ou coupé par moments
ou bien la réception est de mauvaise qualité.
• Les piles sont faibles.
• Dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble,
rapprochez-vous d'une fenêtre.
La station ne peut pas être captée lorsque la
touche PRESET + ou – est enfoncée.
• La station n'a pas été préréglée.
• La mémoire de la station a été effacée.
Préréglez de nouveau la station.
Le son n'est pas audible et «
dans la fenêtre d'affichage.
• Les piles sont faibles.
Branchez le casque sur i .
Précautions
Appuyez sur POWER pour mettre
l'appareil sous tension.
• Utilisez l'appareil avec deux piles R03 (format
AAA) uniquement (3 V CC).
Sélectionnez i ou 5 avec le sélecteur i/5.
• La plaque signalétique indiquant la tension et les
i: Pour une écoute par le casque.
autres paramètres de fonctionnement est placée à
5: Pour une écoute par le haut-parleur.
l'arrière, à l'extérieur de l'appareil.
Etant donné que le cordon du casque sert
• Evitez d'exposer l'appareil à des températures
d'antenne FM, déployez-le et branchez le casque
extrêmes, aux rayons directs du soleil, à
lorsque vous écoutez une émission FM par le
l'humidité, au sable, à la poussière ou à des chocs
haut-parleur.
mécaniques. Ne le laissez jamais dans une voiture
Réglez le volume à l'aide de VOL (volume).
garée en plein soleil.
• Si un objet ou du liquide pénètre dans l'appareil,
Appuyez sur BAND pour sélectionner la
retirez les piles et faites vérifier l'appareil par un
bande.
technicien qualifié avant de le réutiliser.
Chaque fois que vous appuyez sur la touche, la
• Pour nettoyer le boîtier, utilisez un chiffon doux
bande change comme suit :
imprégné d'une solution détergente neutre.
• La réception radio peut être difficile ou parasitée
dans un véhicule ou à l'intérieur d'un immeuble.
Essayez de vous rapprocher d'une fenêtre.
• Etant donné qu'un aimant puissant est utilisé pour
Appuyez sur la touche SCAN TUNE/
le haut-parleur, tenez les cartes de crédit utilisant
TIME SET + ou – et maintenez-la
un code magnétique ou les montres à ressort à
enfoncée, puis relâchez-la.
l'écart de la radio pour éviter tout dommage dû à
Le balayage commence et lorsqu'une station est
l'aimant.
captée, il s'arrête et vous pouvez écouter la
• Ce produit n'est pas étanche aux projections. Il
station.
convient par conséquent d'être prudent lorsque
L'indication de la fréquence augmente ou diminue
vous utilisez l'appareil s'il pleut, s'il neige ou si
par incrément de 0,1 MHz. (Par exemple : la
vous vous trouvez à un endroit risquant d'être
éclaboussé.
fréquence 88,05 MHz est indiquée par
« 88.0 MHz »).
Remarques concernant le
casque
accordez-la en appuyant plusieurs fois sur la
touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –.
Sécurité routière
N'utilisez pas le casque en conduisant, en roulant à
la touche SCAN TUNE/TIME SET + ou –.
vélo ou aux commandes de tout autre véhicule à
moteur. Cette utilisation peut s'avérer dangereuse et
elle est interdite dans de nombreux pays ou régions. Il
peut être aussi potentiellement dangereux d'utiliser
votre casque à très fort volume en marchant,
notamment sur les passages piétons. Vous devez être
extrêmement prudent ou cesser d'utiliser l'appareil
dans toute situation potentiellement dangereuse.
d'antenne FM. (voir la figure B-
)
Prévention des troubles de l'audition
Evitez d'utiliser le casque à volume élevé.
obtenir une meilleure réception. Une antenne
Les experts de l'audition conseillent de ne pas écouter
barre de ferrite est intégrée dans l'appareil (Voir
la musique à volume élevé de façon ininterrompue et
la figure B-
).
pendant une durée prolongée. Si vous avez les oreilles
qui bourdonnent, réduisez le volume ou cessez
prévalent et que la réception est trop forte.
d'utilisez l'appareil.
Dans des conditions normales, réglez-le sur DX.
Respect d'autrui
Laissez le volume à un niveau modéré. Cela vous
permettra d'entendre les sons extérieurs et de
respecter votre entourage.
Avertissement
En cas de foudre pendant que vous utilisez l'appareil,
retirez immédiatement le casque.
Veuillez contacter votre distributeur Sony
pour toute question ou problème au sujet de
cet appareil.
Appuyez sur POWER pour mettre
Spécifications
l'appareil sous tension.
Appuyez sur BAND pour sélectionner la
Affichage de l'heure :
Amérique du Nord et Amérique du Sud : système
bande.
avec cycle de 12 heures
Appuyez sur SCAN TUNE/TIME SET
Autres pays ou régions : système avec cycle de
+ ou – et recevez la station à prérégler.
24 heures
(Voir « Balayage automatique »
Plage de fréquences :
Maintenez la touche ENTER/CLOCK
Modèle destiné aux pays d'Amérique du Nord et
enfoncée jusqu'à ce que le numéro préréglé
d'Amérique du Sud
clignote.
Bande Plage de fréquences Intervalle entre
Lorsque tous les numéros préréglés sont réglés sur
certaines stations (réglage d'usine), « 1 » clignote
FM
87,5 - 108 MHz
et « PRESET » s'affiche.
Si un numéro préréglé est disponible, seul ce
AM
530-1 710 kHz
numéro clignote et « PRESET » ne s'affiche pas.
531-1 710 kHz
Si vous n'effectuez aucune autre opération,
l'appareil cesse de clignoter après environ
Modèle destiné aux autres pays ou régions
65 secondes. L'affichage précédant l'étape 4 est
Bande Plage de fréquences Intervalle entre
restauré.
Appuyez sur PRESET + ou – pour
FM
87,5 - 108 MHz
sélectionner le numéro que vous souhaitez
AM
531-1 602 kHz
prérégler, puis appuyez sur ENTER/
530-1 610 kHz
CLOCK.
Après avoir sélectionné le numéro de préréglage
Haut-parleur : Environ 3,6 cm de diamètre, 7,2 Ω
(affiché avec l'indication « PRESET ») réglé sur
Puissance utile : 60 mW (avec une distorsion
la station de radio, une pression sur ENTER/
harmonique de 10 %)
CLOCK supprime la station préréglée et
Sortie : Prise i (casque) (miniprise stéréo ø3,5 mm)
sélectionne la station reçue pour le préréglage.
Alimentation :
Par exemple : fenêtre d'affichage lorsque vous
3 V CC, deux piles R03 (format AAA)
préréglez 90,0 MHz FM sur la position 1.
Dimensions : Environ 57 × 98,8 × 21,2 mm (l/h/p)
parties saillantes et touches non comprises
Poids : Environ 103 g casque et pile inclus
Accessoires fournis :
Casque stéréo (1)
Pour annuler le mode de préréglage, appuyez sur
Pour les utilisateurs en France
BAND. Le mode de préréglage précédant l'étape
En cas de remplacement du casque/écouteurs, référez-
4 est restauré.
vous au modèle de casques/écouteurs adaptés à votre
appareil et indiqué ci-dessous. MDR-E808
La conception et les spécifications sont sujettes à
modification sans préavis.
Appuyez sur POWER pour mettre
Les soudures sont effectuées sans plomb.
l'appareil sous tension.
Aucun retardateur de flamme halogéné
Appuyez sur BAND pour sélectionner la
n'est utilisé dans la composition des
circuits imprimés.
bande.
Les écouteurs stéréo ne contiennent pas de
Appuyez sur PRESET + ou – pour
PVC.
sélectionner le numéro préréglé souhaité.
Seuls les numéros préréglés réglés sur certaines
stations sont affichés.
Réglez le volume à l'aide de VOL.
Verbessern des
Empfangs
Deutsch
FM: Breiten Sie das Kopfhörerkabel aus. Es dient als
AM: Drehen Sie das Gerät horizontal, um den
Merkmale und
Funktionen
• Bei starken Interferenzen und zu starken
Empfangssignalen stellen Sie FM SENS auf
LOCAL.
• Quarzgesteuertes PLL-Synthesizer-System (Phase
» et le
Unter normalen Bedingungen stellen Sie DX ein.
Locked Loop) mit Mikrocomputer für
problemloses und präzises Einstellen von Sendern.
• Bis zu 15 FM- und 10 AM-Sender können
Speichern von
gespeichert werden.
• Problemloses Einstellen von Sendern mithilfe des
Sendern
automatischen Sendersuchlaufs.
• Kräftige Bässe dank MEGABASS-Schaltkreis.
—Einstellen
Numéro
préréglé à
gespeicherter Sender
Einlegen der
supprimer
Sie können bis zu 15 FM- und 10 AM-Sender
Batterien
speichern.
(siehe Abb. A- )
Speichern eines Senders
1
Öffnen Sie den Batteriefachdeckel an der
1
Schalten Sie das Gerät mit der Taste
Rückseite des Radios.
POWER ein.
2
Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe
2
Wählen Sie mit BAND den
AAA) (nicht mitgeliefert) polaritätsrichtig
Frequenzbereich aus.
ein.
3
Stellen Sie mit SCAN TUNE/
3
Schließen Sie den Deckel.
TIME SET + oder – den Sender ein, der
gespeichert werden soll (siehe
Lebensdauer der Batterien
(ungefähr in Stunden)
(JEITA*)
„Automatischer Sendersuchlauf").
4
Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt,
Batterie
FM
AM
bis die Speichernummer blinkt.
Alkalibatterien
Mit Lautsprecher
21
28
Wenn alle Speichernummern mit Sendern belegt
von Sony
Mit Kopfhörern
34
55
sind (werkseitig), blinkt „1" und „PRESET" wird
LR03 (Größe AAA)
angezeigt.
R03-Batterien
Mit Lautsprecher
8
10,5
Wenn eine Speichernummer frei ist, blinkt nur die
von Sony
Mit Kopfhörern
13
23
Nummer und „PRESET" wird nicht angezeigt.
(Größe AAA)
Wenn Sie keine weiteren Schritte ausführen,
stoppt das Blinken nach etwa 65 Sekunden. Die
* Gemessen nach JEITA-Standards (Japan
Anzeige vor Schritt 4 erscheint wieder.
Electronics and Information Technology Industries
5
Wählen Sie mit PRESET + oder – die
Association). Die Lebensdauer der Batterien kann
gewünschte Speichernummer aus und
je nach Gebrauch des Geräts variieren.
drücken Sie ENTER/CLOCK.
Anzeige der Restladung der
Wenn Sie eine Speichernummer (wird mit
„PRESET" angezeigt), unter der ein Radiosender
Batterien im Display
gespeichert ist, auswählen und dann ENTER/
CLOCK drücken, wird der zuvor gespeicherte
Sender gelöscht und der gerade empfangene
Anzeige
Sender gespeichert.
Voll
x
Beispiel: Anzeige im Display, wenn Sie den
Sender mit der Frequenz 90,0 MHz auf FM unter
Schwächer
der Nummer 1 speichern.
x
Leer. Legen Sie neue Batterien ein.
Wenn Sie danach POWER drücken,
wechselt die Anzeige zu „
".
Wenn die Batterien leer sind, ertönt ein
Um den Speichermodus zu beenden, drücken Sie
langer Signalton und das Gerät schaltet
BAND. Der Speichermodus wird beendet und die
sich aus.
Anzeige vor Schritt 4 erscheint wieder.
Hinweis
Tauschen Sie die Batterien innerhalb von
Einstellen eines gespeicherten
40 Sekunden aus, da andernfalls die eingestellte
Uhrzeit und die gespeicherten Sender initialisiert
Senders
werden. Werden die Einstellungen gelöscht, müssen
Sie sie erneut speichern.
1
Schalten Sie das Gerät mit der Taste
POWER ein.
Hinweise zu Batterien
2
Wählen Sie mit BAND den
• Versuchen Sie nicht, Trockenbatterien aufzuladen.
Frequenzbereich aus.
• Wenn Sie Trockenbatterien bei sich tragen, halten
3
Wählen Sie mit PRESET + oder – die
Sie sie von Münzen und anderen
gewünschte Speichernummer aus.
Metallgegenständen fern. Andernfalls kann durch
einen Metallgegenstand unbeabsichtigt ein Kontakt
Nur die Speichernummern, unter denen Sender
zwischen den positiven und negativen Polen der
gespeichert sind, werden angezeigt.
Batterien hergestellt werden, was zu
4
Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
Hitzeentwicklung führt.
• Verwenden Sie keine unterschiedlichen
Löschen eines gespeicherten
Batterietypen zusammen.
• Wenn Sie die Batterien austauschen, tauschen Sie
Senders
immer beide gegen neue aus.
• Wenn Sie das Gerät längere Zeit nicht benutzen,
1
Schalten Sie das Gerät mit der Taste
nehmen Sie die Batterien heraus, um Schäden
POWER ein.
durch auslaufende Batterieflüssigkeit oder
2
Wählen Sie mit BAND den
korrodierende Batterien zu vermeiden.
Frequenzbereich aus.
Wenn sich der
3
Wählen Sie mit PRESET + oder – die
Speichernummer des zu löschenden
Batteriefachdeckel löst
Senders aus.
Der Batteriefachdeckel kann sich lösen, wenn er mit
4
Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt,
zu viel Kraft geöffnet wird. Wie Sie ihn wieder
anbringen, ist in der Abbildung dargestellt (siehe Abb.
bis „PRESET", „
A-
).
Speichernummer blinken.
Nach der Anzeige aus Schritt 4 unter „Speichern
1 Setzen Sie die linke Lasche des Deckels in
eines Senders" erscheint die Anzeige wie in
die linke Aussparung am Gerät ein.
folgender Abbildung dargestellt.
2 Hängen Sie die rechte Lasche rechts oben
ins Fach ein.
3 Schieben Sie die rechte Lasche in die rechte
Aussparung am Gerät.
» clignote
Einstellen der Uhr
5
Drücken Sie ENTER/CLOCK, während
die Anzeige blinkt.
Im Display blinkt „0:00" oder „AM 12:00", wenn
Wenn Sie ENTER/CLOCK gedrückt halten, wird
zum ersten Mal Batterien eingelegt werden.
Stellen Sie die Uhr bei ausgeschaltetem Radio ein.
der unter der Speichernummer gespeicherte
Sender gelöscht und das Gerät empfängt den
1
Schalten Sie das Gerät mit der Taste
Sender unter der davor liegenden
POWER aus.
Speichernummer (bzw., wenn unter dieser
2
Halten Sie ENTER/CLOCK mehr als
Speichernummer kein Sender gespeichert ist, den
Sender unter der wiederum davor liegenden
2 Sekunden lang gedrückt.
Nummer).
Die Stundenziffern blinken im Display.
3
Drücken Sie SCAN TUNE/TIME SET
Wenn Sie mit dem Löschen nicht fortfahren,
+ oder – so oft, bis die richtige
erscheint nach etwa 65 Sekunden wieder die
Anzeige vor Schritt 4 im Display.
Stundenangabe im Display erscheint.
Um den Löschmodus zu beenden, drücken Sie
Wenn Sie SCAN TUNE/TIME SET + oder –
BAND. Der Löschmodus wird beendet und die
gedrückt halten, laufen die Ziffern schnell durch.
Anzeige vor Schritt 4 erscheint wieder.
4
Drücken Sie ENTER/CLOCK.
Die Minutenangabe beginnt zu blinken.
5
Stellen Sie wie in Schritt 3 und 4
Sperren der
beschrieben die Minuten ein.
6
Bedienelemente
Nach dem Einstellen der Minuten beginnt
die Uhr zu laufen und „ : " beginnt zu
—HOLD-Funktion
blinken.
Hinweise
Wenn Sie HOLD in Pfeilrichtung verschieben,
• Das Format der Uhrzeit hängt vom jeweiligen
erscheint „-" im Display. Alle anderen Tasten bzw.
Bedienelemente am Radio haben nun keine Funktion
Modell ab.
12-Stunden-Format: „AM 12:00" = Mitternacht
mehr.
24-Stunden-Format: „0:00" = Mitternacht
Damit können Sie verhindern, dass das Radio
unbeabsichtigt eingeschaltet oder die Radiofrequenz
• Wenn Sie die Uhrzeit auf die Sekunde genau
versehentlich verstellt wird.
einstellen wollen, stellen Sie die Minuten ein und
drücken dann ENTER/CLOCK zeitgleich mit
einem Zeitsignal (zum Beispiel eines
Wenn Sie die HOLD-Funktion deaktivieren wollen,
schieben Sie HOLD entgegen der Pfeilrichtung, so
Radiosenders).
dass „-" ausgeblendet wird.
• Wenn Sie mit dem Einstellen der Uhr begonnen
haben, müssen Sie die einzelnen Schritte innerhalb
von 65 Sekunden ausführen. Andernfalls wird der
Verstärken der
Uhreinstellmodus beendet.
• Zum Beenden des Uhreinstellmodus schalten Sie
Bässe
das Gerät mit POWER ein und dann mit POWER
wieder aus. Der Uhreinstellmodus wird beendet.
(nur für Kopfhörer)
Ändern des AM-
Stellen Sie MEGABASS auf ON.
Zum Abschwächen der Bässe stellen Sie
Einstellintervalls
MEGABASS auf OFF. Wenn der Ton verzerrt ist,
stellen Sie MEGABASS ebenfalls auf OFF.
Das AM-Einstellintervall variiert je nach Region. Bei
Hinweis
diesem Gerät ist das Einstellintervall werkseitig auf
Die Funktion MEGABASS steht nur zur Verfügung,
9 oder 10 kHz eingestellt. Wenn nötig, können Sie das
wenn der Wählschalter i/5 auf i gestellt ist.
Intervall wie unten erläutert ändern.
Region
Einstellintervall
Störungsbehebung
Nord- und Südamerika
10 kHz
Sollte eine Funktionsstörung auch nach der
Andere Länder/Regionen
9 kHz
Durchführung der folgenden Maßnahmen
fortbestehen, wenden Sie sich bitte an Ihren Sony-
1
Schalten Sie das Gerät mit der Taste
Händler.
POWER aus.
Die Tasten funktionieren gar nicht.
2
Halten Sie ENTER/CLOCK gedrückt
• „-" wird angezeigt. Verschieben Sie HOLD, so
dass „-" ausgeblendet wird.
und drücken Sie die Taste POWER mehr
als 5 Sekunden lang.
Das Display ist dunkel oder keine Anzeige
erscheint.
Zwei kurze Signaltöne sind zu hören und das
• Die Batterien sind schwach.
Einstellintervall ändert sich. „10kHz" bzw.
„9kHz" wird 2 Sekunden lang im Display
• Das Gerät wird bei extremer Hitze oder Kälte oder
an einem Ort mit sehr hoher Luftfeuchtigkeit
angezeigt. Wenn Sie das Einstellintervall erneut
benutzt.
ändern wollen, gehen Sie wie in Schritt 2 erläutert
vor.
Sehr leiser Ton oder Tonaussetzer oder
schlechter Empfang.
Hinweis
• Die Batterien sind schwach.
Wenn das AM-Einstellintervall geändert wird, bleibt
• Verwenden Sie das Gerät in einem Auto oder
die Uhrzeit gespeichert, aber die gespeicherten AM-
Gebäude in der Nähe eines Fensters.
Sender werden gelöscht.
Ein Sender lässt sich mit PRESET + oder –
nicht einstellen.
Betrieb des Radios
• Der Sender wurde nicht gespeichert.
• Der Senderspeicher wurde gelöscht.
—Automatischer
Speichern Sie den Sender erneut.
les canaux
Sendersuchlauf
Es ist kein Ton zu hören und „
0,1 MHz
im Display.
1
Schließen Sie die Kopfhörer an i an.
• Die Batterien sind schwach.
10 kHz
2
Schalten Sie das Gerät mit der Taste
9 kHz
POWER ein.
3
Wählen Sie mit dem Wählschalter i/5 die
Einstellung i oder 5.
les canaux
i: Wiedergabe über Kopfhörer
5: Wiedergabe über Lautsprecher
0,05 MHz
Da das Kopfhörerkabel als FM-Antenne dient,
9 kHz
breiten Sie das Kopfhörerkabel aus und schließen
10 kHz
die Kopfhörer an, auch wenn Sie einen FM-
Sender über den Lautsprecher hören wollen.
4
Stellen Sie die Lautstärke mit VOL ein.
5
Wählen Sie mit BAND den
Frequenzbereich aus.
Mit jedem Tastendruck wechselt die Frequenz in
folgender Reihenfolge.
6
Halten Sie SCAN TUNE/TIME SET +
oder – gedrückt und lassen Sie den Regler
dann los.
Der Sendersuchlauf beginnt. Wenn ein Sender
empfangen wird, stoppt der Suchlauf und der
Sender ist zu hören.
Die Frequenzanzeige wechselt in Schritten von
0,1 MHz nach oben oder unten. Beispiel: Die
Frequenz 88,05 MHz wird als „88.0 MHz"
angezeigt.
• Wenn der gewünschte Sender mit dem
Sendersuchlauf nicht empfangen wird, drücken Sie
mehrmals SCAN TUNE/TIME SET + oder –, um
den Sender einzustellen.
• Drücken Sie SCAN TUNE/TIME SET + oder –,
um den automatischen Sendersuchlauf zu stoppen.
• Zum Ausschalten des Radios drücken Sie
POWER.
Sicherheitsmaßnahmen
• Betreiben Sie das Gerät ausschließlich an 3 V
Gleichstrom mit zwei R03-Batterien der Größe
AAA.
• Das Typenschild mit Betriebsspannung usw.
FM-Antenne (siehe Abb. B-
).
befindet sich außen an der Geräterückseite.
• Setzen Sie das Gerät keinen extremen
Empfang zu verbessern. Eine Ferritstabantenne
Temperaturen, direktem Sonnenlicht, Feuchtigkeit,
ist in das Gerät eingebaut (siehe Abb. B-
).
Sand, Staub oder mechanischen Erschütterungen
aus. Lassen Sie es nie in einem in der Sonne
geparkten Auto liegen.
• Sollte etwas in das Gerät gelangen, nehmen Sie die
Batterien heraus und lassen Sie das Gerät von
qualifiziertem Fachpersonal überprüfen, bevor Sie
es wieder benutzen.
• Verwenden Sie zum Reinigen des Gehäuses ein
weiches Tuch, das Sie mit einer milden
Reinigungslösung angefeuchtet haben.
• In Fahrzeugen oder Gebäuden ist der
Radioempfang möglicherweise nur schwer
möglich oder verrauscht. Versuchen Sie es in der
Nähe eines Fensters.
• Da für den Lautsprecher ein starker Magnet
verwendet wird, halten Sie Kreditkarten mit
Magnetcodierung oder Zugfederuhren
(mechanische Uhren) vom Gerät fern, um
mögliche Schäden durch den Magneten zu
vermeiden.
• Dieses Produkt ist nicht spritzwassergeschützt.
Schützen Sie das Gerät vor Feuchtigkeit, besonders
wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten, an
denen es Spritzwasser ausgesetzt sein könnte.
Hinweise zu Kopfhörern
Sicherheit im Straßenverkehr
Verwenden Sie keine Kopfhörer, wenn Sie ein Auto,
ein Fahrrad oder ein anderes Fahrzeug lenken. Dies
stellt eine Gefahrenquelle dar und ist vielerorts
gesetzlich verboten. Auch wenn Sie zu Fuß gehen,
sollten Sie das Gerät nicht zu laut einstellen - denken
Sie an Ihre Sicherheit zum Beispiel beim Überqueren
einer Straße. In potenziell gefährlichen Situationen
sollten Sie äußerst vorsichtig sein bzw. das Gerät
möglichst ausschalten.
Vermeidung von Gehörschäden
Stellen Sie die Lautstärke der Kopfhörer nicht zu hoch
ein.
Ohrenärzte warnen vor ständigen, lauten Geräuschen.
Wenn Sie Ohrengeräusche wahrnehmen, senken Sie
die Lautstärke oder schalten Sie das Gerät aus.
Rücksichtnahme
Stellen Sie die Lautstärke nicht zu hoch ein. Auf diese
Weise können nicht nur Sie selbst noch hören, was
um Sie herum vorgeht, sondern Sie zeigen auch
Rücksicht gegenüber anderen.
Achtung
Nehmen Sie die Kopfhörer bei einem Gewitter sofort
ab.
Sollten an Ihrem Gerät Probleme auftreten
oder sollten Sie Fragen haben, wenden Sie
sich bitte an Ihren Sony-Händler.
Technische Daten
Zeitanzeige:
Nord- und Südamerika: 12-Stunden-Format
Andere Länder/Regionen: 24-Stunden-Format
Frequenzbereich:
Modell für Nord- und Südamerika
Wellenbereich
Frequenzen
Einstellintervall
FM
87,5 - 108 MHz 0,1 MHz
AM
530-1 710 kHz
10 kHz
531-1 710 kHz
9 kHz
Modell für andere Länder/Regionen
Wellenbereich
Frequenzen
Einstellintervall
FM
87,5 - 108 MHz 0,05 MHz
AM
531-1 602 kHz
9 kHz
530-1 610 kHz
10 kHz
Lautsprecher: ca. 3,6 cm Durchmesser, 7,2 Ω
Ausgangsleistung: 60 mW (bei 10 %
harmonischer Verzerrung)
Ausgang: Kopfhörerbuchse i (ø3,5 mm,
Stereominibuchse)
Stromversorgung:
3 V Gleichstrom, zwei R03-Batterien der Größe
AAA
Abmessungen: ca. 57 × 98,8 × 21,2 mm (B/H/T)
ohne vorstehende Teile und Bedienelemente
" und die
Gewicht: ca. 103 g einschl. Batterien und Kopfhörer
Mitgeliefertes Zubehör:
Stereokopfhörer (1)
Änderungen, die dem technischen Fortschritt dienen,
bleiben vorbehalten.
Für den Lötprozess wird bleifreies Lot
Speichernummer
verwendet.
des zu
In Leiterplatten werden keine halogenierten
löschenden
Flammschutzmittel verwendet.
Senders
Das Stereokopfhörerkabel enthält kein PVC.
" blinkt

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony WALKMAN SRF-M807

  • Page 1 Legen Sie zwei R03-Batterien (Größe wenn es regnet oder schneit bzw. an Orten, an précédant immédiatement celui-ci (ou sur le “WALKMAN” is a registered trademark of Sony Corporation to The minute starts to flash. TIME SET + ou – jusqu'à ce que l'heure Wählen Sie mit BAND den...
  • Page 2 • 切勿将干电池与硬币或其他金属物品一起携 所有按键都无法操作。 memorizará la emisora que se esté recibiendo. Parte posterior contacto con el distribuidor Sony más Debilitándose 带。如果电池的正负两端经金属物体意外连 • 显示“-”。滑动HOLD使“-”消失。 背面 cercano. Ejemplo: Visualizador cuando se programa 接,会产生热量。...