Polaroid PZ2001 Instruction Manual

Polaroid PZ2001 Instruction Manual

35 - 70mm power zoom camera
Hide thumbs Also See for PZ2001:

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
PZ2001
35 - 70mm Power Zoom Camera

Instruction Manual

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Polaroid PZ2001

  • Page 1: Instruction Manual

    PZ2001 35 - 70mm Power Zoom Camera Instruction Manual...
  • Page 2 Camera Overview 12 3 4 9 10 13. Film Take-Up Spool 14. Power On/Off Switch (Night Portrait Mode Switch) 15. Viewfi nder Eyepiece 16. Flash Ready LED 17. Film Guide Rail 18. DX Window 19. Back Cover 20. DX Film Speed Contact 21.
  • Page 3 Thank you for buying this 35mm power zoom camera. Before using, please read the manual carefully to ensure correct use. Fig.1 Fig.4 Attaching the Wrist Strap 1. Thread the small loop end of the strap through the Wrist-Strap Eyelet. (Fig.1) 2.
  • Page 4 Note: • Do Not Use Ni-Cd batteries. • Always replace both batteries at the same time. • After the camera is powered on, the battery power level icon displayed on the LCD and will remain on the display when the battery is full.
  • Page 5 4. Make sure the fi lm perforations lie evenly between the guide rails (Fig. 10) 5. Close the fi lm compartment door until it latches. The Film Take-Up Spool will automatically take up the fi lm. 6. Slide the Power On/Off switch to the ‘ON’ position (Fig.
  • Page 6 LED will remain lit when the fl ash is ready (recharging usually takes about 10 seconds). “Intelligent” Flash Interlock This camera is featured with an “Intelligent” Flash Interlock function. If the fl ash is not ready and the lighting level is low, the shutter will not fi re even if the Shutter Release button is pressed.
  • Page 7 occurs when taking portrait photographs with fl ash in low lighting conditions. This feature is activated automatically once the built-in auto fl ash is activated and fi res, preventing you from forgetting to enable the red-eye reduction function. Note: Since the red-eye reduction feature is automatically activated when the auto fl...
  • Page 8 the tele or wide zooming buttons to compose your picture. 3. Press the Shutter Release button. 4. The Red-Eye Reduction LED will blink slowly for about 7 seconds, and then blink quickly for the last 3 seconds before releasing the shutter automatically.
  • Page 9 rewound, otherwise the fi lm may be ruined. Precautions Store the camera in a cool, dry place; Do not expose the camera to heavy dust or water; Do not attempt to disassemble the camera by yourself; Avoid excessive force or impact caused by handling, bumping or dropping; Do not break up the battery or throw it into fi...
  • Page 10 VUE D’ENSEMBLE DE L’APPAREIL PHOTO 12 3 4 9 10 13. Bobine réceptrice 14. Interrupteur marche/arrêt (On/ Off) (Interrupteur de mode Portrait de nuit) 15. Oculaire de visée 16. LED d’enclenchement du fl ash 17. Rail de guidage du fi lm 18.
  • Page 11 Nous vous remercions pour l’achat de cet appareil photo zoom motorisé 35 mm. Avant de l’utiliser, veuillez lire attentivement ce manuel afi n d’assurer une utilisation adéquate. Fig.1 Fig.4 Fixation de la dragonne 1. Enfi lez la petite boucle d’extrémité de la dragonne dans l’œillet de la dragonne.
  • Page 12 Remarque : • N’utilisez pas de piles Ni-Cd. • Remplacez toujours les deux piles à la fois. • Une fois l’appareil en marche, l’icône de niveau de charge des piles s’affi che sur l’écran à cristaux liquides et reste affi chée tant que les piles ne sont pas usées.
  • Page 13 pour atteindre la bobine réceptrice (Fig. 9). 4. Assurez-vous que les perforations du fi lm sont engagées uniformément dans les rails de guidage (Fig. 10) 5. Fermez le couvercle du compartiment de la pellicule jusqu’à ce qu’il s’enclenche. La bobine réceptrice enroule automatiquement le fi...
  • Page 14 se rétracte pour revenir à un paramètre d’angle 35 mm (normal). 5. Dès que la prise de vue est composée, appuyez sur le déclencheur en le maintenant enfoncé pour prendre la photo. 6. Le fi lm avance automatiquement jusqu’à l’image suivante. À...
  • Page 15 35 mm (grand angle) Portée du fl ash 4.9-9.8 ft (1,5-3,0 m) 4.9-11.8 ft (1,5-3,6 m) 4.9-13.8 ft (1,5-4,2 m) 70 mm (téléobjectif) Portée du fl ash 5.9-8.2 ft (1,8-2,5 m) 5.9-9.8 ft (1,8-3,0 m) 5.9-11.5 ft (1,8-3,5 m) Utilisation de la fonction de réduction des yeux rouges Cette fonction permet de réduire l’effet yeux rouges qui intervient parfois lorsque vous faites des portraits avec fl...
  • Page 16 Remarque : • Lorsque votre appareil est confi guré en mode Portrait de nuit, il est conseillé de le placer sur un trépied pour éviter tout mouvement brusque de l’appareil pouvant occasionner des images fl oues. • Dites au sujet de rester immobile pendant quelques instants après le déclenchement du fl...
  • Page 17 4. Appuyez à nouveau sur le déclencheur pour prendre votre deuxième photo du même sujet. Le fi lm avance alors jusqu’à l’image suivante, ce qui vous permet de réaliser ainsi l’effet de surimpression. 5. L’appareil revient automatiquement en mode normal automatique. 6.
  • Page 18 VISTA GENERAL DE LA CAMARA 12 3 4 9 10 13. Bobina de enganche de la película 14. Interruptor de encendido/ apagado (interruptor del modo Retrato nocturno) 15. Visor 16. LED listo del fl ash 17. Guía de la película 18.
  • Page 19 Gracias por comprar esta cámara de 35 mm con función de activación del zoom. Antes de utilizarla, lea este manual con atención para asegurar el uso correcto. Fig.1 Fig.4 Para colocar la correa de la muñeca 1. Pase el extremo del bucle pequeño de la correa por el orifi cio de enganche de la correa de la muñeca.
  • Page 20 Nota: • No use pilas de níquel-cadmio. • Cambie siempre las dos pilas al mismo tiempo. • Cuando se enciende la cámara, el icono que indica el nivel de carga de las pilas aparecerá en el panel LCD y permanecerá visible mientras las pilas estén cargadas.
  • Page 21 de enganche de la película (Fig. 9). 4. Asegúrese de que las perforaciones de la película estén colocadas en forma uniforme entre las guías (Fig. 10). 5. Cierre la puerta del compartimento de la película hasta que se trabe. La bobina de enganche de la película enganchará...
  • Page 22 presionado el botón de liberación del obturador para tomar la fotografía. 6. La cámara avanzará automáticamente hacia el siguiente cuadro. Sobre el fl ash Esta cámara está equipada con una unidad incorporada de fl ash automático que se activa y se dispara en forma automática si no hay sufi ciente luz. El icono del fl...
  • Page 23 70 mm (posición telefoto) Alcance del fl ash 1,8-2,5 m (5,9-8,2 pies) 1,8-3,0 m (5,9-9,8 pies) 1,8-3,5 m (5,9-11,5 pies) Para usar la función de reducción de ojos rojos Esta función permite minimizar el efecto de ojos rojos que se produce algunas veces cuando se toman fotorretratos con fl...
  • Page 24 • Recuerde deslizar el interruptor de encendido/apagado a la posición “ON” cuando haya terminado de usar el modo “Retrato nocturno”. Para usar el disparador automático Esta función permite que el fotógrafo salga en la fotografía. Cuando use esta función, la cámara debe estar colocada sobre un soporte fi rme (se recomienda el uso de un trípode).
  • Page 25 5. La cámara vuelve al modo auto normal automáticamente. 6. Para volver a usar la función de exposición doble, repita los pasos 1 al 4 de esta sección. Para rebobinar la película 1. Cuando alcance el fi nal de la película, ésta se rebobinará automáticamente.
  • Page 26 KAMERABESCHREIBUNG 12 3 4 9 10 13. Filmaufnahmespule 14. Ein-Ausschalter (Moduswählschalter für Nachtporträt) 15. Sucher 16. Blitzbereitschafts-LED 17. Filmtransportzahnrad 18. DX Fenster 19. Rückwand 20. Sensor für die DX- Filmerkennung 21. Filmaufnahmekammer 22. Rückspulwelle 23. Batteriefachabdeckung 24. Stativanschluss 1. Auslöser 2.
  • Page 27 Vielen Dank das sie sich für diese 35mm Zoomkamera entschieden haben. Um eine korrekte Verwendung der Kamera zu erreichen bitten wir Sie darum, vor dem ersten Einsatz die Bedienungsanleitung genau zu lesen. Abb.1 Abb.4 Anbringen der Handschlaufe 1. Ziehen Sie die kleine Schlaufe der Handschlaufe durch die Befestigungsöse die sich an der Kamera befi...
  • Page 28 Hinweis: • Verwenden Sie keine Ni-Cd Zellen. • Wechseln Sie die Batterien immer komplett und nicht einzeln aus. • Nachdem Sie die Kamera eingeschaltet haben, wird im LCD das Symbol für den Ladestand der Batterie angezeigt bleibt diese Anzeige im Display bestehen. •...
  • Page 29 zu erreichen (Abb. 9). 4. Achten Sie darauf das die Filmtransportperforation gleichmäßig zwischen den beiden Filmtransportzahnrädern aufl iegt (Abb. 10) 5. Schließen Sie die Rückwand bis diese einrastet. Die Filmaufnahmespule wird nun den Film automatisch einziehen. 6. Schieben Sie den Ein-/Ausschalter auf die „ON“- Position (Abb.
  • Page 30 durchgedrückt. 6. Die Kamera wird nun den Film bis zur nächsten verfügbaren Aufnahme weitertransportieren. Über den Blitz Diese Kamera ist mit einem eingebauten Automatikblitz ausgerüstet, der automatisch aktiviert und ausgelöst wird wenn die Beleuchtungsbedingungen um das Motiv herum dies verlangen. Das Symbol für den Blitz blinkt während des Ladevorgangs des Blitzgeräts.
  • Page 31 35mm (Weitwinkel) Blitzreichweite 1,50 m – 3,00 m 1,50 m – 3,60 m 1,50 m – 4,20 m 70mm (Tele) Blitzreichweite 1,80 m – 2,50 m 1,80 m – 3,00 m 1,80 m – 3,50 m Verwenden der Rote Augen Reduzierung Diese Funktion ermöglicht es Ihnen den Effekt der „roten Augen“...
  • Page 32 Verwackeln unscharf werden. • Achten Sie darauf das sich das Objekt,sofern möglich, nach dem Auslösen des Blitzes, nicht bewegt. • Denken Sie daran den Ein-/Ausschalter auf die normale „ON“- Position einzustellen nachdem Sie die Benutzung des Nachtporträtmodus abgeschlossen haben. Einsatz des Selbstauslösers Diese Funktion erlaubt es dem Fotografen sich selbst zu fotografi...
  • Page 33 nächsten Aufnahme weiter transportiert und Sie haben die Doppelbelichtung durchgeführt. 5. Die Kamera kehrt danach automatisch in den Automodus zurück. 6. Wenn Sie die Doppelbelichtungsfunktion nun mit einer weiteren Aufnahme durchführen wollen, folgen sie bitte den Schritten 1 bis 4 im obigen Abschnitt.
  • Page 34 PANORAMICA DELLA FOTOCAMERA 12 3 4 9 10 1. Rocchetto di presa della pellicola 2. Interruttore di accensione On/Off (Modalità Ritratto notturno) 3. Oculare del mirino 4. Spia di fl ash pronto 5. Guida pellicola 6. Finestra DX della pellicola 7.
  • Page 35 Grazie per l’acquisto di questa fotocamera motorizzata 35 mm. Prima dell’uso, leggere attentamente il manuale per assicurarsi di usarla correttamente. Fig.1 Fig.4 Fissaggio della cinghia 1. Infi lare l’estremo più sottile della cinghia nell’apposito occhiello. (Fig. 1) 2. Passare l’altra estremità della cinghia attraverso il cappio formato dall’estremità...
  • Page 36 Nota: • Non utilizzare batterie Ni-Cd. • Sostituire entrambe le batterie sempre allo stesso momento. • Dopo l’accensione della fotocamera, l’icona del livello di carica delle batterie viene visualizzato sul monitor LCD e vi rimane mentre le batterie sono cariche. •...
  • Page 37 basta perché l’estremità della stessa arrivi in corrispondenza del rocchetto di presa (Fig. 9). 4. Verifi care che i fori della pellicola siano tesi uniformemente tra le guide laterali (Fig. 10). 5. Chiudere lo scomparto della pellicola fi no allo scatto.
  • Page 38 5. Una volta composta l’immagine, per acquisirla, premere e mantenere premuto durante alcuni istanti il pulsante di scatto. 6. La macchina fotografi ca avanzerà automaticamente al fotogramma successivo. Uso del fl ash Questa fotocamera è dotata di un’unità fl ash incorporata che, in caso di scarsa illuminazione, si attiverà...
  • Page 39 70mm (impostazioni tele) Raggio d’azione del fl ash 1,8-2,5 m 1,8-3.0 m 1,8-3,5 m Utilizzo della funzione riduzione occhi rossi Questa funzione riduce l’effetto occhi rossi, che potrebbe verifi carsi in caso di fotografi e scattate con il fl ash in condizioni di scarsa illuminazione. Questa funzione si avvia automaticamente quando il fl...
  • Page 40 posizione “ON”. Utilizzo dell’autoscatto Questa funzione permette al fotografo di posizionarsi nella fotografi a. Quando utilizzate questa funzione, la fotocamera dev’essere collocata su un supporto stabile (è consigliabile l’utilizzo di un treppiedi). 1. Premere il pulsante di modalità fi no a quando non viene visualizzata l’icona dell’autoscatto “...
  • Page 41 necessario ripetere i passi dal numero 1 al numero 4 di questa sezione. Riavvolgimento della pellicola 1. Una volta raggiunta la fi ne della pellicola, questa si riavvolgerà automaticamente. Durante il riavvolgimento della pellicola, la fi nestra dei valori del pannello LCD inizia il conto alla rovescia. 2.
  • Page 42 OVERZICHT CAMERA 12 3 4 9 10 13. Filmopwikkelspoel 14. Aan/uit-schakelaar (modusschakelaar nachtportret) 15. Zoeker 16. Flitser-gereed-LED 17. Filmgeleiderail 18. DX-venster 19. Achterwand 20. DX-contact fi lmgevoeligheid 21. Filmkamer 22. Terugspoelhendel 23. Deksel batterijvak 24. Schroefdraad voor statief 1. Ontspanner 2.
  • Page 43 Van harte bedankt dat u deze 35mm-powerzoomcamera kocht. Alvorens met uw nieuwe camera aan de slag te gaan, dient u deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig te lezen, om een correct gebruik te garanderen. Fig.1 Fig.4 De polsriem bevestigen 1. Steek de kleine lus van de polsriem door het daartoe bestemde oog (fi g. 1). 2.
  • Page 44 Opmerking: • Gebruik geen NiCd-batterijen. • Vervang altijd beide batterijen tegelijk. • Nadat de camera is ingeschakeld, wordt de batterij-indicator LCD-scherm zichtbaar en blijft dit zolang het batterijvermogen voldoende • De batterij-indicator meer volstaat. In dit geval dient u de batterijen onmiddellijk te vervangen. •...
  • Page 45 4. Zorg ervoor dat de fi lmperforaties precies tussen de geleiderails liggen (fi g. 10) 5. Sluit de klep van het fi lmcompartiment tot ze inklikt. De fi lmopwikkelspoel zal de fi lm automatisch opnemen. 6. Schuif de aan/uit-schakelaar in de stand ON (fi g. 11).
  • Page 46 fl itsericoontje op het LCD-scherm knippert tijdens het opladen. De groene fl itser-gereed-LED blijft branden als de fl itser klaar is voor gebruik (het laden duurt gewoonlijk ongeveer 10 seconden). “Intelligente” fl itservergrendeling Deze camera beschikt over een “intelligent” fl itservergrendeling. Als de ontspanner wordt ingedrukt wanneer de lichtomstandigheden slecht zijn en de fl...
  • Page 47 De rode-ogenreductie gebruiken Deze functie maakt het mogelijk om het rode-ogeneffect te minimaliseren, dat soms optreedt als bij zwakke lichtomstandigheden fl itsfoto’s van mensen of dieren worden gemaakt. Deze functie wordt automatisch geactiveerd zodra de ingebouwde automatische fl itser geactiveerd is en afgaat; u kunt dus niet vergeten om de rode-ogenreductie in te schakelen.
  • Page 48 op het LCD-scherm verschijnt. 2. Plaats de camera op een stevige ondergrond en richt hem op het onderwerp. Zorg ervoor dat uw onderwerp ten minst 1,5 m van de camera verwijderd is, en gebruik de tele- of wide-zoomknop om het overeenkomstig uw wensen in beeld te brengen.
  • Page 49 LCD-scherm af. 2. Om de fi lm terug te spoelen voor het einde van het rolletje is bereikt, drukt u op de fi lmterugspoelknop. 3. Als het terugspoelen is beëindigd, stopt de motor automatisch; het beeldnummer op het LCD-scherm is 0. 4.
  • Page 50 515982-00...

Table of Contents