Philips SPO2 M1191A Instructions For Use Manual

Philips SPO2 M1191A Instructions For Use Manual

Reusable spo2 sensors
Table of Contents
  • Manuel D'utilisation
  • Gebrauchsanweisung
  • Gebruiksaanwijzing
  • Instrucciones de Uso
  • Instruções de Uso
  • Istruzioni D'uso
  • Bruksanvisning
  • Bruksanvisning
  • Käyttöopas
  • Brugerhåndbog
  • Használati Útmutató
  • Instrukcja Obsługi
  • Návod Na Použití
  • Návod Na Použitie
  • Navodila Za Uporabo
  • Instrucţiuni de Utilizare
  • Инструкции За Употреба
  • Kasutusjuhend
  • Naudojimo Instrukcija
  • Lietošanas NorāDījumi
  • Инструкция По Эксплуатации
  • Οδηγίες Χρήσης
  • KullanıM Talimatları
    • ユーザーズ・ガイド
    • 使用手冊
  • 使用说明书

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Reusable SpO
Sensors
2
Instruction for Use
A-Series Sensors
M1191A
M1191AL
M1192A
M1193A
M1194A
M1195A
Special Edition A-Series Sensors
M1191ANL
M1192AN
M1193AN
M1194AN
M1195AN
B-Series Sensors
M1191B
M1191BL
philips

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips SPO2 M1191A

  • Page 1 Reusable SpO Sensors Instruction for Use A-Series Sensors M1191A M1191AL M1192A M1193A M1194A M1195A Special Edition A-Series Sensors M1191ANL M1192AN M1193AN M1194AN M1195AN B-Series Sensors M1191B M1191BL philips...
  • Page 2: Table Of Contents

    About This Edition Notice Copyright © 2006 Koninklijke Philips Electronics N.V. All rights are reserved. Contents Instructions for Use... 1 Manuel d’utilisation ... 10 Gebrauchsanweisung ... 19 Gebruiksaanwijzing ... 28 Instrucciones de Uso ... 37 Instruções de Uso... 46 Istruzioni d’uso ... 55 Bruksanvisning ...
  • Page 3 • Special Edition A-Series Sensors (AN-Series): For use with Philips brand OxiMax® compatible instruments M1020B or M3001A, Option A02. Also for use with the same Philips/Agilent/HP instruments that list A-Series sensors as compatible accessories. Each Special Edition A- Series sensor can replace its similarly numbered A-series sensor; i.e.
  • Page 4: Instructions For Use

    Intended Use Philips reusable SpO non-invasive arterial oxygen saturation and pulse rate monitoring are required. Accessories Supplied with Sensors • M1627A Adult Wristband: Supplied only with adult finger sensors to secure sensor cable to back of adult patient’s hand and wrist.
  • Page 5 Warnings • These sensors are for use only with Philips/Agilent/HP instruments. Before using, verify the combination of instrument/sensor is specified in the instrument’s user documentation (e.g. Instructions for Use); otherwise patient injury may result. • Pulse oximetry measurements are statistically distributed. Two-thirds of...
  • Page 6 Warnings (cont.) • Where possible, the application site for the sensor should be an extremity free of arterial catheters, blood pressure cuffs, or intravascular infusion lines. • Avoid sites subject to excessive motion. Try to keep the patient still, or move the sensor to a site with less motion.
  • Page 7 Before Applying the Sensor Be sure to read and understand all Warnings listed in your SpO monitoring instrument IFU, as well as all Warnings described in this sensor IFU. Use sensors only with validated Instruments and at a recommended patient application area. Inspect Sensor for Damage •...
  • Page 8 Applying Finger (or Toe) Sensors Adult Finger Sensors Any finger except thumb on patients more than 50kg. • A-Series: M1191A or M1191AL • Special Edition (SE) A-Series: M1191ANL • B-Series: M1191B or M1191BL Pediatric Finger Sensors Any finger except thumb for patients between 15kg and 50kg •...
  • Page 9 Applying Hand/Foot Sensors Neonatal hand or foot, for patients between 1kg and 4kg. • A-Series: M1193A • Special Edition (SE) A-Series: M1193AN Step Position the sensor over the hand or foot with optical components opposite each other. Holding sensor, stretch strap slightly (not more than 2.5cm (1.0”). Insert stretched strap into slot, hold it there while threading end through latch.
  • Page 10 Cleaning and Low-Level Disinfection The reusable sensors should be cleaned and disinfected, but never sterilized. Follow the procedure outlined below. Warnings • Use only validated cleaning agents and disinfectants listed below; do not use any others. Failure to do so may damage the sensor or its con- necting wires and shorten product lifetime or cause safety hazards.
  • Page 11: Specifications

    Specifications Sensor Accuracy A-Series Sensors: For A-Series sensor SpO specifications, reference your Philips/Agilent/HP instrument’s Instructions for Use. B-Series Sensors: SpO M1191BL sensors are the same as indicated for M1191A and M1191AL sensors in your Philips/Agilent/HP instrument’s Instructions for Use. Special Edition A-Series Sensors (AN-Series): SpO...
  • Page 12 M1194A M1195A Ces capteurs possèdent un câble plus long (3 m au lieu des 2 m standard). Ces capteurs peuvent être utilisés avec les appareils Philips compatibles OxiMax®. Ce site d’application est conseillé pour les capteurs M1193A et M1195A. Adulte Capteurs série A...
  • Page 13: Manuel D'utilisation

    Type d’utilisation Les capteurs Philips de SpO plusieurs patients, lorsque la surveillance continue et non invasive de la saturation artérielle en oxygène et de la fréquence de pouls est nécessaire. Accessoires fournis avec les capteurs • Bande de poignet pour adulte M1627A : fournie uniquement avec les capteurs de doigt pour adulte afin de maintenir le câble du capteur en...
  • Page 14 Avertissements • Ces capteurs doivent être utilisés uniquement avec les appareils Philips/ Agilent/HP. Avant toute utilisation, vérifiez la compatibilité de la combinaison appareil/capteur dans la documentation utilisateur fournie avec l’appareil (c’est-à-dire le manuel d’utilisation), afin d’éviter de blesser le patient.
  • Page 15 Avertissements (suite) • Dans la mesure du possible, évitez de placer le capteur sur l’extrémité d’un membre sur lequel un cathéter artériel, un brassard de pression ou une tubulure de perfusion intraveineuse sont déjà en place. • Evitez les sites sujets à un mouvement excessif. Essayez de calmer le patient ou replacez le capteur sur un site moins exposé...
  • Page 16 Avant d’appliquer le capteur Lisez attentivement tous les avertissements figurant dans le manuel d’utilisation de votre moniteur de surveillance de la SpO ceux mentionnés dans le présent manuel. Utilisez les capteurs uniquement avec des appareils compatibles et sur les sites d’application conseillés. Inspection du capteur •...
  • Page 17 Mise en place du capteur de doigt (ou d’orteil) Capteur de doigt pour adulte Ce capteur, destiné aux patients de plus de 50 kg, peut être placé sur n’importe quel doigt à l’exception du pouce. • Série A : M1191A ou M1191AL •...
  • Page 18 Mise en place du capteur de pied/main Ce capteur, destiné aux bébés pesant entre 1 kg et 4 kg, peut être placé sur la main ou le pied. • Série A : M1193A • Série A édition spéciale (SE) : M1193AN Etape Placez le capteur sur le pied ou la main de façon à...
  • Page 19 Nettoyage et désinfection de base Les capteurs réutilisables doivent être nettoyés et désinfectés, mais jamais stérilisés. Suivez la procédure décrite ci-dessous. Avertissements • Utilisez uniquement les agents nettoyants et désinfectants énumérés ci-dessous et qui ont été approuvés. L’utilisation de tout autre produit pourrait endommager le capteur ou les fils de connexion, réduire leur durée de vie et compromettre la sécurité.
  • Page 20 Précision du capteur Capteurs série A : pour connaître la précision de la fréquence de pouls et de la SpO avec ces capteurs, reportez-vous au manuel d’utilisation de votre appareil Philips/ Agilent/HP. Capteurs série B : la précision de la fréquence de pouls et de la SpO M1191B et M1191BL est la même que celle des capteurs M1191A et M1191AL,...
  • Page 21 Angaben zur Genauigkeit der Aufnehmer stehen weiter hinten in dieser Gebrauchsanweisung unter Spezifikationen. • Aufnehmer der A-Serie: Zur Verwendung mit allen Geräten von Philips/ Agilent/HP, für die sie als Zubehör aufgeführt sind. Die Gebrauchsan- weisung des jeweiligen Geräts enthält Angaben zur Kompatibilität mit Aufnehmern der A-Serie.
  • Page 22: Gebrauchsanweisung

    2 m. NICHT VERWENDEN mit den Aufnehmern M1191AL, M1191ANL und M1191BL. Zeichenerklärung Erwachsene Kinder Kleinkinder Neugeborene Achtung, Rezeptpflichtig Gebrauchsanwei sung beachten -Aufnehmer von Philips dienen zur kontinuierli- Erwachsene (Finger) Kinder/Kleinkinder (Finger) Temperatur bei Lagerung Kleinkinder/ Erwachsene/Kinder Neugeborene (Ohr) (Hand) Kleinkinder (Zeh) Kleinkinder/ Neugeborene (Fuß)
  • Page 23 Warnungen • Diese Aufnehmer dürfen nur mit Geräten von Philips/Agilent/HP ver- wendet werden. Vor dem Gebrauch überprüfen, ob die Kombination Gerät/Aufnehmer in der Benutzerdokumentation des Geräts (z. B. Gebrauchsanweisung) aufgeführt ist; andernfalls kann es zu Verletzun- gen des Patienten kommen.
  • Page 24 Warnungen (Forts.) • Den Aufnehmer möglichst nicht an einer Extremität anbringen, an der schon ein Arterienkatheter, eine Blutdruckmanschette oder eine Infu- sionsleitung anliegt. • Stellen, die starken Bewegungen ausgesetzt sind, müssen ebenfalls ver- mieden werden. Darauf achten, dass der Patient ruhig liegt oder den Aufnehmer an einer Stelle anbringen, die nicht so stark bewegt wird.
  • Page 25 Vor Anbringen des Aufnehmers Alle in der Gebrauchsanweisung des SpO dieser Gebrauchsanweisung des Aufnehmers aufgeführten Warnungen beachten. Die Aufnehmer nur zusammen mit validierten Geräten und an den empfohlenen Messorten verwenden. Überprüfung des Aufnehmers auf Beschädigungen • Innen- und Außenseite des Aufnehmers inspizieren. Zur Prüfung der Aufnehmerinnenseite den Aufnehmer vorsichtig spreizen und nachsehen, ob sich an oder in der Nähe der durchsichtigen Silikonabdeckung der optischen Fenster Risse oder Blasen befinden...
  • Page 26 Anbringen des Finger- bzw. Zeh- Aufnehmers Finger-Aufnehmer für Erwachsene Beliebiger Finger außer dem Daumen bei Patienten über 50 kg. • A-Serie: M1191A oder M1191AL • Special Edition (SE) der A-Serie: M1191ANL • B-Serie: M1191B oder M1191BL Finger-Aufnehmer für Kinder Beliebiger Finger außer dem Daumen bei Patienten mit 15 bis 50 kg. •...
  • Page 27 Anbringen des Hand- bzw. Fuß- Aufnehmers Hand oder Fuß von Neugeborenen mit 1 bis 4 kg. • A-Serie: M1193A • Special Edition (SE) der A-Serie: M1193AN Schritt Den Aufnehmer so an Hand oder Fuß anbringen, dass die optischen Fenster einander gegenüberliegen. Den Aufnehmer festhalten und den Gurt etwas dehnen (max.
  • Page 28 Reinigung und oberflächliche Desinfektion Die wiederverwendbaren Aufnehmer können gereinigt und desinfiziert werden, sie dürfen jedoch nicht sterilisiert werden. Die folgende Anleitung beachten. Warnungen • Nur die unten angegebenen, zugelassenen Reinigungs- und Desinfektion- smittel verwenden. Andernfalls können Aufnehmer und Anschlusskabel beschädigt oder in ihrer Lebensdauer beeinträchtigt werden, oder es kann ein Sicherheitsrisiko entstehen.
  • Page 29 Philips/Agilent/HP. Aufnehmer der B-Serie: Für die Aufnehmer M1191B und M1191BL gelten dieselben Genauigkeitspezifikationen für SpO und M1191AL, die in der Gebrauchsanweisung Ihres Geräts von Philips/Agilent/HP aufgeführt sind. Special Edition Aufnehmer der A-Serie (AN-Serie): Für den SpO Sättigung) gilt bei Messung mit Special-Edition-Aufnehmern der A-Serie in Verbindung...
  • Page 30 Deze sensors hebben een langere kabel van 3 m (vergeleken met de standaardkabel van 2 m). Deze sensors zijn ook compatibel met instrumenten die compatibel zijn met het Philips-merk OxiMax®. Voorkeursplaatsen voor het aanbrengen van de sensors M1193A en M1195A.
  • Page 31: Gebruiksaanwijzing

    M1191AL, M1191ANL, M1191BL. Definitie van productsymbolen Volwassenen Pediatrie Baby Neonaat (Neo) Voorzichtig, zie Alleen documentatie gebruiken op recept -sensors van Philips zijn bestemd voor gebruik bij Volwassene vinger Pediatrie/Baby Vinger Bij opslag Temp Baby/Neo hand Volwassene/ pediatrie oor Baby teen Baby/neo voet...
  • Page 32 Waarschuwing • Deze sensors zijn uitsluitend voor gebruik met Philips-/Agilent-/HP- instrumenten. Controleer voor gebruik of de combinatie instrument/ sensor vermeld is in de gebruikersdocumentatie van het instrument (bijv. de gebruiksaanwijzing); anders kan de patiënt letsel oplopen. • Pulsoxymetrie-metingen kennen een statistische verdeling. Tweederde...
  • Page 33 Waarschuwingen (verv.) • Indien mogelijk dient de toepassingsplek een ledemaat te zijn zonder arteriële katheter, bloeddrukmanchet of intraveneuze lijn. • Vermijd plekken met veel beweging. Tracht de patiënt stil te houden of neem een andere plek met minder beweging. • Slecht functionerende hemoglobine of intravasculaire kleurstoffen kunnen onnauwkeurige metingen opleveren.
  • Page 34 Voordat u de sensor aanbrengt Zorg ervoor dat u alle waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van uw -bewakingsinstrument hebt gelezen en begrepen, net als alle waarschuwingen in de gebruiksaanwijzing van deze sensor. Gebruik de sensors alleen met toegestane instrumenten en alleen op een aanbevolen toepassingsplaats op de patiënt.
  • Page 35 Vinger- (of teen-) sensors aanbrengen Vingersensors voor volwassenen Alle vingers behalve de duim, bij patiënten van meer dan 50 kg. • A-Serie: M1191A of M1191AL • Special Edition (SE) A-Serie: M1191ANL • B-Serie: M1191B of M1191BL Pediatrische vingersensors Alle vingers behalve de duim, bij patiënten tussen 15 kg en 50 kg. •...
  • Page 36 Hand-/voetsensors aanbrengen Neonaten, hand of voet, voor patiënten tussen 1 kg en 4 kg. • A-Serie: M1193A • Special Edition (SE) A-Serie: M1193AN Stap Plaats de sensor op de hand of de voet met de optische elementen tegenover elkaar. Houd de sensor vast terwijl u het bandje iets uitrekt (niet meer dan 2,5 cm (1,0").
  • Page 37 Reiniging en beperkte desinfectie De herbruikbare sensors moeten worden schoongemaakt en gedesinfecteerd, maar mogen niet worden gesteriliseerd. Volg de hieronder beschreven procedure. Waarschuwing • Gebruik uitsluitend de hieronder vermelde toegestane reinigings- en desinfectiemiddelen; gebruik geen andere producten. Het niet in acht nemen hiervan kan schade aan de sensor en de aansluitdraden veroorzaken, de levensduur ervan bekorten en veiligheidsrisico’s opleveren.
  • Page 38 A-serie de gebruiksaanwijzing van uw Philips-/Agilent-/HP-instrument. Sensors B-Serie: De nauwkeurigheidsspecificaties van SpO sensors M1191B en M1191BL zijn hetzelfde als de aangegeven specificaties voor de sensors M1191A en M1191AL die in de gebruiksaanwijzing van uw Philips-/Agilent-/ HP-instrument staan. Special Edition Sensors A-Serie (AN-Serie): SpO...
  • Page 39: Instrucciones De Uso

    A. • Sensores de la serie B: para utilizar con los mismos equipos Philips/Agilent/ HP que incluyan los sensores M1191A y M1191AL de la serie A como accesorios compatibles;...
  • Page 40 Definición de los símbolos del producto Adulto Pediátrico Lactante Neonato (Neo) Precaución, Sólo bajo consulte la prescripción documentación médica reutilizables de Philips pueden utilizarse en varios Dedo mano adulto Dedo mano lactante/pediátr. Temperatura almacenamiento Mano Neo/lactante Oreja adulto/ pediátrico Dedo pie lactante Pie Neo/lactante No contiene látex...
  • Page 41 Advertencias • Estos sensores sólo se deben utilizar con equipos Philips/Agilent/HP. Antes de su uso, compruebe que la combinación equipo/sensor está incluida en la documentación del usuario del equipo (por ejemplo, las Instrucciones de Uso); de lo contrario, podría causar daños al paciente.
  • Page 42 Advertencias (cont.) • Siempre que sea posible, deberá colocar el sensor en una extremidad que no tenga aplicados catéteres arteriales, ni manguitos de presión sanguínea ni vías de perfusión intravascular. • Evite las zonas expuestas a un movimiento excesivo. Procure que el paciente no se mueva o cambie el sensor a otra zona con menos movimiento.
  • Page 43 Antes de aplicar el sensor Asegúrese de leer y entender todas las advertencias de las Instrucciones de uso del dispositivo de monitorización de la SpO se incluyen en estas Instrucciones de uso del sensor. Utilice los sensores únicamente con dispositivos aprobados y una zona de aplicación del paciente recomendada.
  • Page 44 Aplicar los sensores de dedo de mano o de pie Sensores de dedo de mano para adulto Para cualquier dedo, excepto el pulgar, en pacientes que pesen más de 50 kg. • Serie A: M1191A o M1191AL • Serie A edición especial (ES): M1191ANL •...
  • Page 45 Aplicar los sensores de mano/pie Para mano o pie en pacientes neonatales que pesen entre 1 y 4 kg. • Serie A: M1193A • Serie A edición especial (ES): M1193AN Paso Coloque el sensor en la mano o el pie de modo que los componentes ópticos se encuentren uno frente a otro.
  • Page 46 Limpieza y desinfección Los sensores reutilizables deben limpiarse y desinfectarse, pero nunca esterilizarse. Siga el procedimiento que se describe a continuación. Advertencias • Utilice exclusivamente los agentes limpiadores y desinfectantes validados que se enumeran a continuación; no utilice otros distintos. En caso contrario podría dañarse el sensor o los cables de conexión, reduciendo la vida útil del producto o poniendo en peligro la seguridad.
  • Page 47 Sensores de la serie B: las especificaciones de precisión de frecuencia de pulso y SpO de los sensores M1191B y M1191BL son las mismas que las indicadas para los sensores M1191A y M1191AL de las Instrucciones de uso del equipo Philips/Agilent/HP. Sensores de la serie A edición especial (Serie AN): la precisión de SpO funcional) de los sensores de la serie A edición especial utilizados junto con M1020B o...
  • Page 48 Uso do equipamento para obter informações sobre compatibilidade dos sensores da Série A. • Sensores da Série B: Para o uso com os mesmos equipamentos Philips/ Agilent/HP que catalogam os sensores da Série A M1191A e M1191AL como acessórios compatíveis, ou seja, o M1191B pode substituir o M1191A e o M1191BL pode substituir o M1191AL.
  • Page 49: Instruções De Uso

    Aplicação prevista Os sensores reutilizáveis de SpO pacientes nos casos em que seja exigida monitorização não invasiva da saturação de oxigênio arterial e da freqüência de pulso. Acessórios fornecidos com os sensores • Faixa para pulso de adulto M1627A: Fornecida exclusivamente com sensores de dedo para uso adulto, para fixação do cabo na parte de cima da mão e pulso de pacientes adultos.
  • Page 50 Avisos • Estes sensores somente devem ser utilizados em equipamentos Philips/ Agilent/HP. Antes de utilizá-los, verifique se a combinação do equipa- mento com o sensor está devidamente especificada na documentação do usuário referente ao equipamento (por ex. Instruções de Uso), caso con- trário, poderão ser provocadas lesões ao paciente.
  • Page 51 Avisos (cont.) • Sempre que possível, o sensor deverá ser colocado em extremidades sem cateteres arteriais, manguitos/braçadeiras de pressão arterial ou tubos de infusão intravascular. • Evite locais sujeitos a excesso de movimentos. Tente manter o paciente quieto ou troque o local de aplicação por outro, com menor movimento. •...
  • Page 52 Antes da colocação de sensores Leia e procure seguir todos os Avisos listados nestas Instruções de Uso e nas do equipamento de monitorização da SpO com os equipamentos validados e nas áreas recomendadas de aplicação nos pacientes. Verificação de danos no sensor •...
  • Page 53 Aplicação de sensores para dedos (da mão ou pé) Sensores para dedos – uso adulto Qualquer dedo, exceto o polegar, para pacientes com mais de 50 kg. • Série A: M1191A ou M1191AL • Série A “Special Edition” (SE): M1191ANL •...
  • Page 54 Aplicação de sensores para mão/pé Pé ou mão de pacientes neonatos, entre 1 kg e 4 kg. • Série A: M1193A • Série A “Special Edition” (SE): M1193AN Passo Posicione o sensor de tal forma que os componentes ópticos fiquem de frente, um para o outro. Segure o sensor e estique a pulseira (não mais do que 2,5 cm).
  • Page 55 Limpeza e desinfecção superficial Os sensores reutilizáveis podem ser limpados e desinfectados, mas não esterilizados. Siga as indicações descritas abaixo. Avisos • Utilize exclusivamente os produtos de limpeza e desinfectantes apro- vados, descritos a seguir. Não utilize outro tipo de produto, caso con- trário o sensor ou os fios de conexão serão danificados e terão sua vida útil reduzida, ou provocarão riscos para a segurança.
  • Page 56 Sensores da Série B: As especificações de precisão da SpO correspondentes aos sensores M1191B e M1191BL são as mesmas que as indicadas nas Instruções de Uso do respectivo equipamento Philips/Agilent/HP para os sensores M1191A e M1191AL. Sensores da Série A “Special Edition” (Séries AN): A precisão da SpO ração funcional) nos sensores da Série A “Special Edition”...
  • Page 57 Per informazioni sulla precisione dei sensori, fare riferimento alla sezione Specifiche più avanti in queste Istruzioni d'uso. • Sensori della Serie A: da utilizzare con tutti gli strumenti Philips/Agilent/ HP che li supportano come accessori. Per informazioni sulla compatibilità...
  • Page 58 Destinazione d'uso I sensori SpO riutilizzabili Philips possono essere utilizzati su diversi pazienti, quando è necessario il monitoraggio continuo non invasivo della saturazione dell'ossigeno arterioso e della frequenza del polso. Accessori forniti con i sensori • Fascetta da polso per adulti M1627A: fornita solo con sensori per adulti applicabili al dito per consentire il fissaggio del cavo del sensore al dorso della mano e al polso del paziente adulto.
  • Page 59 Avvertenze • Questi sensori possono essere utilizzati esclusivamente con strumenti Philips/Agilent/HP. Prima dell'uso, verificare che la combinazione strumento/sensore sia specificata nella documentazione per l’utente dello strumento, ad esempio nelle Istruzioni d'uso; in caso contrario, l’utilizzo potrebbe causare lesioni al paziente.
  • Page 60 Avvertenze (cont.) • Se possibile, evitare di applicare il sensore ad un arto sul quale sia presente un catetere arterioso, un bracciale per la misurazione della pressione o una linea di infusione intravascolare. • Evitare i punti soggetti a movimento eccessivo. Cercare di tenere fermo il paziente, oppure spostare il sensore in un punto in cui il movimento sia minore.
  • Page 61: Istruzioni D'uso

    Operazioni preliminari all'applicazione del sensore Verificare di aver letto con attenzione tutte le avvertenze riportate nelle Istruzioni d'uso dello strumento di monitoraggio dell’SpO riportate nelle presenti Istruzioni d'uso del sensore. Utilizzare i sensori solo con gli strumenti approvati e nel punto di applicazione consigliato. Verifica dell'integrità...
  • Page 62 Applicazione dei sensori per dita della mano o del piede Sensori per adulti per applicazione alle dita della mano Qualsiasi dito tranne il pollice, per pazienti di peso superiore a 50 kg. • Serie A: M1191A o M1191AL • Serie A Special Edition (SE): M1191ANL •...
  • Page 63 Applicazione dei sensori per mano/ piede Sensori neonatali per mano o piede, per pazienti di peso compreso tra 1 e 4 kg. • Serie A: M1193A • Serie A Special Edition (SE): M1193AN Fase Posizionare il sensore sulla mano o sul piede in modo che i componenti ottici siano posti uno di fronte all’altro.
  • Page 64 Pulizia e disinfezione di basso livello I sensori riutilizzabili devono essere puliti e disinfettati, ma mai sterilizzati. Attenersi alla procedura descritta di seguito. Avvertenze • Usare soltanto i detergenti e i disinfettanti approvati elencati di seguito. L'inosservanza di queste precauzioni può determinare il danneggiamento del sensore o dei cavi di collegamento e comprometterne la durata e la sicurezza.
  • Page 65 Sensori della Serie B: le specifiche relative alla precisione SpO del polso dei sensori M1191B e M1191BL sono uguali a quelle indicate per i sensori M1191A e M1191AL nelle Istruzioni d'uso dello strumento Philips/Agilent/HP. Sensori della Serie A Special Edition (Serie AN): la precisione SpO funzionale) per i sensori Serie A Special Edition utilizzati congiuntamente a M1020B o M3001A (opz.
  • Page 66: Bruksanvisning

    • Prober, spesialutgave i A-serien (AN-serien): Kan brukes med de Philips-merkede OxiMax® -kompatible monitorene M1020B eller M3001A, opsjon A02. Kan også brukes med de samme Philips/Agilent/ HP-monitorene som har probene i A-serien som kompatibelt tilbehør. Alle spesialutgaveprobene i A-serien kan brukes i stedet for de vanlige probene i A-serien med samme nummer.
  • Page 67 Beregnet bruk Philips SpO -prober for flergangsbruk kan brukes til flere pasienter og er beregnet for kontinuerlig, ikke-invasiv overvåking av arteriell oksygen- metning og pulsfrekvens. Tilbehør som følger med probene • Håndleddsbånd for voksne, M1627A: Følger kun med fingerprober for voksne for å...
  • Page 68 Advarsler • Disse probene skal bare brukes med Philips/Agilent/HP-monitorer. Kontroller før bruk at kombinasjonen monitor/probe står angitt i monitorens brukerdokumentasjon (f.eks. brukerhåndboken). Hvis ikke, kan det oppstå pasientskade. • Pulsoksymetrimålinger varierer statistisk sett. To tredjedeler av alle målingene kan forventes å ligge innenfor den oppgitte nøyaktigheten (under Spesifikasjoner senere i denne bruksanvisningen finner du informasjon om probens oppgitte nøyaktighet).
  • Page 69 Advarsler (forts.) • Unngå så vidt mulig å feste proben på en ekstremitet med arteriekateter, blodtrykksmansjett eller intravenøs infusjon. • Unngå steder med kraftig bevegelse. Prøv å få pasienten til å ligge rolig, eller flytt proben til et sted med mindre bevegelse. •...
  • Page 70 Før du fester proben Sørg for å lese og forstå alle advarslene i brukerhåndboken for SpO monitoren, i tillegg til alle advarslene i bruksanvisningen for denne proben. Probene skal kun brukes med godkjente monitorer og på et anbefalt målested på pasienten. Kontroller om proben er skadet •...
  • Page 71 Feste fingerprobe (eller tåprobe) Fingerprober for voksne En hvilken som helst finger til pasient over 50 kg. • A-serien: M1191A eller M1191AL • Spesialutgave (SE) i A-serien: M1191ANL • B-serien: M1191B eller M1191BL Fingerprober for barn En finger bortsett fra tommelen til pasient mellom 15 og 50 kg. •...
  • Page 72 Feste hånd-/fotprober Foten eller hånden til pasienter mellom 1 kg og 4 kg. • A-serien: M1193A • Spesialutgave (SE) i A-serien: M1193AN Trinn Proben må plasseres over hånden eller foten slik at de optiske komponentene er overfor hverandre. Hold på proben og strekk festebåndet litt (ikke mer enn 2,5 cm). Stikk deretter festebåndet gjennom det første hullet og hold på...
  • Page 73 Rengjøring og desinfeksjon Probene for flergangsbruk skal rengjøres og desinfiseres, men aldri steriliseres. Følg prosedyren nedenfor. Advarsler • Bruk kun de godkjente rengjøringsmidlene og desinfeksjonsmidlene som står oppført nedenfor. Bruk ikke andre midler. Hvis du bruker andre midler, kan det oppstå skade på proben eller kabelen, og leve- tiden kan forkortes eller det kan gi en sikkerhetsrisiko.
  • Page 74 Spesifikasjoner Probens nøyaktighet Prober, A-serien: I brukerhåndboken for Philips/Agilent/HP-monitoren finner du spesifikasjoner vedrørende nøyaktigheten for SpO A-serien. Prober, B-serien: Spesifikasjonene vedrørende nøyaktigheten for SpO pulsfrekvens for probene M1191B og M1191BL er de samme som for probene M1191A og M1191AL i brukerhåndboken for Philips/Agilent/HP-monitoren.
  • Page 75: Bruksanvisning

    övervakning av en mängd olika patienttyper enligt nedanstående tabell. Se Specifikationer längre fram i denna bruksanvisning angående givarnas noggrannhet. • A-seriens givare: För användning med alla Philips/Agilent/HP- instrument för vilka de anges som tillbehör. Se instrumentets bruksanvisning angående kompatibiliteten hos givarna i A-serien.
  • Page 76 Tillämpningsområde Philips SpO -givare är avsedda för användning på flera patienter för kontinuerlig noninvasiv mätning av arteriell syrgasmättnad och pulsfrekvens. Tillbehör som medföljer givarna • M1627A handledsband för vuxen: Medföljer endast fingergivare för vuxen. Håller fast givarkabeln på ovansidan av patientens hand och handled.
  • Page 77 Varningar • Dessa givare får endast användas med Philips/Agilent/HP-instrument. Innan de används måste du verifiera att kombinationen av instrument/ givare står angiven i instrumentets användardokumentation (t.ex. bruksanvisningen). I annat fall kan patienten komma till skada. • Pulsoximetrimätningar har en statistisk distribution. Två tredjedelar av alla pulsoximetrimätningar kan förväntas falla inom den angivna...
  • Page 78 Varningar (forts.) • Om så är möjligt bör givaren fästas på en extremitet utan artärkatetrar, blodtryckskuffar och intravasala katetrar. • Undvik ställen som rör sig mycket. Försök att hålla patienten stilla eller flytta givaren till ett ställe som rör sig mindre. •...
  • Page 79 Innan du fäster givaren Läs noga alla varningstexter i bruksanvisningen till SpO övervakningsinstrumentet samt varningstexterna i den här bruksanvisningen. Använd givarna endast med godkända instrument, på de rekommenderade ställena på patienten. Kontrollera att givaren inte är skadad • Kontrollera givaren på utsidan och insidan. Kontrollera insidan så här: Öppna försiktigt givarens dosa och se efter om det finns sprickor på...
  • Page 80 Fäst fingergivare (eller tågivare) Fingergivare för vuxen Valfritt finger utom tumme på patienter som väger mer än 50 kg. • A-serien: M1191A eller M1191AL • A-seriens specialutgåva (SE): M1191ANL • B-serien: M1191B eller M1191BL Fingergivare för barn Valfritt finger utom tumme på patienter som väger mellan 15 kg och 50 kg. •...
  • Page 81 Fäst hand/fotgivare Hand eller fot på neonatalpatienter som väger mellan 1 kg och 4 kg. • A-serien: M1193A • A-seriens specialutgåva (SE): M1193AN Steg Placera givaren ovanpå handen eller foten med de optiska komponenterna mittemot varandra. Håll fast givaren och dra ut bandet något (inte mer än 2,5 cm). Dra det sträckta bandet genom skåran och håll kvar det där samtidigt som du drar änden genom spärren.
  • Page 82 Rengöring och lätt desinficering De återanvändbara givarna bör rengöras och desinficeras, men får aldrig steriliseras. Följ anvisningarna nedan. Varningar • Använd endast godkända rengörings- och desinfektionsmedel (se nedan). Om du använder något annat medel kan givaren och kablarna skadas och få kortare livslängd. Dessutom kan säkerheten äventyras. •...
  • Page 83 Specifikationer Givarnas noggrannhet A-seriens givare: Noggrannheten hos SpO seriens givare specificeras i bruksanvisningen till Philips/Agilent/HP-instrumentet. B-seriens givare: SpO M1191BL har samma noggrannhet som givarna M1191A och M1191AL, specificerat i bruksanvisningen till Philips/Agilent/HP-instrumentet. Specialutgåva av A-seriens givare (AN-serien): SpO (funktionell mättnad) med givarna i A-seriens specialutgåva, när de kombineras med M1020B eller M3001A tillval A02, är RMS-skillnaden (root-mean-square)
  • Page 84 Tuotteen esittely Philipsin kestokäyttöisten SpO käytettäväksi eri potilastyypeillä oheisen taulukon mukaisesti. Lisätietoja anturien tarkkuudesta on tämän oppaan kohdassa Tekniset tiedot. • A-sarjan anturit: Voidaan käyttää kaikkien sellaisten Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteiden kanssa, joiden lisävarusteluettelossa anturi on mainittu. Lisätietoja A-sarjan anturien yhteensopivuudesta on laitteen käyttö- oppaassa.
  • Page 85: Käyttöopas

    Käyttötarkoitus Philipsin kestokäyttöiset SpO saturaation ja pulssin jatkuvaan noninvasiiviseen monitorointiin. Antureita voidaan käyttää usealla potilaalla. Antureiden mukana toimitettavat lisävarusteet • Aikuisten M1627A-ranneke: Toimitetaan vain aikuisten sormianturien kanssa. Kiinnittää anturikaapelin aikuisen potilaan kädenselkään ja ranteeseen. • Käyttöopas: Sisältää antureiden kuvauksen, kiinnitysohjeet, käyttöä koskevat varoitukset sekä...
  • Page 86 Varoitukset • Näitä antureita saa käyttää vain Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteiden kanssa. Tarkista ennen käyttöä, että laitteen ja anturin yhdistelmä on mainittu laitteen käyttöohjeissa. Muussa tapauksessa käyttö saattaa vahingoittaa potilasta. • Pulssioksimetriamittaukset jakautuvat tilastollisesti. Kaksi kolmasosaa kaikista pulssioksimetriamittauksista on määritetyn tarkkuusalueen sisäpuolella (lisätietoja antureiden ilmoitetusta tarkkuudesta on tämän oppaan kohdassa Tekniset tiedot).
  • Page 87 Varoitukset (jatkuu) • Älä kiinnitä anturia runsaasti liikkuvaan kohtaan. Yritä pitää potilas aloillaan tai siirrä anturi vähemmän liikkuvaan kohtaan. • Dyshemoglobiini tai suonensisäiset väriaineet voivat aiheuttaa epälu- otettavia mittaustuloksia. • Varmista, että kiinnityskohta ei ole runsaasti pigmentoitunut tai värjään- tynyt. Esimerkiksi kynsilakka, tekokynnet, väriaine tai värivoide voivat aiheuttaa mittausten epätarkkuutta.
  • Page 88 Ennen anturin kiinnittämistä tehtävät toimet Lue huolellisesti kaikki SpO sisältämät varoitukset sekä tämän anturioppaan varoitukset. Käytä lait- teita vain yhteensopiviksi ilmoitettujen laitteiden kanssa. Käytä aina suositeltua kiinnityskohtaa. Anturin tarkistaminen vaurioiden varalta • Tarkista anturin ulko- ja sisäpuoli. Voit tarkistaa anturin sisäpuolen avaa- malla varovasti anturin ontelon ja tarkistamalla, onko optisia osia peit- tävässä...
  • Page 89 Sormiantureiden (tai varvasantureiden) kiinnittäminen Aikuisten sormianturit Yli 50 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa sormi paitsi peukalo. • A-sarja: M1191A tai M1191AL • A-sarjan SE (Special Edition): M1191ANL • B-sarja: M1191B tai M1191BL Lasten sormianturit 15–50 kg:n painoisella potilaalla mikä tahansa sormi paitsi peukalo. •...
  • Page 90 Käsi-/jalka-antureiden kiinnittäminen Vastasyntyneen käsi-/jalka-anturit 1–4 kg:n painoisille potilaille. • A-sarja: M1193A • A-sarjan SE (Special Edition): M1193AN Vaihe Aseta anturi käden tai jalan ympärille siten, että optiset osat ovat vastakkain. Pidä anturia paikallaan ja venytä hihnaa hiukan (enintään 2,5 cm). Aseta venytetty hihna aukkoon, pidä...
  • Page 91 Puhdistus ja kevyt desinfiointi Kestokäyttöiset anturit voidaan puhdistaa ja desinfioida, mutta niitä ei saa steriloida. Noudata seuraavassa annettuja ohjeita. Varoitukset • Käytä vain seuraavassa luettelossa mainittuja hyväksyttyjä puhdistus- ja desinfiointiaineita. Muussa tapauksessa anturi tai sen liitäntäkaapelit saattavat vaurioitua ja tuotteen käyttöikä voi lyhentyä tai käyttöturvallisuus voi vaarantua.
  • Page 92 Tekniset tiedot Anturin tarkkuus A-sarjan anturit: Lisätietoja A-sarjan SpO tarkkuudesta on käyttämäsi Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteen käyttöoppaassa. B-sarjan anturit: M1191B- ja M1191BL-antureiden SpO mittauksen tarkkuustiedot vastaavat Philipsin, Agilentin tai HP:n laitteen käyttöoppaassa M1191A- ja M1191AL-antureille annettuja tietoja. SE (Special Edition) -A-sarjan anturit (AN-anturit): SE (Special Edition) -A- sarjan anturien SpO -tarkkuus (toiminnallinen saturaatio) laitteiden M1020B ja M3001A, optio A02, kanssa käytettäessä, määritettynä...
  • Page 93 M1195A Disse sensorer har et længere tilslutningskabel på 3 m (i stedet for som standard 2 m). Disse sensorer øger kompatibiliteten for instrumenter af mærket Philips, der er kompatible med OxiMax®. Foretrukne påsætningssteder for M1193A og M1195A sensorer. sensorer muliggør monitorering af...
  • Page 94 Anvendelsesområder Philips flergangs SpO når der er brug for løbende noninvasiv måling af arteriel iltmætning og monitorering af pulsfrekvens. Tilbehør, der leveres sammen med sensorer • M1627A voksen-håndledsrem: Leveres kun sammen med fingersensorer til voksne for fastgørelse af sensorkablet oven på den voksne patients hånd og håndled.
  • Page 95 Advarsel • Disse sensorer er kun beregnet til brug med Philips/Agilent/HP instru- menter. Før brug skal man kontrollere, at kombinationen af instrument og sensor er nævnt i dokumentationen til instrumentet (f.eks. bruger- håndbogen); i modsat fald er der fare for personskade på patienten.
  • Page 96 Advarsler (forts.) • Hvor det er muligt, bør den ekstremitet, som sensoren sættes på, være fri for arterielle katetere, blodtryksmanchetter og intravaskulære infusionslinjer. • Undgå steder, der er udsat for kraftig bevægelse. Prøv at holde patienten i ro, eller flyt sensoren til et sted med mindre bevægelse. •...
  • Page 97 Før påsætning af sensoren Sørg for, at læse og forstå advarslerne i brugerhåndbogen til det anvendte monitoreringsinstrument samt alle advarslerne i nærværende brugervejledning til sensorer. Brug kun sensorer sammen med godkendte instrumenter og på anbefalet påsætningssted på patienten. Undersøg sensoren for skader •...
  • Page 98 Påsætning af fingersensorer (eller tåsensorer) Voksen fingersensor Vilkårlig finger undtagen tommel for pt over 50 kg. • A-serie: M1191A eller M1191AL • Special Edition (SE) A-serie: M1191ANL • B-serie: M1191B eller M1191BL Pædiatrisk fingersensor Vilkårlig finger undtagen tommel for patienter på mellem 15 kg og 50 kg •...
  • Page 99 Påsætning af hånd-/fodsensor Neonatal hånd eller fod for patienter på 1 kg til 4 kg. • A-serie: M1193A • Special Edition (SE) A-serie: M1193AN Trin Placér sensor over hånd eller fod med optiske dele modstående. Hold på sensoren, stræk stroppen lidt (ikke mere end 2,5 cm). Før den strakte strop ind i åbningen og hold den der, mens enden føres gennem låsemekanismen.
  • Page 100 Rengøring og lavniveau desinfektion Flergangs sensorer bør rengøres og desinficeres, men de må aldrig steriliseres. Følg nedenstående fremgangsmåde. Advarsel • Brug kun de godkendte rengøringsmidler og desinfektionsmidler, der er angivet herunder; brug ingen andre. Overholdes dette ikke, kan det medføre beskadigelse af sensoren eller dens kabler og forkorte produktets levetid eller medføre sikkerhedsrisici.
  • Page 101: Brugerhåndbog

    Specifikationer Sensornøjagtighed A-serie sensorer: Vedrørende nøjagtighedsspecifikation for SpO for A-serie sensorer henvises til Philips/Agilent/HP instrumentets brugerhåndbog. B-serie sensorer: Nøjagtighedsspecifikationer for SpO M1191B og M1191BL sensorer er de samme som angivet for M1191A og M1191AL sensorer i relevante Philips/Agilent/HP instrumenters brugerhåndbog.
  • Page 102 Ezek a szenzorok a standard 2 m-es kábel helyett hosszabb, 3 m-es kábellel vannak felszerelve. Ezek a szenzorok kiterjesztik a kompatibilitást a Philips OxiMax®-kompatibilis eszközökre is. Az M1193A és az M1195A szenzor preferált felhelyezési helye. -szenzorok három sorozata a betegek széles Felnõtt...
  • Page 103: Használati Útmutató

    Javasolt felhasználás A Philips újrafelhasználható SpO az artériás oxigénszaturáció és a pulzusszám folyamatos, nem invazív monitorozásához. A szenzorokkal együtt szállított tartozékok • M1627A felnőtt csuklópánt: Csak a felnőtt ujjszenzorok tartozéka, és a szenzor kábelének a felnőtt beteg kezéhez és csuklójához való rögzítésére szolgál.
  • Page 104 Figyelmeztetések • Ezek a szenzorok csak Philips/Agilent/HP műszerekkel használandók. Használat előtt ellenőrizze az eszköz felhasználói dokumentációjában (pl. Használati útmutatójában) előírt műszer-szenzor kombinációkat, ellenkező esetben a beteg megsérülhet. • A pulzoximetriás mérések eredményei statisztikai szórást mutatnak. A mért értékek legalább kétharmada esik a megadott pontossági tartományon belülre (a megadott pontossági tartományt a jelen...
  • Page 105 Figyelmeztetések (folyt.) • Hacsak lehetséges, a szenzort olyan végtagra helyezze fel, amelybe nincs bekötve artériás katéter vagy vénás infúzió, illetve amelyen nincs vérnyomásmérő mandzsetta sem. • A szenzort ne helyezze olyan helyre, amelynél nagyobb mértékű mozgások várhatók. Igyekezzen mozdulatlanul tartani a beteget, vagy a szenzort helyezze át oda, ahol kisebb mértékű...
  • Page 106 A szenzor felerősítése előtti teendők Olvassa el és sajátítsa el az SpO található összes figyelmeztetést és óvintézkedést és az ebben a Használati útmutatóban található összes figyelmeztetést. A szenzorokat csak jóváhagyott eszközökkel és a javasolt felhelyezési helyen használja. A szenzor szemrevételezése •...
  • Page 107 Ujjszenzor vagy lábujjszenzor felhelyezése Felnőtt ujjszenzorok Az 50 kg-ot meghaladó beteg bármely ujja, kivéve a hüvelykujjat. • A sorozat: M1191A vagy M1191AL • Special Edition (SE) A sorozat: M1191ANL • B sorozat: M1191B vagy M1191BL Gyermek ujjszenzorok A 15–50 kg testtömegű beteg bármelyik ujja, kivéve a hüvelykujjat. •...
  • Page 108 Kézre/lábra való szenzorok felhelyezése Újszülött keze vagy lába, 1–4 kg testtömegű betegeknél. • A sorozat: M1193A • Special Edition (SE) A sorozat: M1193AN Lépés Szenzor felhelyezése a kézfejre vagy a lábfejre Helyezze a szenzort a kézfejre vagy a lábfejre úgy, hogy az optikai alkatrészek egymással szemben helyezkedjenek el.
  • Page 109 Tisztítás és alacsony szintű fertőtlenítés Az újrafelhasználható szenzorokat tisztítani és fertőtleníteni kell, de nem szabad sterilizálni. Végezze el az alábbi műveleteket. Figyelmeztetések • Csak az alább felsorolt, jóváhagyott tisztító- és fertőtlenítőszereket használja. Kerülje más szerek használatát. Ellenkező esetben a szenzor vagy a kábelei megsérülhetnek, csökkenhet az élettartamuk, illetve biztonsági kockázat keletkezhet.
  • Page 110 Műszaki adatok A szenzor pontossága A sorozatú szenzorok: Az A sorozatú szenzorok SpO vonatkozó pontossági adatait lásd a használt Philips/Agilent/HP készülék használati útmutatójában. B sorozatú szenzorok: Az SpO az M1191B és az M1191BL szenzorok esetében megegyeznek az M1191A és az M1191AL szenzorokra vonatkozóan a használt Philips/Agilent/HP eszköz használati...
  • Page 111 Dane dotyczące dokładności czujników można odnaleźć w sekcji Dane techniczne, w dalszej części tej Instrukcji obsługi. • Czujniki serii A: Do stosowania z wszystkimi aparatami Philips/Agilent/ HP, które wymieniają je jako akcesoria. Informacje dotyczące kompatybilności czujników serii A zawiera Instrukcja obsługi aparatu.
  • Page 112: Instrukcja Obsługi

    2 m. NIE STOSOWAĆ Z CZUJNIKAMI M1191AL, M1191ANL, M1191BL. Definicje symboli na produkcie Dorosły Dziecko Niemowlę Noworodek (Now) Uwaga, patrz Wydaje się dokumentacja z przepisu lekarza Philips są przeznaczone do stosowania u wielu Dorosły, palec Noworodek, dłoń Dziecko/Niemowlę Niemowlę, palec palec Temperatura przechowywania Niemowlę/ Dorosły/Dziecko, ucho Niemowlę/...
  • Page 113 Ostrzeżenia • Czujniki te są przeznaczone wyłącznie do stosowania z aparatami Philips/ Agilent/HP. Przed użyciem, należy upewnić się, czy kombinacja aparat/ czujnik jest wymieniona w dokumentacji użytkownika aparatu (np. w Instrukcji obsługi), w przeciwnym razie może dojść do zagrożenia zdrowia pacjenta.
  • Page 114 Ostrzeżenia (ciąg dalszy) • Gdy jest to możliwe, miejscem zamocowania czujnika powinna być kończyna bez cewników tętniczych, mankietów do pomiaru ciśnienia i dożylnych linii infuzyjnych. • Należy unikać miejsc narażonych na nadmierne poruszanie. Postaraj się, aby pacjent leżał nieruchomo lub przenieś czujnik w miejsce mniej narażone na poruszanie.
  • Page 115 Przed zamocowaniem czujnika Pamiętaj, aby przeczytać i zapamiętać wszystkie Ostrzeżenia wymienione w Instrukcji obsługi aparatu do monitorowania SpO wszystkie Ostrzeżenia przedstawione w tej Instrukcji obsługi czujnika. Używaj tylko atestowanych urządzeń, pamiętając o wyborze zalecanych miejsc zamocowań. Sprawdź, czy czujnik nie jest uszkodzony •...
  • Page 116 Mocowanie czujników na palec dłoni (lub stopy) Czujniki na palec dla osoby dorosłej Każdy palec poza kciukiem, w przypadku pacjentów o wadze przekraczającej 50 kg. • Seria A: M1191A lub M1191AL • Seria A Special Edition (SE): M1191ANL • Seria B: M1191B lub M1191BL Czujniki na palec dla dzieci Każdy palec poza kciukiem, w przypadku pacjentów o wadze pomiędzy 15 kg i 50 kg.
  • Page 117 Mocowanie czujników na dłoń/stopę Dłoń lub stopa noworodka, dla pacjentów o wadze pomiędzy 1 i 4 kg. • Seria A: M1193A • Seria A Special Edition (SE): Krok Umieść czujnik na dłoni lub stopie, w taki sposób, aby elementy optyczne były położone naprzeciwko siebie. Przytrzymując czujnik, lekko rozciągnij pasek (lecz nie więcej niż...
  • Page 118 Czyszczenie i dezynfekcja niskiej skuteczności Wielorazowe czujniki należy czyścić i odkażać, lecz nigdy nie wolno ich sterylizować. Wykonaj czynności przedstawione poniżej. Ostrzeżenia • Należy stosować wyłącznie atestowane środki czyszczące i odkażające, wymienione poniżej; innych nie wolno stosować. Zlekceważenie tego zalecenia może doprowadzić do uszkodzenia czujnika lub kabli łączących, skracając żywotność...
  • Page 119 Dane techniczne Dokładność czujnika Czujniki serii A: Dane techniczne dokładności pomiaru SpO czujników serii A można odnaleźć w Instrukcji obsługi urządzenia pomiarowego Philips/ Agilent/HP. Czujniki serii B: Dane techniczne dokładności pomiaru SpO czujników M1191B i M1191BL są takie same, jak dla czujników M1191A i M1191AL, podane w Instrukcji obsługi Twojego urządzenia pomiarowego Philips/Agilent/HP.
  • Page 120 M1195A - - - Tyto snímaèe mají delší 3 m (oproti standardnímu 2 m) pøipojený kabel. Tyto snímaèe jsou kompatibilní s pøístroji OxiMax® kompatibilními s pøístroji Philips. Preferované místo aplikace pro snímaèe M1193A a M1195A. Philips tří sérií umožňují Snímaèe série Dospìlí...
  • Page 121: Návod Na Použití

    M1191AL, M1191ANL, M1191BL. Význam symbolů snímačů Dospìlý Dítì Kojenec Novorozenec Pozor, viz Používejte pouze dokumentace na pokyn lékaøe společnosti Philips jsou určeny pro Ruka kojence/ Prst dospìlého novorozence Prst ruky Prst nohy kojence dítìte/kojence Teplota skladování Neobsahuje latex Ucho dospìlého/ dítìte...
  • Page 122 Výstrahy • Tyto snímače se používají pouze s přístroji Philips/Agilent/HP. Před použitím zkontrolujte, zda je v uživatelské dokumentaci k přístroji (návod k obsluze) specifikována příslušná kombinace přístroje/snímače, v opačném případě může dojít ke zranění pacienta. • Naměřené hodnoty pulzní oxymetrie jsou zpracovávány statisticky. Dvě...
  • Page 123 Výstrahy (pokračování) • Je-li to možné, místem použití snímače by neměla být končetina se zavedeným arteriálním katétrem, nitrožilní infuzí nebo nasazenou manžetou pro neinvazivní měření krevního tlaku. • Nepoužívejte snímač na značně se pohybujících končetinách. Uklidněte pacienta nebo přemístěte snímač na končetinu, která se tolik nepohybuje.
  • Page 124 Před použitím snímače Pozorně si přečtěte veškeré výstrahy v návodu k obsluze přístroje k monitorování SpO Snímače používejte pouze se schválenými přístroji a na doporučených místech aplikace. Kontrolujte, zda snímač není poškozen • Zkontrolujte vnější a vnitřní část snímače. Při kontrole vnitřní části snímač...
  • Page 125 Aplikace snímače na prst ruky (nebo nohy) Snímače pro prst dospělého Lze použít jakýkoli prst kromě palce u pacientů nad 50 kg. • Snímače série A: M1191A nebo M1191AL • Snímače série A speciálního provedení (SE): M1191ANL • Snímače série B: M1191B nebo M1191BL Snímače na prst ruky dítěte Lze použít jakýkoli prst kromě...
  • Page 126 Aplikace snímače na ruku/nohu Ruka nebo noha novorozence, hmotnost pacienta od 1 kg do 4 kg. • Snímače série A: M1193A • Snímače série A speciálního provedení (SE): M1193AN Úkon Nasaďte snímač na ruku nebo nohu tak, aby se optické prvky nacházely proti sobě.
  • Page 127 Čištění a dezinfekce nižšího stupně Opakovaně použitelné snímače lze čistit a dezinfikovat, ale nikoli sterilizovat. Postupujte dle pokynů níže. Výstrahy • Používejte pouze schválené čisticí a dezinfekční prostředky uvedené níže. Nedodržíte-li toto ustanovení, může dojít k poškození snímače nebo vodičů, zkrácení jejich životnosti nebo ke vzniku nebezpečných situací.
  • Page 128 Technické údaje Přesnost snímačů Snímače série A: Specifikace přesnosti SpO je uvedena v návodu k obsluze přístroje Philips/Agilent/HP. Snímače série B: Specifikace přesnosti SpO a M1191BL je stejná jako přesnost uvedená pro snímače M1191A a M1191AL v návodu k obsluze přístroje Philips/Agilent/HP.
  • Page 129 M1195A - - - Tieto snímaèe majú dlhší 3 m (oproti štandardnému 2 m) pripojený kábel. Tieto snímaèe sú kompatibilné s prístrojmi OxiMax® kompatibilnými s prístrojmi Philips. Preferované miesto aplikácie pre snímaèe M1193A a M1195A. Philips troch sérií umožňujú Snímaèe série Dospelí...
  • Page 130: Návod Na Použitie

    M1191AL, M1191ANL, M1191BL. Význam symbolov snímačov Dospelý t’ Kojenec Novorodenec Používajte len Pozor, pozri na pokyn dokumentácia lekára spoločnosti Philips sú určené pre Prst dospelého Prst ruky a/kojenca t’ t’ Teplota skladovani Ucho dospelého/ Ruka kojenca/ novorodenca Noha kojenca/...
  • Page 131 Výstrahy • Tieto snímače sa používajú len s prístrojmi Philips/Agilent/HP. Pred použitím skontrolujte, či je v užívateľskej dokumentácii k prístroju (návod na obsluhu) špecifikovaná príslušná kombinácia prístroja/ snímača, v opačnom prípade môže dôjst’ k poraneniu pacienta. • Namerané hodnoty pulznej oxymetrie sú spracovávané štatisticky.
  • Page 132 Výstrahy (pokračovanie) • Ak je to možné, miestom použitia snímača by nemala byt’ končatina so zavedeným arteriálnym katétrom, vnútrožilovou infúziou alebo nasadenou manžetou pre neinvazívne meranie krvného tlaku. • Nepoužívajte snímač na značne sa pohybujúcich končatinách. Upokojte pacienta alebo premiestite snímač na končatinu, ktorá sa tak veľmi nepohybuje.
  • Page 133 Pred použitím snímača Pozorne si prečítajte všetky výstrahy v návode na obsluhu prístroja pre monitorovanie SpO Snímače používajte len so schválenými prístrojmi a na doporučených miestach aplikácie. Kontrolujte, či snímač nie je poškodený • Skontrolujte vonkajšiu a vnútornú čast’ snímača. Pri kontrole vnútornej časti snímač...
  • Page 134 Aplikácia snímača na prst ruky (alebo nohy) Snímače pre prst dospelej osoby Je možné použit’ akýkoľvek prst okrem palca pacientov nad 50 kg. • Snímače série A: M1191A alebo M1191AL • Snímače série A v špeciálnom prevedení (SE): M1191ANL • Snímače série B: M1191B alebo M1191BL Snímače na prst ruky diet’at’a Je možné...
  • Page 135 Aplikácia snímača na ruku/nohu Ruka alebo noha novorodenca, hmotnost’ pacienta od 1 kg do 4 kg. • Snímače série A: M1193A • Snímače série A v špeciálnom prevedení (SE): M1193AN Úkon Nasaďte snímač na ruku alebo nohu tak, aby sa optické prvky nachádzali proti sebe.
  • Page 136 Čistenie a dezinfekcia nižšieho stupňa Opakovane použiteľné snímače je možné čistit’ a dezinfikovat’, ale nie sterilizovat’. Postupujte podľa pokynov niže uvedených. Výstrahy • Používajte iba schválené čistiace dezinfekčné prostriedky niže uvedené. Ak nedodržíte toto ustanovenie, môže dôjst’ k poškodeniu snímača alebo vodičov, skrátenie ich životnosti alebo ku vzniku nebezpečných situácií.
  • Page 137 Technické údaje Presnost’ snímača Snímače série A: Špecifikácia presnosti SpO A je uvedená v návode na obsluhu prístroja Philips/Agilent/HP. Snímače série B: Špecifikácia presnosti SpO M1191B a M1191BL je rovnaká ako presnost’ uvedená pre snímače M1191A a M1191AL v návode na obsluhu prístroja Philips/Agilent/HP.
  • Page 138 Podatki o natančnosti senzorja so na voljo v Specifikacijah v tem Navodilu za uporabo. • Senzorji serije A: Uporabljajo se s katerimkoli instrumentom Philips/ Agilent/HP, pri katerem so našteti kot dodatek. Informacije o združljivosti senzorja serije A poiščite v Navodilih za uporabo vašega instrumenta.
  • Page 139 Predvideni namen Philipsovi senzorji za SpO bolnikih za neprekinjeno neinvazivno spremljanje nasičenosti arterijske krvi s kisikom in spremljanje utripa. Dodatki, priloženi senzorjem • M1627A zapestni trak za odrasle: Priložen je samo senzorjem za odrasle, ki se namestijo na prst , in sicer za pritrjevanje kabla senzorja na zgornjo stran roke in zapestje odraslega bolnika.
  • Page 140: Navodila Za Uporabo

    Opozorila • Ti senzorji se uporabljajo samo z instrumenti Philips/Agilent/HP. Pred uporabo preverite, ali je združljivost instrumenta/senzorja navedena v uporabniški dokumentaciji instrumenta (npr. Navodila za uporabo); v nasprotnem primeru lahko pride do poškodb bolnika. • Meritve pulznega oksimetra so statistično razporejene. Dve tretjini vseh meritev pulznega oksimetra sta predvidoma točni, kot je navedeno (za...
  • Page 141 Opozorila (nadaljevanje) • Če je mogoče, naj bo senzor nameščen na okončino, na kateri ni arterijskega katetra, manšete za merjenje krvnega tlaka ali vstavljene intravenske infuzijske cevke. • Ne namestite ga na mesto, kjer je gibanje prekomerno. Bolnika poskušajte umiriti ali pa prestavite senzor na mesto, kjer je gibanja manj. •...
  • Page 142 Pred namestitvijo senzorja Pazite, da preberete in razumete vsa opozorila, ki so podana v Navodilih za uporabo vašega instrumenta za spremljanje SpO opisana v Navodilih za uporabo tega senzorja. Senzorje uporabljajte samo s potrjenimi instrumenti in na priporočenem mestu namestitve. Preverjanje, ali je senzor poškodovan •...
  • Page 143 Namestitev senzorja na (nožni) prst Senzorji za odrasle, namestitev na prst Na katerikoli prst razen palca pri bolnikih, ki tehtajo več kot 50 kg. • Serija A: M1191A ali M1191AL • Posebna izdaja serije A: M1191ANL • Serija B: M1191B ali M1191BL Senzorji za otroke, namestitev na prst Na katerikoli prst razen palca za bolnike, ki tehtajo od 15 kg do 50 kg.
  • Page 144 Namestitev senzorja na roko/ stopalo Za roko ali stopalo dojenčka pri bolnikih, ki tehtajo med 1 kg in 4 kg. • Serija A: M1193A • Posebna izdaja serije A: M1193AN Korak Senzor namestite preko roke ali stopala, tako da so optični deli drug nasproti drugemu.
  • Page 145 Čiščenje in osnovna dezinfekcija Senzorje za večkratno uporabo je treba očistiti in dezinficirati, ne sme pa se jih sterilizirati. Ravnajte v skladu s spodaj opisanim postopkom. Opozorila • Uporabljajte samo potrjena čistila in dezinfekcijska sredstva, ki so navedena spodaj; ne uporabljajte drugih sredstev. V nasprotnem primeru se lahko senzor ali žice za povezavo poškodujejo oz.
  • Page 146 Natančnost senzorja Senzorji serije A: Specifikacije o natančnosti meritev SpO serije A so na voljo v Navodilih za uporabo vašega instrumenta Philips/Agilent/HP. Senzorji serije B: Specifikacije o natančnosti meritev SpO M1191B in M1191BL so enake kot za senzorje M1191A in M1191AL, ki so navedene v Navodilih za uporabo vašega instrumenta Philips/Agilent/HP.
  • Page 147 Prezentare generală a produsului Î n tabelul de mai jos sunt prezentate trei serii de senzori Philips reutilizabili de SpO , cu ajutorul cărora se realizează monitorizarea multor categorii de pacienţi. În acest manual sunt date şi Specificaţii de referinţă privind precizia senzorilor.
  • Page 148: Instrucţiuni De Utilizare

    Utilizare Senzorii SpO reutilizabili de la Philips sunt destinaţi utilizării multi-pacient, atunci când este necesară monitorizarea saturaţiei cu oxigen arteriale neinvazivă continue şi a frecvenţei pulsului. Accesorii livrate cu senzorii • Manşetă M1627A pentru adulţi : livrată numai cu senzorii de deget pentru adulţi pentru fixarea cablului pe dosul palmei şi pe încheietura...
  • Page 149 Avertismente • Aceşti senzori sunt doar pentru utilizarea cu instrumente Philips/Agilent/ HP. Înainte de utilizare, verificaţi dacă în documentaţia instrumentului (de exemplu, Instrucţiunile de utilizare) este specificată combinaţia instrument / senzor. În caz contrar, pacientul ar putea suferi leziuni. • Măsurările puls-oximetriei sunt furnizate pe baza unei statistici. Se presupune că...
  • Page 150 Avertismente (continuare) • Dacă este posibil, locul de aplicare a senzorului trebuie să fie o extremitate fără catetere arteriale, manşete de tensiometru sau linii de injectare intravasculară. • Evitaţi zonele supuse mişcării excesive. Încercaţi să ţineţi pacientul nemişcat sau mutaţi senzorul într-o zonă cu mai puţină mişcare. •...
  • Page 151 Înainte de a aplica senzorul Citiţi cu atenţie toate avertismentele din manualul de instrucţiuni al instrumentelor de monitorizare a SpO în manualul acestui senzor. Nu folosiţi senzorii decât cu instrumentele aprobate şi nu îi aplicaţi în alte zone decât cele recomandate. Examinarea senzorilor în vederea depistării eventualelor deteriorări •...
  • Page 152 Aplicarea senzorilor de deget (sau de degetul piciorului) Senzori de deget pentru adulţi Oricare deget, cu excepţia degetului mare, la pacienţi a căror greutate depăşeşte 50 kg. • Seria A: M1191A sau M1191AL • Seria A Ediţie specială (SE): M1191ANL •...
  • Page 153 Aplicarea senzorilor de mână / laba piciorului Mâna sau laba piciorului, pentru pacienţi cu greutate între 1 şi 4 kg. • Seria A: M1193A • Seria A Ediţie specială (SE): M1193AN Poziţionaţi senzorul pe mână sau pe laba piciorului, cu componentele optice opuse una faţă...
  • Page 154 Curăţare şi dezinfectare normală Senzorii reutilizabili se vor curăţa şi dezinfecta, dar nu se vor steriliza. Urmaţi procedura de mai jos. Avertismente • Folosiţi doar agenţii de curăţare şi dezinfectantele aprobate prezentate mai jos; nu folosiţi nici un alt agent. În caz contrar, senzorul sau cablurile sau de conectare se pot deteriora, durata de viaţă...
  • Page 155 Senzori Seria B: Specificaţiile privind precizia SpO senzorilor M1191B şi M1191BL sunt identice celor pentru senzorii M1191A şi M1191AL, menţionate în instrucţiunile de utilizare a instrumentului Philips/Agilent/ Senzori Seria A Ediţie specială (Seria AN): Precizia SpO senzorilor din Seria A Ediţie specială (SE) folosiţi în combinaţie cu M1020B sau M3001A, Opţiunea AO2, specificată...
  • Page 156: Инструкции За Употреба

    мониторинг за широк кръг от пациенти, както е показано в таблицата по- долу. Виж Спецификации относно сензорната точност по-долу в тези Инструкции за употреба. • Серия А сензори: За употреба с всеки инструмент Philips/Agilent/HP, за който са посочени като аксесоар. Повече информация за съвместимостта на инструмента се съдържа в Инструкциите за...
  • Page 157 Предназначение сензорите за многократна употреба на Philips са многократно приложими при пациенти, при които се изисква неинвазивен мониторинг на артериалната кислородна сатурация и пулса. Аксесоари, доставяни със сензорите • M1627A Гривна за възрастен: Доставя се само със сензори за пръст...
  • Page 158 Предупреждения • Тези сензори са предназначени за употреба само с инструменти Philips/Agilent/HP. Преди употреба се уверете в правилната комбинация на инструмента и сензора, както е упоменато в документацията за потребителя на инструмента (напр. Инструкциите за употреба), в противен случай може да предизвикате нараняване на...
  • Page 159 Предупреждения (продължение) • Където е възможно, се препоръчва мястото на поставяне на сензора да е върху крайник без артериален катетър, маншета за измерване на кръвното налягане или системи за вътресъдови инфузии. • Избягвайте места, изложени на активно движение. Опитайте се да убедите...
  • Page 160 Преди да поставите сензора Уверете се, че сте прочели и разбрали всички Предупреждения в Инструкциите за употреба на вашия инструмент за мониторинг на . Използвайте сензора само с проверени инструменти и на предпочитаните места за приложение върху пациента. Проверявайте сензора за повреди •...
  • Page 161 Поставяне на сензорите за пръст на ръката (или на крака) Сензори за пръст на ръката на възрастен На всеки пръст на ръката без палеца при пациенти с тегло над 50 кг • Серия А: M1191A или M1191AL • Специална серия А (SE): M1191ANL •...
  • Page 162 Поставяне на сензори върху ръката/крака Ръка или краче на новородено, за пациенти с тегло между 1 и 4 кг • Серия А: M1193A • Специална серия А (SE): M1193AN Стъпка Поставете сензора върху ръката или крака, така че оптичните компоненти да сочат един към друг. Придържайки...
  • Page 163 Почистване и ниско степенна дезинфекция Сензорите за многократна употреба трябва да се почистват и дезинфектират, но не трябва да се стерилизират. Следвайте дадената по- долу процедура. Предупреждения • Използвайте само препоръчаните почистващи препарати и дезинфектанти, изброени по-долу и не използвайте никакви други видове.
  • Page 164 Спецификации Точност на сензора Серия А сензори: Спецификациите за точността на SpO пулсовата честота ще намерите в Инструкциите за употреба на вашия Philips/ Agilent/HP инструмент. Серия В сензори: Спецификациите за точността на SpO M1191BL и пулсовата им честота са същите като упоменатите за M1191A и...
  • Page 165 Nagu on näha allolevast tabelist, võimaldavad kolm Philipsi korduvkasutatavat sensoriseeriat jälgida väga erinevaid patsiente. Sensorite täpsust vt käesoleva kasutusjuhendi lõpuosas asuvatest tehnilistest andmetest. • A-Seeria sensorid: kasutamiseks kõigi Philips/Agilent/HP seadmetega, kus need sensorid on lisaseadmetena ära märgitud. Infot A-seeria sensorite ühilduvuse kohta vt vastava seadme kasutusjuhendist.
  • Page 166: Kasutusjuhend

    Kasutusala Korduvkasutatavad SpO kasutamiseks, kui on vajalik pidev mitte-invasiivne arteriaalse hapniku küllastumise ja pulsisageduse jälgimine. Sensoritega komplekti kuuluvad tarvikud • M1627A täiskasvanu randmepael: ainult koos täiskasvanu sensoritega; kasutatakse sensori kaabli kinnitamiseks täiskasvanud patsiendi käe- ja randmeseljale. • Kasutusjuhend: sisaldab sensorite mudelite kirjeldusi, ettevaatusabinõusid ebaõige kasutamise vältimiseks ning tehnilisi andmeid.
  • Page 167 Hoiatused • Kirjeldatavad sensorid on ette nähtud kasutamiseks ainult Philips/ Agilent/HP seadmetega. Patsiendi vigastamise vältimiseks kontrollige enne kasutamise alustamist seadme dokumentatsioonist (nt kasutusjuhendist) seadme/sensori ühilduvust. • Pulssoksümeetria mõõtetulemuste jaotumine on statistiline. Pulssoksümeetria mõõtetulemustest jäävad kaks kolmandikku nominaalsesse täpsusvahemikku (sensori täpsust vt käesoleva kasutusjuhendi lõpuosast jaotisest Tehnilised andmed).
  • Page 168 Hoiatused (järg) • Võimaluse korral peaks paigalduskohaks olema jäse, kus pole arteriaalseid kateetreid, vererõhu mansette ega intravaskulaarse infusiooni torusid. • Vältige kohti, mis võivad liiga palju liikuda. Proovige hoida patsienti rahulikult või paigaldage sensor väiksema liikuvusega kohta. • Düsfunktsionaalne hemoglobiin või intravaskulaarsed värvained võivad põhjustada ebaõigeid tulemusi.
  • Page 169 Enne sensori paigaldamist Veenduge, et olete lugenud ja aru saanud kõigist SpO kasutusjuhendis ja käesolevas sensori kasutusjuhendis toodud hoiatustest. Kasutage sensoreid ainult koos kehtivaks tunnistatud seadmetega ning soovitatud paigalduskohtades. Kontrollige sensori korrasolekut! • Kontrollige sensorit seest- ja väljastpoolt. Seestpoolt kontrollimiseks avage ettevaatlikult sensori õõnsus ja vaadake, et optilist elementi katva läbipaistva silikoonkihi peal ega läheduses ei oleks pragusid.
  • Page 170 Sõrme- või varbasensori paigaldamine Täiskasvanu sõrmesensorid Üle 50 kg kaaluvate patsientide korral kõikidele sõrmedele peale pöidla. • A-seeria: M1191A või M1191AL • Special Edition (SE) A-seeria: M1191ANL • B-seeria: M1191B või M1191BL Laste sõrmesensorid 15 kg kuni 50 kg kaaluga patsientide korral kõikidele sõrmedele peale pöidla. •...
  • Page 171 Käe-/jalasensorite paigaldamine Vastsündinu käsi või jalg (1 kuni 4 kg kaaluga patsientide korral). • A-seeria: M1193A • Special Edition (SE) A-seeria: M1193AN Tegevuse etapp Asetage sensor käele või jalale, jälgides, et optilised komponendid jääksid üksteise vastu. Hoidke sensorit kinni ja venitage rihma vähesel määral (mitte rohkem kui 2,5 cm (1,0”)).
  • Page 172 Puhastamine ja madalatasemeline desinfitseerimine Korduvkasutatavaid sensoreid tuleb puhastada ja desinfitseerida, kuid mitte kunagi steriliseerida. Järgige allpool kirjeldatud protseduuri. Hoiatused • Kasutage ainult heakskiidetud puhastamis- ja desinfitseerimisvahendeid; ärge kasutage ühtegi muud vahendit. Vastasel juhul võite kahjustada sensorit või selle ühenduskaableid ning lühendada toote kasutusiga või vähendada selle turvalisust.
  • Page 173 A-seeria sensorid: A-seeria sensorite SpO leidmisel juhinduge kasutatava Philips/Agilent/HP mõõteseadme kasutusjuhendist. B-seeria sensorid: M1191B ja M1191BL sensorite SpO mõõtmistäpsus on sama, mis on kasutatava Philips/Agilent/HP mõõteseadme kasutusjuhendis toodud sensorite M1191A ja M1191AL jaoks. Special Edition A-seeria sensorid (AN-seeria): SpO (funktsionaalne küllastumine) määratletakse Special Edition A-seeria sensorite korral (mida kasutatakse koos mõõteseadmetega M1020B või M3001A, valik A02)
  • Page 174 šių prietaisų priedai. Informacija apie A serijos jutiklių suderinamumą pateikta prietaiso naudojimo instrukcijoje. • B serijos jutikliai: gali būti naudojami su tais „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisais, su kuriais galima naudoti A serijos jutiklius M1191A ir M1191AL, t.
  • Page 175: Naudojimo Instrukcija

    Paskirtis Bendrovės „Philips“ daugkartinio naudojimo SpO keliems pacientams, kai reikalinga nuolatinė neinvazinė arterinio kraujo prisotinimo deguonies ir pulso dažnio stebėsena. Tiekiami jutiklių priedai • M1627A riešo dirželis suaugusiesiems: tiekiamas tik su ant piršto tvirtinamais jutikliais suaugusiesiems, pritvirtina jutiklio kabelį prie suaugusio paciento rankos ir riešo užpakalinės pusės.
  • Page 176 Įspėjimai • Šie jutikliai naudotini tik su „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaisais. Prieš naudodami patikrinkite, ar prietaiso ir šio jutiklio derinys nurodytas prietaiso naudotojui skirtuose dokumentuose (pvz., naudojimo instrukcijoje), kitaip kyla pavojus sužeisti pacientą. • Pulso oksimetrijos matavimo rezultatai suskirstyti statistiškai. Du trečdaliai visų...
  • Page 177 Įspėjimai (tęs.) • Jei įmanoma, jutiklį derėtų tvirtinti ant galūnės, prie kurios nėra pritvirtinta arterinių kateterių, kraujospūdžio manžečių ar intravaskulinės infuzijos linijų. • Stenkitės netvirtinti jutiklių prie kūno dalių, kurios daug juda. Pasirūpinkite, kad pacientas gulėtų ramiai, arba perkelkite jutiklį ant mažiau judrios kūno dalies.
  • Page 178 Prieš tvirtindami jutiklį Perskaitykite ir įsidėmėkite visus įspėjimus, nurodytus SpO prietaiso ir jutiklio naudojimo instrukcijose. Jutiklius naudokite tik su tam tinkamais prietaisais ir tvirtinkite tik rekomenduojamoje paciento kūno vietoje. Jutiklio pažeidimų tikrinimas • Patikrinkite jutiklio išorę ir vidų. Norėdami apžiūrėti jutiklio vidų, atsargiai atverkite jutiklio ertmę...
  • Page 179 Jutiklių tvirtinimas prie rankos (arba kojos) piršto Suaugusiesiems skirti jutikliai, tvirtinami ant piršto Ant bet kurio piršto, išskyrus nykštį, jei pacientai sveria daugiau nei 50 kg. • A serija: M1191A arba M1191AL • „Special Edition“ (SE) A serijos jutikliai (specialus variantas): M1191ANL •...
  • Page 180 Jutiklių tvirtinimas prie rankos / kojos Tvirtinimas prie naujagimio rankos ar kojos, kai pacientai sveria 1–4 kg. • A serija: M1193A • „Special Edition“ (SE) A serijos jutikliai (specialus variantas): M1193AN Veiksmas Jutiklio tvirtinimas prie rankos / kojos Jutiklį uždėkite ant rankos ar kojos taip, kad optiniai komponentai būtų vienas priešais kitą.
  • Page 181 Valymas ir silpna dezinfekcija Daugkartinio naudojimo jutiklius reikia valyti ir dezinfekuoti, bet negalima sterilizuoti. Atlikite toliau nurodytą procedūrą. Įspėjimai • Naudokite tik toliau išvardytus leistinus valiklius ir dezinfekcijos priemones; nenaudokite jokių kitų priemonių. Nesilaikant šio reikalavimo, gali sugesti jutiklis ar jo jungiamieji laidai, sumažėti gaminio naudojimo trukmė...
  • Page 182 Specifikacijos Jutiklio tikslumas A serijos jutikliai: A serijos jutiklio SpO pateiktos jūsų „Philips“ / „Agilent“ / „HP“ prietaiso naudojimo instrukcijoje. B serijos jutikliai: M1191B ir M1191BL jutiklių SpO specifikacijos yra tokios pat, kaip ir jutiklių M1191A ir M1191AL, nurodytos jūsų...
  • Page 183 M1191AL M1191BL M1192A M1193A M1194A M1195A Šiem sensoriem ir garāki 3m (pretēji standarta 2m) kabeļi. Šie sensori ir savietojami arī ar Philips zīmola OxiMax® instrumentiem. Ieteicamās M1193A un M1195A sensoru uzlikšanas vietas. sensoru sērijas piedāvā iespēju Pieaugušo Speciāla izlaiduma A-Series...
  • Page 184: Lietošanas Norādījumi

    Paredzētā lietošana Philips atkārtoti lietojami SpO pacientiem, ja nepārtraukti, neinvazīvi jāuzrauga arteriālo asiņu saturācija ar skābekli un pulss. Piederumi komplektā ar sensoriem • M1627A pieaugušo delnas locītavas aproce: komplektā tikai ar pieaugušo pirksta sensoriem, lai nostiprinātu sensora kabeli pret pieauguša pacienta plaukstas un plaukstas locītavas aizmuguri.
  • Page 185 Brīdinājumi • Šie sensori ir paredzēti lietošanai tikai ar Philips/Agilent/HP instrumentiem. Pirms lietošanas pārliecinieties, vai instrumenta/sensora kombinācija ir norādīta lietotāja dokumentācijā (piemēram, lietošanas norādījumos), pretējā gadījumā pacientu var savainot. • Pulsa oksimetrijas mērījumi ir statistiski sadalīti. Paredzams, ka divas trešdaļas visu pulsa oksimetrijas mērījumu atbildīs noteiktajai precizitātei (skatiet Specifikācijas par konkrētā...
  • Page 186 Brīdinājumi (turpinājums) • Ja iespējams, sensora uzlikšanas vietai jābūt ekstremitātei bez arteriāliem katetriem, asinsspiediena mērītāja aproces vai intravaskulāras infūzijas sistēmas. • Nelieciet pārlieku kustigās vietās. Centieties nodrošināt pacienta mierīgu stāvokli vai pārlieciet sensoru mazāk kustīgā vietā. • Disfunkcionāls hemoglobīns vai intravaskulāras krāsvielas var izraisīt mērījumu neprecizitāti.
  • Page 187 Pirms sensora uzlikšanas Noteikti izlasiet un izprotiet visus SpO lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus, kā arī visus šī sensora lietošanas norādījumos uzskaitītos brīdinājumus. Lietojiet sensorus tikai kopā ar apstiprinātiem instrumentiem un ieteicamajās uzlikšanas vietās pacientam. Pārbaudiet, vai sensors nav bojāts • Pārbaudiet sensoru no ārpuses un iekšpuses. Lai pārbaudītu no iekšpuses, uzmanīgi atveriet sensora dobumu un pārbaudiet, vai uz un pie caurspīdīgā...
  • Page 188 Pirksta (vai kājas pirksta) sensoru uzlikšana Pirksta sensori pieaugušajiem Jebkurš pirksts, izņemot īkšķi, pacientiem ar svaru virs 50kg. • A-Series: M1191A vai M1191AL • Speciāla izlaiduma (SE) A-Series: M1191ANL • B-Series: M1191B vai M1191BL Pediatrijas pirksta sensori Jebkurš pirksts, izņemot īkšķi, pacientiem ar svaru no 15kg līdz 50kg •...
  • Page 189 Plaukstas/pēdas sensoru uzlikšana Jaundzimušā plauksta vai pēda, pacientiem ar svaru no 1kg līdz 4 kg. • A-Series: M1193A • Speciāla izlaiduma (SE) A-Series: M1193AN Solis Plaukstas/pēdas sensora uzlikšana Sensoru novietojiet virs plaukstas vai pēdas ar optiskajiem elementiem vienu pret otru. Turot sensoru, viegli pavelciet lentu (ne vairāk par 2,5cm).
  • Page 190 Tīrīšana un viegla dezinfekcija Atkārtoti lietojamie sensori jātīra un jādezinficē, bet ne jāsterilizē. Izpildiet turpinājumā aprakstīto procedūru. Brīdinājumi • Izmantojiet tikai turpmāk minētos apstiprinātos tīrīšanas un dezinfekcijas līdzekļus, neizmantojiet citus. Pretējā gadījumā sensoru vai tā savienotājvadus var sabojāt, kas samazinātu izstrādājumu kalpošanas laiku, vai padarīto tos bīstamus lietošanai.
  • Page 191 A-Series sensori: A-Series sensora SpO Philips/Agilent/HP instrumenta lietošanas norādījumos. B-Series sensori: SpO sensoriem ir tādas pašas, kādas norādītas M1191A un M1191AL sensoriem Philips/ Agilent/HP instrumenta lietošanas norādījumos. Speciāla izlaiduma A-Series sensori (AN-Series): SpO saturācija) speciālā izlaiduma A-Series sensoriem, tos lietojot kopā ar M1020B vai M3001A, opcija A02, kas norādīta kā...
  • Page 192 информации о совместимости датчиков серии A см. инструкцию по эксплуатации вашего прибора. • Датчики серии B. Для использования с теми же приборами Philips/Agilent/HP, которые приводят датчики серии А M1191A и M1191AL в перечне совместимых принадлежностей; т. е. датчик M1191B может заменять M1191A, а...
  • Page 193: Инструкция По Эксплуатации

    Для детей Для грудных Для детей новорожденных Применять только Внимание! См. по назначению документацию врача компании Philips предназначены для Для взрослых, Для руки грудного пальцевой ребенка или новорожденного Для грудных детей, Для грудных детей и на палец ноги детей, пальцевой...
  • Page 194 Предостережения • Эти датчики предназначены для использования только с приборами Philips/ Agilent/HP. Перед использованием проверьте сочетаемость прибор-датчик в документации для пользователя прибора (например, в инструкции по эксплуатации); иначе можно нанести травму пациенту. • Пульсоксиметрические измерения являются статистически распределенными. Можно ожидать, что две трети всех результатов пульсоксиметрических...
  • Page 195 • По мере возможности, в том месте, где предполагается наложить датчик, не должно быть артериальных катетеров, манжет для измерения нАД или линий внутривенного вливания. • Избегайте использовать при наложении датчика места с повышенной подвижностью. В таких случаях постарайтесь уменьшить активность пациента или...
  • Page 196 Перед наложением датчика Ознакомьтесь и уясните все предостережения, изложенные в инструкции по эксплуатации прибора и касающиеся мониторинга SpO предостережения, приведенные в данной инструкции по эксплуатации. Используйте датчики только с рекомендованными приборами и накладывайте их в рекомендованных местах. Осмотр датчика на отсутствие повреждений •...
  • Page 197 Наложение датчиков на палец руки (или палец ноги) Датчики для взрослых, пальцевые На любой палец руки, за исключением большого пальца, у пациентов с массой тела более 50 кг. • Серия А: M1191A или M1191AL • Специальный выпуск (SE) серии A: M1191ANL •...
  • Page 198 Наложение датчиков на руку или на ногу На руку или ногу новорожденного, для пациентов с массой тела от 1 до 4 кг. • Серия A: M1193A • Специальный выпуск (SE) серии A: Этап Поместите датчик на руку или ногу, располагая оптические элементы...
  • Page 199 Чистка и низкоуровневая дезинфекция Многоразовые датчики следует чистить и дезинфицировать, но не стерилизовать. Следуйте нижеизложенной процедуре. Предостережения • Применяйте для чистки и дезинфекции только рекомендованные средства, перечисленные ниже; не используйте никаких других средств. Несоблюдение этого условия может привести к повреждению датчика или...
  • Page 200 Датчики серии B. Точностные характеристики результатов измерений SpO и частоты пульса у датчиков M1191B и M1191BL аналогичны характеристикам, приведенным для датчиков M1191A и M1191AL в инструкции по эксплуатации прибора Philips/Agilent/HP. Специальный выпуск датчиков серии A (серия AN). Погрешность измерения SpO (функциональное...
  • Page 201: Οδηγίες Χρήσης

    Αυτοί οι αισθητήρες έχουν ένα µακρύτερο (Longer) προσαρτηµένο καλώδιο 3 µέτρων (έναντι του τυπικού καλωδίου 2 µέτρων). Αυτοί οι αισθητήρες επεκτείνουν τη συµβατότητα στα συµβατά µε τη µάρκα Philips µηχανήµατα OxiMax® . Προτιµώµενα σηµεία εφαρµογής για τους αισθητήρες M1193A και M1195A.
  • Page 202 Σκοπός Χρήσης Οι αισθητήρες SpO πολλαπλών χρήσεων της Philips προορίζονται για χρήση σε πολλαπλούς ασθενείς, όταν απαιτείται συνεχής, αναίµακτη παρακολούθηση του αρτηριακού κορεσµού οξυγόνου και του ρυθµού παλµού. Παρελκόµενα που Παρέχονται µε τους Αισθητήρες • M1627A Περικάρπιο Ενηλίκων: Παρέχεται µόνο µε τους αισθητήρες δακτύλου...
  • Page 203 Προειδοποιήσεις • Αυτοί οι αισθητήρες προορίζονται για χρήση µόνο µε µηχανήµατα Philips/ Agilent/HP. Πριν τη χρήση, επαληθεύστε ότι ο συνδυασµός µηχανήµατος/ αισθητήρα προσδιορίζεται στα εγχειρίδια χρήσης του µηχανήµατος (π.χ. Οδηγίες Χρήσης), διαφορετικά µπορεί να προκληθεί τραυµατισµός του ασθενούς. • Οι µετρήσεις παλµικής οξυµετρίας κατανέµονται στατιστικά. ∆ύο τρίτα όλων...
  • Page 204 Προειδοποιήσεις (συνέχεια) • Όπου είναι δυνατόν, το σηµείο εφαρµογής του αισθητήρα πρέπει να είναι ένα άκρο χωρίς αρτηριακούς καθετήρες, περιχειρίδες πίεσης αίµατος ή γραµµές ενδοφλέβιας έγχυσης. • Αποφύγετε σηµεία εφαρµογής που είναι επιρρεπή σε υπερβολική κίνηση. Προσπαθήστε να κρατήσετε τον ασθενή ακίνητο, ή µετακινήστε τον αισθητήρα σε...
  • Page 205 Πριν τοποθετήσετε τον αισθητήρα Βεβαιωθείτε ότι έχετε διαβάσει και κατανοήσει όλες τις Προειδοποιήσεις που παρατίθενται στις Οδηγίες Χρήσης του συστήµατος παρακολούθησης SpO και όλες τις Προειδοποιήσεις που περιγράφονται στις παρούσες Οδηγίες Χρήσης. Χρησιµοποιείτε τους αισθητήρες µόνο µε επικυρωµένα µηχανήµατα και σε συνιστώµενη...
  • Page 206 Τοποθέτηση των Αισθητήρων ∆ακτύλου Χεριού (ή Ποδιού) Αισθητήρες Ενηλίκων ∆ακτύλου Χεριού Οποιοδήποτε δάκτυλο εκτός από τον αντίχειρα σε ασθενείς βάρους 50kg και άνω. • Σειρά A: M1191A ή M1191AL • Σειρά A Ειδική Έκδοση (SE): M1191ANL • Σειρά Β: M1191B ή M1191BL Παιδιατρικοί...
  • Page 207 Τοποθέτηση Αισθητήρων Χεριού/ Ποδιού Νεογνικοί αισθητήρες χεριού ή ποδιού, για ασθενείς µεταξύ 1kg και 4kg. • Σειρά A: M1193A • Σειρά A Ειδική Έκδοση (SE): Βήµα Τοποθετήστε τον αισθητήρα επάνω στο χέρι ή στο πόδι µε τα οπτικά εξαρτήµατα απέναντι το ένα από το άλλο. Κρατώντας...
  • Page 208 Καθαρισµός και Απολύµανση Χαµηλού Επιπέδου Οι αισθητήρες πολλαπλών χρήσεων πρέπει να καθαρίζονται και να απολυµαίνονται, αλλά δεν πρέπει να αποστειρώνονται σε καµία περίπτωση. Ακολουθήστε τη διαδικασία που περιγράφεται πιο κάτω. Προειδοποιήσεις • Χρησιµοποιείτε µόνο τα εγκεκριµένα καθαριστικά και απολυµαντικά µέσα που...
  • Page 209 Ακρίβεια του Αισθητήρα Αισθητήρες Σειρά A: Για τις προδιαγραφές ακρίβειας αισθητήρα SpO παλµού Σειράς A, ανατρέξτε στις Οδηγίες Χρήσης του συστήµατος Philips/Agilent/HP. Αισθητήρες Σειρά Β: Οι προδιαγραφές ακρίβειας SpO αισθητήρες M1191B και M1191BL είναι οι ίδιες όπως και για τους αισθητήρες M1191A και...
  • Page 210 Philips/Agilent/HP cihazlarıyla birlikte kullanılır; örneğin, M1191A yerine M1191B, M1191AL yerine de M1191BL kullanılabilir. • Özel Seri (SE) A Serisi Sensörler (AN Serisi): Philips marka OxiMax® uyumlu M1020B or M3001A cihazları, Option A02 ile birlikte kullanılır. Ayrıca, A Serisi sensörlerin uyumlu aksesuar olarak belirtildikleri Philips/Agilent/HP cihazlarıyla birlikte kullanılır.
  • Page 211: Kullanım Talimatları

    Endikasyonları Philips’in yeniden kullanılabilen SpO arteriyel oksijen satürasyonu ve nabız hızı izleme gerektiğinde, birden fazla hastada kullanılabilir. Sensörlerle Birlikte Verilen Aksesuarlar • M1627A Yetişkin Bilekliği: Sensör kablosunu yetişkin hastaların el ve bileklerinin arkasına sabitlemek üzere yalnızca yetişkin parmak sensörleriyle birlikte verilir.
  • Page 212 Uyarılar • Bu sensörler yalnızca Philips/Agilent/HP cihazlarıyla birlikte kullanılmalıdır. Kullanmadan önce cihaz/sensör kombinasyonunun cihazın kullanım belgelerinde (örneğin, Kullanım Talimatları) belirtildiğini onaylayın; aksi takdirde, hastanın yaralanmasına yol açılabilir. • Puls oksimetre ölçümleri istatiksel dağılıma sahiptir. Tüm puls oksimetre ölçümlerinin üçte ikisinin, belirtilen doğruluk oranı dahilinde olması...
  • Page 213 Uyarılar (devamı) • Sensörün uygulandığı alan mümkünse arteriyel kateterlerin, kan basıncı manşetlerinin veya intravasküler infüzyon hatlarının bulunmadığı bir ekstremite olmalıdır. • Aşırı harekete maruz kalan alanlardan kaçının. Hastayı hareketsiz tutmaya çalışın ya da sensörü daha az hareketli bir alana alın. •...
  • Page 214 Sensörü Kullanmadan Önce izleme cihazınızın Kullanım Talimatları’nı ve bu sensörün Kullanım Talimatları’nda açıklanan Uyarıları okuduğunuzdan ve anladığınızdan emin olun. Sensörleri yalnızca onaylanmış Cihazlarla ve hasta üzerinde önerilen uygulama alanlarında kullanın. Sensörde Hasar Kontrolü Yapın • Sensörü dıştan ve içten kontrol edin. İçten kontrol etmek için sensör boşluğunu yavaşça açın ve optik elemanları...
  • Page 215 Parmak (veya Ayak Parmağı) Sensörlerinin Uygulanması Yetiþkin Parmak Sensörleri 50 kg üzerindeki hastalarda başparmak haricinde tüm parmaklar. • A Serisi: M1191A veya M1191AL • Özel Seri (SE) A Serisi: M1191ANL • B Serisi: M1191B veya M1191BL Çocuk Parmak Sensörleri 15-50 kg arasındaki hastalarda başparmak haricinde tüm parmaklar •...
  • Page 216 El/Ayak Sensörlerinin Uygulanması Yenidoğan eli veya ayağı, 1-4 kg arasındaki hastalar için. • A Serisi: M1193A • Özel Seri (SE) A Serisi: M1193AN Adım Ayak/El Sensörünün Uygulanması Sensörü elin üzerine, optik parçalar birbiriyle karşı karşıya gelecek şekilde yerleştirin. Sensörü tutarak, şeridi hafifçe gerin (2,5 cm’den fazla değil). Gerilmiş...
  • Page 217 Temizlik ve Düşük Düzeyli Dezenfeksiyon Yeniden kullanılabilen sensörler temizlenmeli ve dezenfekte edilmeli, ancak sterilize edilmemelidir. Aşağıda açıklanan prosedürleri izleyin. Uyarılar • Sadece aşağıda listelenen temizlik maddelerini ve dezenfektanları kullanın; diğerlerini kullanmayın. Aksi takdirde sensöre veya bağlantı kablolarına zarar verebilir, ürünün ömrünü kısaltabilir veya güvenliği tehlikeye atabilirsiniz.
  • Page 218 Spesifikasyonlar Sensör Doğruluğu A Serisi Sensörler: A Serisi sensörlerin SpO spesifikasyonları için Philips/Agilent/HP cihazınızın Kullanım Talimatları’na bakın. B Serisi Sensörler: M1191B ve M1191BL sensörlerin SpO doğruluk spesifikasyonları, Philips/Agilent/HP cihazınızın Kullanım Talimatları’nda M1191A ve M1191AL sensörleri için belirtilenlerle aynıdır. Özel Seri A Serisi Sensörler (AN Serisi): M1020B veya M3001A, Option AO2 ile birlikte kullanılan Özel Seri A Serisi sensörlerin %70-%100 aralığında ölçülen...
  • Page 219: ユーザーズ・ガイド

    製品概要 フィリップスのリユーザブル SpO 下表に示す幅広い患者層のモニタリングに対応しています。 センサの 確度については、本書で後述する「仕様」を参照してください。 ・ A シリーズ・センサ:アクセサリとして明記されている場合に フィリップス / アジレント /HP の機器と併用できます。 A シリー ズ・センサの互換性については、機器に付属のユーザーズ・ガ イドをご覧ください。 ・ B シリーズ・センサ:A シリーズ・センサ(M1191A および M1191AL)が互換アクセサリとして明記されている場合にフィ リップス / アジレント /HP の機器と併用できます。したがって M1191A の代用として M1191B、M1191AL の代用として M1191BL を それぞれお使いいただけます。 ・ スペシャル・エディション(SE)A シリーズ・センサ(AN シ リーズ)...
  • Page 220 使用の適応 フィリップスのリユーザブル SpO 脈拍数の非観血連続モニタリングが必要な場合に、複数の患者に 対して使用できるセンサです。 センサの付属アクセサリ ・ M1627A SpO センサ用リストバンド:成人手指用センサのみに付属のアク セサリです。センサのケーブルを成人患者の手の甲や手首に固定します。 ・ ユーザーズ・ガイド:センサのモデル、患者への装着、不適切 な使用に対する警告、仕様が記載されています。 別売りのアクセサリ ・ M1940A コネクターケーブル:8 ピン(丸型メス)- 12 ピン(丸 型オス)コネクターケーブル。 センサの 8 ピン・コネクタを機器 の 12 ピン・ジャックに接続するためのケーブルです。 センサの ケーブル長が 2 m 延長されます。 M1191AL、M1191ANL、M1191BL の各センサとは併用しないでください。 ・ M1941A コネクターケーブル:8 ピン(丸型メス)- 8 ピン(丸型オ ス)延長ケーブル。...
  • Page 221 警告 ・ フィリップス / アジレント /HP の機器との併用のみを目的とし てお使いいただけます。 使用する前に、機器 / センサの組み合わ せが機器に付属の取扱説明書(ユーザーズ・ガイド)に指定さ れているかどうかご確認ください。組み合わせが正しくない場 合は、患者が負傷するおそれがあります。 ・ パルスオキシメトリの測定値は統計学的な分布を示します。 測定 値全体の 2/3 が仕様の確度範囲内に含まれると予測されます (センサの確度については、本書で後述する「仕様」を参照して ください) 。 ・ センサは、オキシメータの SpO ケーブルのみに接続してください。 ・ センサを消毒せずに、別の患者に再使用しないでください。同 一患者に対しては、入院期間を通じて再使用できます。 ・ 周辺温度が高い場合は、循環が良好でない部位にセンサを長時 間装着すると、患者が重症の火傷を負うおそれがあります。 この ような状況を防ぐために、センサの装着部位を頻繁にチェック してください。 装着開始時の体表温が 35 ℃未満の場合は、本書 に記載されているセンサを皮膚に装着した状態で 41 ℃を超える 危険性はありません。...
  • Page 222 警告(続き) ・ センサは、できるかぎり動脈カテーテル、血圧カフ、または血 管内注入ラインを使用している四肢を避けて装着してください。 ・ 過剰な体動の影響を受ける部位を避けて装着します。患者の体動を 抑えるか、またはセンサを体動の少ない部位に移動してください。 ・ 機能不全ヘモグロビンや血管内の色素の存在によっても、正確 な測定値が得られないおそれがあります。 ・ センサの装着部位に強い色素沈着や着色がないことを確認して ください 例えばマニキュア、付け爪、染料、顔料入りのクリー ムなどにより測定値が不正確になる場合があります。色素沈着 や着色がある場合は、センサの位置をずらすか、別の種類のセ ンサを使用して装着部位を変更してください。 ・ 赤外線ランプ、無影灯、光線療法など、光が強いか、または明 る過ぎる場合は、センサを遮光性のあるもので覆ってください センサを覆わずに使用すると、正確な測定値が得られないおそ れがあります。 ・ コネクタに液体がかからないようにしてください。 ・ センサの装着部位を 2 ~ 3 時間おきに調べて、皮膚の状態が正 常か、発光源と受光部が正しく向かい合う位置になっているか、 装着部位への末梢循環が正常かどうかを確認します。センサを 同一箇所に長時間装着すると、皮膚の炎症や潰瘍の原因となる おそれがあります。 センサの装着部位は 4 時間ごとに変更しま す。 末梢循環や皮膚に異常が見られた場合には、さらに頻繁に変 更してください。発光源と受光部が向かい合っていない場合は、 センサの位置をずらすか、別の種類のセンサを使用して装着部...
  • Page 223 センサを装着する前に お使いの SpO モニタリング機器に付属のユーザーズ・ガイドおよ び本書に記載されているすべての警告をよくお読みいただき、内 容を理解しておいてください。 センサは検証済み機器のみと併用 し、推奨部位のみに装着して使用してください。 センサの点検:破損の有無 ・ センサの外観と内部の両方を点検します。 センサ内部をチェック するには、センサの空洞部分を軽く広げて、発光源を覆う透明 なシリコンやそのつなぎ目に裂け目がないかどうかを確認しま す。 また、シリコンにブリスター(ふくれ)がないか、センサの 発光源と受光部から液体が漏れていないかどうかを確認します。 ・ センサに破損や変質の徴候が見られる場合は、生体情報モニタ リングを使用せず、適切な廃棄手順に従って廃棄してください (下記を参照) 。 センサの廃棄 劣化したセンサの廃棄 センサに物理的または電気的な劣化や破損の徴候が見られる場合 は、センサを消毒、除染し、医療廃棄物の廃棄に関する地域の法 令に従って廃棄してください。 装着部位の定期的な変更 センサの装着部位は 4 時間ごとに変更します。 末梢循環や皮膚に 異常が見られた場合には、さらに頻繁に変更してください。...
  • Page 224 手指(足指)用センサの装着 成人手指用センサ 体重が 50 kg を超える患者の親指以外の指に装着。 ・ A シリーズ:M1191A または M1191AL ・ スペシャル・エディション(SE) : M1191ANL ・ B シリーズ:M1191B または M1191BL 小児手指用センサ 体重が 15 kg ~ 50 kg の患者の親指以外の指に装着。 ・ A シリーズ:M1192A ・ スペシャル・エディション(SE) :M1192AN 幼児手指(足指)用センサ 体重が 4 kg ~ 15 kg の患者の親指以外の指または足指に装着。 手指または足指の直径が...
  • Page 225 手 / 足用センサの装着 体重が 1 kg ~ 4 kg の新生児患者の手または足に装着。 ・ A シリーズ:M1193A ・ スペシャル・エディション(SE) :M1193AN 手順 発光源と受光部が向かい合うように、センサを手または足にかぶせます。 センサを押さえたまま、バンドを少し伸ばします(2.5 cm 以上 伸ばさないこと) 。 バンドを止め金に差し込み、止め金を押さえながらバンドを引っ張っ て固定します。バンドが長い場合は、2 番目の止め金に通します。 センサを機器(または使用する場合はコネクターケーブル)に接続 します。 センサの装着部位を定期的に調べて変更します。 耳用(クリップ型)センサの装着 体重が 40 kg を超える成人 / 小児患者の耳に装着。 ・ A シリーズ:M1194A、または ・ スペシャル・エディション(SE)...
  • Page 226 クリーニングと低レベルの消毒 リユーザブル・センサは必ずクリーニング / 消毒し、絶対に滅菌 しないでください。 クリーニングと消毒については以下の手順に 従ってください。 警告 ・ 以下に示す有効なクリーニング剤および消毒剤のみを使用し、 他の薬剤を使用しないでください。他の薬剤を使用すると、 センサやコードの破損および寿命の短縮を招いたり、安全性 を脅かすおそれがあります。 ・ 名称が酷似していても成分が全く異なる消毒剤があるので、 消毒剤の選択には充分注意してください。 ・ センサのコネクタをクリーニング剤、消毒剤、およびその他 の液体に浸けないでください(センサおよびケーブル・ハウ ジングのみ浸漬できますが、コネクタは浸漬できません) 。 ・ センサの消毒剤への浸漬はメーカーにより指定されている時 間を超えないようにしてください。 ・ センサは滅菌しないでください。 有効なクリーニング剤 - 低刺激性の洗剤溶液 有効な消毒剤 - Cidex - Cidexplus - イ ソ プ ロ パ ノ ー ル (70%) - Metricide 手順...
  • Page 227 仕様 センサの確度 A シリーズ・センサ:A シリーズ・センサの SpO については、フィリップス / アジレント /HP の各機器に付属のユーザー ズ・ガイドをご覧ください。 B シリーズ・センサ:M1191B および M1191BL センサの SpO 確度仕様は、フィリップス / アジレント /HP の各機器に付属のユーザー ズ・ガイドで M1191A および M1191AL について記載されている内容と同じで す。 スペシャル・エディション A シリーズ・センサ(AN シリーズ) :スペシャ ル・エディション A シリーズのセンサを M1020B または M3001A オプション A02 との組み合わせで使用する場合の...
  • Page 228: 使用手冊

    產品綜覽 三種飛利浦重複使用式 SpO 類病患,如下表所示。 請參考本使用手冊後面的 「 感應器的各項精確值。 • A 系列感應器: 適用於將其列為零配件的任何 Philips/Agilent/HP 儀 器。 請參考儀器的使用手冊,以瞭解 A 系列感應器相容性資訊。 • B 系列感應器:適用於將 A 系列 M1191A 和 M1191AL 感應器列為 相容零配件的同類 Philips/Agilent/HP 儀器,即 M1191B 可代替 M1191A,M1191BL 可代替 M1191AL。 • 特殊版本 A 系列感應器 (AN 系列 ):適用於飛利浦廠牌 OxiMax®...
  • Page 229 感應器隨附的零配件 • M1627A 成人腕帶: 器導線固定至成人病患手背和腕部背面。 • 使用手冊: 說明感應器型號、病患應用、不當使用警告和規格。 可供單獨購買的零配件 • M1940A 轉接導線: 8 針 ( 圓形母接頭 ) 轉 12 針 ( 圓形公接頭 ) 導線。 將 8 針感應器連接頭轉接至 12 針儀器插孔。 將感應器導 接 線延長 2 公尺。 請勿用於 M1191AL、M1191ANL、M1191BL 感應 器。 • M1941A 延長導線 : 8 針 ( 圓形母接頭 ) 轉 8 針 ( 圓形公接頭 ) 線。...
  • Page 230 警告 • 這些感應器僅適用於 Philips/Agilent/HP 儀器。 使用之前,請確認 在儀器的使用者文件 ( 例如,使用手冊 ) 中指定了儀器 / 感應器的 組合;否則可能會對病患造成傷害。 • 脈衝式血氧飽和計測量是按統計學規律分佈的。 預期有三分之二的 脈衝式血氧飽和計測量結果,可落於指定的精確值範圍之內 ( 請參 考本使用手冊後面的 「 • 感應器僅可連接至血氧飽和計的 SpO • 感應器未經消毒前請勿重複使用於其他病患。 在單一病患整個治療 期間,感應器可重複使用於此病患。 • 在環境溫度較高的情況下,於循環不暢的部位長期應用感應器可 能會嚴重灼傷病患皮膚。 為避免出現此種情況,請經常檢查病患應 用部位。 如果起始皮膚溫度不超過 35 用時均不會使皮膚溫度超過 41 • 請確定將感應器應用於病患的優先或替代應用部位,同時要依照...
  • Page 231 警告 ( 接上頁 • 感應器最合適的應用部位應為沒有動脈導管、血壓壓脈帶或血管 內注射通路的末梢。 • 避免應用於容易過度活動的部位。 嘗試使病患維持平靜,或將感應 器移到較少活動的部位。 • 不正常的血紅素或血管內染色也會導致不正確的測量結果。 • 確保感應器應用部位沒有被深度塗染。 例如,指甲油、人工指甲、 染色或有顏色的乳霜,均可能導致不正確的測量結果。 若有任何上 述情況,則需改變感應器位置或於不同部位使用替代的感應器。 • 在強烈燈光或過度光亮的情況下 ( 紅外線燈、開刀房燈光、光療 法 ),請使用不透光材質覆蓋感應器。 否則可能導致不正確的測量 結果。 • 請避免連接頭接觸任何液體。 • 請每 2 至 3 小時檢查一次感應器的應用部位,以確保皮膚狀況正 常、光學校準正確以及感應器部位的末端循環正常。 如果感應器在 一個位置上應用太久,則皮膚可能會發炎或潰瘍。請每 4 個小時更 換一次感應器的應用部位;如果血液循環不良或皮膚損傷,則請 提高更換部位的頻率。...
  • Page 232 使用感應器之前 請確定閱讀並瞭解列於 SpO 本感應器使用手冊中說明的所有警告。 僅將感應器用於經確認的儀 器,並在建議的病患應用區域使用感應器。 檢查感應器的損壞情況 • 檢查感應器的外部和內部。 若要檢查內部,請輕輕撐開感應器,檢 查蓋住光學元件的透明矽膠上或旁邊是否有裂縫。 請確定矽膠上沒 有起泡,並且無液體自感應器光學元件流出。 • 如果任何感應器有損壞或變化的跡象,請勿再使用它進行進一步 的病患監測;相反的,請使用正確的丟棄程序將其丟棄 ( 請參閱以 下內容 )。 感應器丟棄 丟棄退化的感應器 如果任何感應器顯示物理性退化、電子性退化跡象或者已經發生故 障,應該根據各地有關醫院廢棄物處置的規定,對其進行消毒、清 潔與丟棄。 定期變更應用部位 請每 4 個小時更換一次感應器的應用部位;如果血液循換不良或皮 膚損傷,則請提高更換部位的頻率。 監測儀器使用手冊中的所有警告,以及...
  • Page 233 使用手指 ( 或腳趾 ) 用感應器 成人手指用感應器 用於除大拇指之外的任何手指,適用於體重超過 50 公斤的病患。 • A 系列: M1191A 或 M1191AL • 特殊版本 (SE) A 系列: M1191ANL • B 系列:M1191B 或 M1191BL 小兒手指用感應器 用於除大拇指之外的任何手指,適用於體重介於 15 公斤與 50 公斤 之間的病患。 • A 系列: M1192A • 特殊版本 (SE) A 系列: M1192AN 嬰兒手指...
  • Page 234 步驟 選擇符合病患體重的感應器 ( 如上述定義 )。 將感應器置放於病患手指上。 如果使用的是成人手指用感應器,請 確定將感應器導線置放於手指 / 手部 「頂端」 ,如上圖所示。 病患指尖應接觸但不超過感應器的末端。 如有必要,請修剪指甲以 正確置放感應器。 如果使用的是成人手指用感應器,請使用 M1627A 腕帶 ( 僅成人 手指用感應器隨附此腕帶 ) 將導線固定於 「手背」 。 將感應器接上儀器 ( 或者如果需要,將其接上轉接導線 )。 定期檢查和變更感應器應用部位。 使用手部 / 足部感應器 用於新生兒手部或足部,適用於體重介於 1 公斤與 4 公斤之間的病患。 • A 系列: M1193A •...
  • Page 235 使用夾耳式感應器 用於成人或小兒耳朵,適用於體重超過 40 公斤的病 患。 • A 系列: M1194A,或 • 特殊版本 (SE) A 系列: M1194AN 步驟 可按摩或加熱耳垂以改善末稍循環。 將感應器夾在耳垂較肥厚的部位。 塑膠固定裝置將病患活動產生 的雜訊降至最低。 請勿將感應器置放於軟骨或者任何會壓迫頭部 的部位。 將感應器接上儀器 ( 或者如果需要,將其接上轉接導線 )。 定期檢查和變更感應器應用部位。 清潔與簡單消毒 重複使用式感應器應進行清潔與消毒,但不得進行殺菌。 請依照下 面所述程序進行操作。 警告 • 請僅使用下面所列的經確認之清潔劑與消毒劑;不要使用任何 其他的清潔劑與消毒劑。 否則可能會損壞感應器或連接線,縮 短產品使用期限,或造成安全隱憂。 • 選擇消毒劑時請特別小心,因為有些消毒劑雖然名稱相似,但 成分完全不同。 •...
  • Page 236 經確認的清潔劑 - 溫和的清潔劑 經確認的消毒劑 ® Metricide ® Metricide Plus 30 ® Terralin Liquid ® Incidin Liquid 步驟 請依照清潔劑所附的說明對感應器進行清潔。 請依照消毒劑所附的說明對感應器進行消毒。 用水沖洗感應器,以乾布擦乾並待其完全乾燥。 如果您發現感應 器或導線有退化或損壞的跡象,請立即丟棄。 - 含鹽溶液 (1%) ® Cidex Formula 7 ® Cidex ® Cidex Plus ® Omnicide 清潔與簡單消毒 ® Kohrsolin (2%) ®...
  • Page 237 A 系列感應器: 如需 A 系列感應器的 SpO 您的 Philips/Agilent/HP 儀器使用手冊。 B 系列感應器: M1191B 和 M1191BL 感應器的 SpO 與您的 Philips/Agilent/HP 儀器使用手冊中指出的 M1191A 和 M1191AL 感應 器對應規格相同。 特殊版本 A 系列感應器 (AN 系列 ):特殊版本 A 系列感應器 ( 與 M1020B 或 M3001A [ 選配 A02]) 結合使用 ) 的 SpO 根值...
  • Page 238 产品概况 三个系列的飞利浦可重复使用型 SpO 型病人提供监护。 稍后参照本 IFU 中的 • A- 系列传感器: 与所有将之列为附件的飞利浦 / 安捷仑 / 惠普设备 配合使用。 参见您的设备使用说明书,了解关于 A- 系列传感器兼 容性的信息。 • B- 系列传感器:与相同的将 A- 系列 M1191A 和 M1191AL 传感器 列为兼容附件的飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设备配合使用, 即 M1191B 可 以替代 M1191A,而 M1191BL 可以替代 M1191AL。 •...
  • Page 239 设计用途 飞利浦可重复使用性 SpO 脉血氧饱和度和脉率监护。 与传感器一同提供的附件 • M1627A 成人腕带: 固定在成人手腕背侧。 • 使用说明书: 讲述传感器型号,病人应用项目,针对不正确使用的 警告,以及规格。 可以单独购买的附件 • M1940A 适配电缆: 8- 针 (圆形内凹)至 12- 针 (圆形外凸) 电缆。 转接 8- 针传感器连接头与 12- 针设备插孔。 延长传感器电缆 长度 2m。 不能与 M1191AL, M1191ANL, M1191BL 传感器配合使 用。 • M1941A 延长电缆: 8- 针 (圆形内凹)至 8- 针 (圆形外凸) 电缆。...
  • Page 240 警告 • 这些传感器仅供与飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设备配套使用。 使用之前, 请核实在该设备的用户文件 (比如,使用说明书)中指定了该设备 / 传感器的组合;否则会造成病人人身伤害。 • 脉动氧饱和度测量结果是符合统计学分布的。 所有脉搏氧饱和度计 的测量结果中有三分之二预计可以达到所声明的精度 (参见该 IFU 规格 中的 ,了解声明的传感器精度) 。 • 只能将传感器和氧饱和度计的 SpO • 必须消毒后才能将传感器在另一病人身上重新使用。 传感器可以在 某一病人整个住院期间在该病人身上使用。 • 周围温度升高的情况下,长时间将传感器佩戴在灌注不好的部位, 可能造成病人皮肤严重灼伤。 为了避免这种情况,一定要频繁地检 查病人的佩戴部位。 如果起始皮温低于 35 元件工作时在皮肤上的温度都不会超过 41 • 确保将传感器贴附在病人身上优选或备选的部位,同时遵循本文件 后面提供的使用说明。...
  • Page 241 (继续) 警告 • 应尽可能将传感器置于没有动脉插管、静脉输液管或血压袖带的肢 体上。 • 避免让贴附部位过多的移动。 要让病人安静下来或将传感器放到移 动较少的部位。 • 功能障碍的血红蛋白或血管内染料会造成不准确的测量结果。 • 确保传感器佩戴部位未深度染色或着色。 例如,指甲油、人工指 甲、染料或油染色等,他们会测量不准确。 如有上述情况,改变传 感器贴附部位或在另一部位贴附另一传感器。 • 在有强光的场合 (红外灯、手术灯、光治疗) ,必须将传感器用不 透光的材料遮盖起来。 否则会造成不准确的测量结果。 • 不要让连接器和任何液体接触。 • 每 2 ~ 3 小时检查一次贴附部位来确保皮肤性质无损以及正确的光 线准直,保证贴附部位远端的血液循环。 在一个地方传感器贴附时 间太长会造成皮肤刺激或溃疡。 每 4 小时改变一次传感器的贴附部 位,如果血液循环或皮肤性质有损,要更频繁地改变贴附部位。 如 光源未与光检测器对准,重新贴附传感器或在另一部位贴附另一替 代传感器。...
  • Page 242 佩戴传感器之前 一定要阅读并了解 SpO 感器 IFU 中列出的所有警告。 仅可将传感器与经过确认的设备配合 使用,并佩戴在推荐的病人佩戴部位。 检查传感器有无损坏。 • 检查传感器的内部与外部。 要检查内部,可以轻轻地打开传感器 腔,检查覆盖光线元件的透明硅树脂上或旁边有无裂痕。 确保硅树 脂上没有气泡,并且传感器中没有液体漏出。 • 凡是有损坏或改变迹象的传感器,皆不可再用于病人;相反,要使 用妥善的处理规程处理该传感器 (参见以下内容) 。 传感器的处理 处理失效的传感器 凡是显示有形损坏或电气损坏,或是故障的任何部件皆要消毒,去 污,并按照关于医院废物处理的当地规章进行处理。 定期更换佩戴部位 每 4 小时改变一次传感器的佩戴部位,如果血液循环或皮肤性状恶 化,则要更频繁地更换佩戴部位。 监护设备 IFU 中列出的所有警告,以及本传...
  • Page 243 佩戴手指 (或足趾)传感器 成人手指传感器 体重超过 50kg 的病人,除拇指外的任何手指。 A- 系列: M1191A 或 M1191AL • 特殊版本 (SE) A- 系列: M1191ANL • B- 系列: M1191B 或 M1191BL • 儿童手指传感器 体重在 15kg 到 50kg 之间的病人,除拇指之外的任何手指。 A- 系列: M1192A • 特殊版本 (SE) A- 系列: M1192AN • 婴儿手指...
  • Page 244 佩戴手 / 足传感器 新生儿的手或足,用于体重在 1kg 到 4kg 之间的病 人。 A- 系列: M1193A • 特殊版本 (SE) A- 系列: M1193AN • 步骤 将传感器套在手或足上,让光线元件彼此正对。 轻轻抽紧束带 (不超过 2.5cm (1.0”) ) ,固定传感器。 将抽紧的束带穿过插槽,将之固定于此,同时将束带的末端穿过闩 环。 如束带太长,把它穿过第二个闩环。 将传感器插接入设备 (或者如果需要的话,插入适配电缆) 。 定期检查并更换传感器佩戴位置。 佩戴耳夹传感器 成人或儿童的耳朵,适用于体重大于 40kg 的病人。 A- 系列: M1194A,或 •...
  • Page 245 清洁与低级别的消毒 可重复使用的传感器应该清洁并消毒,但切勿灭菌。 遵循以下列出的 操作步骤。 警告 只可使用以下列出的经验证的清洗剂,不可使用其它。 否则就会 • 损坏传感器或连接导线,缩短产品寿命或造成安全危险。 选择消毒剂时务必小心,因为有的名字相似但结构完全不同。 • 切勿将传感器的连接头浸泡入任何清洗液、消毒剂或是其它液体 • (只有传感器和电缆套管可以浸泡,不能浸泡连接头) 。 将传感器浸泡在消毒液中的时间不要超过消毒液制造商指定的 • 时间。 切勿对传感器灭菌。 • 经验证的清洗剂 - 柔和去污剂 经验证的消毒剂 ® Metricide ® Metricide Plus 30 ® Terralin Liquid ® Incidin Liquid 步骤 按照随清洗剂的使用说明清洗传感器。 按照随消毒剂提供的使用说明对传感器进行消毒。 将传感器在水中漂洗,用干净的布擦干,在令其完全晾干。 如果发 现传感器或电缆有变质或损坏的迹象,应将之即刻处理。...
  • Page 246: 使用说明书

    规格 传感器精度 A- 系列传感器: 对于 A- 系列传感器 SpO 浦 / 安捷伦 / 惠普设备使用说明书。 B- 系列传感器: M1191B 和 M1191BL 传感器的 SpO 的飞利浦 / 安捷伦 / 惠普设备使用说明书中给出的 M1191A 以及 M1191AL 传 感器的规格一致。 特殊版本 A- 系列传感器(AN- 系列) : 特殊版本 A- 系列传感器与 M1020B 或 M3001A,选件...
  • Page 247 For more information, please call your local Philips sales office listed in your telephone directory or a Philips regional office listed below for the location of your nearest sales office. United States: Philips Medical Systems North America Corporation 3000 Minuteman Road...

Table of Contents