Makita BHX2500 Instruction Manual

Makita BHX2500 Instruction Manual

Petrol blower
Hide thumbs Also See for BHX2500:
Table of Contents

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
PETROL BLOWER
SOUFFLEUR A ESSENCE
BENZIN BLASGERÄT
SOFFIATORE A BENZINA
BENZINE BLADBLAZER
SOPLADOR GASOLINA
BENZINDREVET BLÆSEAPPARAT
BHX2500
INSTRUCTION MANUAL
(P2∼P18)
INSTRUCTIONS D'EMPLOI
(P19∼P35)
BETRIEBSANLEITUNG
(P36∼P52)
ISTRUZIONI D'IMPIEGO
(P53∼P69)
GEBRUIKSAANWIJZING
(P70∼P86)
INSTRUCCIONES DE MANEJO
(P87∼P103)
DRIFTSVEJLEDNING
(P104∼P120)
Important:
Read this instruction manual carefully before putting the Blower into operation and
strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully!
Importante:
Lisez attentivement ce manuel utilisateur avant de mettre en route le souffleur et
respectez scrupuleusement les consignes de sécurité.
Conservez soigneusement ce manuel.
Wichtig:
Lesen Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig durch bevor Sie das Blasgerät in Betrieb
nehmen und beachten Sie die Sicherheitsvorschriften genau!
Bewahren Sie diese Betriebsanleitung sorgfältig aul!
Importante:
Leggere con attenzion il manuale prima di mettere in funzione il soffiatore; le norme di
sicurezza vanno rigorosamente rispettate!
Conservare il manuale delle istruzioni per I'uso.
Belangrijk:
Lees altijd eerst de veilligheidsvoorschriften aandachtig door en neem deze in acht
voordat u de machine in gebruik neemt. Bewaar deze gebruiksaanwijzing zorgvuldig.
Importante:
Lea bien este manual antes de poner el soplador en funcionamiento, y observe
estrictamente las medidas de seguridad. Conserve este manual de instrucciones.
Vigtig:
Denne driftsvejledning skal lases omhyggeligt igennem, inden blaseapparatet tages i
drift og man skal vare sarlig opmarksom pa de enkelte sikkerhedsforskrifter!
Opbevar denne driftsvejledning omhyggeligt!
English / French / German
Italian / Dutch / Spanish / Danish

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Makita BHX2500

  • Page 1 SOUFFLEUR A ESSENCE BENZIN BLASGERÄT SOFFIATORE A BENZINA BENZINE BLADBLAZER SOPLADOR GASOLINA BENZINDREVET BLÆSEAPPARAT BHX2500 INSTRUCTION MANUAL Important: Read this instruction manual carefully before putting the Blower into operation and (P2∼P18) strictly observe the safety regulations! Preserve instruction manual carefully!
  • Page 2: Table Of Contents

    Table of Contents Thank you very much for selecting the MAKITA blower. We are pleased to be able to offer you the MAKITA blower which is the result of a long Page development programme and many years of knowledge and Symbols ..................
  • Page 3: Safety Instructions

    SAFETY INSTRUCTIONS General Instructions • To ensure correct and safe operation, the user must read, understand and follow this instruction manual to assure familiarity with the handling of the blower (1). Users insufficiently informed will risk danger to themselves as well as others due to improper handling.
  • Page 4: Refuelling

    Start the Blower only in accordance with the instructions. Do not use any other methods for starting the engine (6) ! • Use the blower and the tools supplied only for applications specified. • Start the blower engine only after the entire tool has been assembled.
  • Page 5 Use only genuine spare parts and accessories supplied by MAKITA. Use of non-approved accessories and tools means increased risk of accidents and injuries. MAKITA will not accept any liability for accidents or damage caused by the use of any non-approved attachment or accessories.
  • Page 6: Eu Conformity Declaration

    Vibration per ISO 22867 Sound pressure level average to ISO 22868 dB(A) 88.7 Sound power level average to ISO 22868 dB(A) Notes: 1. Use the oil and spark plug specified by MAKITA. 2. This specification is subject to change without prior notice.
  • Page 7: Designation Of Parts

    DESIGNATION OF PARTS Vacuum set (Optional) Optional DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS DESIGNATION OF PARTS 1. Stop switch 8. Fuel Tank 15. Plug Cover 22. Vacuum Pipe 2. Main Handle 9. Fuel Tank Cap 16. Spark Plug 23.
  • Page 8: Assembly Instructions

    ASSEMBLY INSTRUCTIONS CAUTION : Before performing any work on the blower, always stop the engine and pull the spark plug connectors off the spark plug. Always wear protective gloves! CAUTION : Start the blower only after having assembled it completely. 1.
  • Page 9: Before Start Of Operation

    BEFORE START OF OPERATION 1. Inspection and Refill of Engine Oil (1) Perform the following procedure, with the engine cooled down. • Inspection: Please inspect whether it makes the machine horizontal, removes the oil cap, there is a oil to inside the range of the upper limit lower limit mark of gauge.
  • Page 10: Fuel Supply

    2. Fuel supply WARNING • When supplying the fuel, be sure to observe the following instructions to prevent ignition or fire: - Fuel supply must be made in a place free of fire. Never bring the fire (smoking, etc.) near to the place of fuel supply. - Stop the engine and allow the engine to cool down before fuel supply.
  • Page 11: Operation

    OPERATION 1. Starting WARNING • Never attempt engine start in a place where the fuel has been supplied. When starting the engine, keep a distance of at least 3 m. - Otherwise, it will may cause ignition or fire. • Exhaust gas from the engine has toxic consequences. Do not operate the engine in a poorly-ventilated place, such as in a tunnel, building, etc.
  • Page 12: Adjustment Of Idling

    NOTE • The engine may be damaged if the choke lever is moved further beyond the “CLOSE” position. • If the engine stops with an explosion sound or if the engine started, but stopped before operation of the choke lever, return this lever to the “OPEN”...
  • Page 13: Operation Method

    OPERATION METHOD 1. Blower operation • Hold the machine firmly during operation. • Direct the nozzle end toward the object to be dusted and pull the trigger lever. • The trigger lever can be fixed in an arbitrary position with the cruise control lever.
  • Page 14: Inspection And Maintenance

    INSPECTION AND MAINTENANCE DANGER • Before inspection and maintenance, stop the engine and allow it to cool. Remove also the spark plug and plug cap. - If inspection or maintenance is attempted immediately after engine stop or with the plug cap left attached, the operator may suffer burn or an accident due to careless startup.
  • Page 15: Checking The Spark Plug

    2. Cleaning of air cleaner Plate Element WARNING : INFLAMMABLES STRICTLY PROHIBITED (sponge) Air cleaner Interval of Cleaning and Inspection: Daily (every 10 operating hours) cover (1) Remove the air cleaner cover-fixing bolts. (2) Pull the cover lower side and detach the air cleaner cover. Breather Part (3) Turn the choke lever to the full close side, and keep the carburetor off from dust or dirt.
  • Page 16: Storage

    4. Cleaning the fuel filter • Clogged fuel filter may cause difficulty of startup or failure of engine speed increase. • Check the fuel filter regularly as follows: (1) Remove the fuel tank cap, drain the fuel to empty the tank. Check the tank inside for any foreign materials.
  • Page 17: Fault Location

    Fault location Fault System Observation Cause Engine not starting or with Ignition system Ignition spark O.K. Fault in fuel supply or compression system, mechanical difficulty defect No ignition spark STOP-switch operated, wiring fault or short circuit, spark plug or connector defective, ignition module faulty Fuel supply Fuel tank filled Incorrect choke position, carburetor defective, fuel supply...
  • Page 18: Troubleshooting

    TROUBLESHOOTING Before making a request for repairs, check a trouble for yourself. If any abnormality is found, control your machine according to the description of this manual. Never tamper or dismount any part contrary to the description. For repairs, contact Authorized Service Agent or local dealership. State of abnormality Probable cause (malfunction) Remedy...
  • Page 19: Symboles

    Page et d’expérience-et nous vous en remercions. Symboles ..................19 Les modèles BHX2500 légers, pratiques et compacts, allient les Consignes de sécurité ............. 20-22 avantages d’une technologie de pointe à une conception ergonomique, Declaration de conformité............. 23 et sont des outils de professionnels pour de norebreuses applications.
  • Page 20: Consignes De Sécurité

    CONSIGNES DE SECURITE Généralités • Pour tirer le meilleur parti de votre machine, vous devez lire, assimiler et respecter les instructions figurant dans ce manuel (1). Les utilisateurs mal informés risquent, par des manipulations inappropriées, de se blesser ou de blesser leur entourage. •...
  • Page 21 • Avant de mettre la machine en marche, assurez-vous que toutes les instructions sont bien respectées. • N’utilisez pas d’autres méthodes de mise en marche de l'appareil (6). • N’utilisez la machine et les outils fournis que pour les applications spécifiés.
  • Page 22 être effectuées par des représentants autorisés. N’utilisez-que des pièces et des accessoires d’origine, fournis par MAKITA. L'utilisation d’outils et d’accessoires non agréés augmente les risques d’accident. MAKITA décline toute responsabilité en cas d’accident ou de dommage provoqué par l’utilisation d’accessoires ou d’outils non agréés.
  • Page 23: Declaration De Conformité

    Moyenne du niveau de pression acoustique dB(A) 88.7 selon ISO 22868 Moyenne du niveau de puissance sonore dB(A) selon ISO 22868 Notes: 1. Utliser l’huile et la bougie désignés par MAKITA. 2. La spécification peut être soumise à changement sans avis préalable.
  • Page 24: Liste Des Pièces

    LISTE DES PIÈCES Kit d’aspiration(Optionnel) Optionnel Désignation des pièces Désignation des pièces Désignation des pièces Désignation des pièces 1. Interrupteur d’arrêt 8. Réservoir à carburant 15. Capot de bougie 22. Gicleur d’aspiration 9. Bouchon du réservoir à 2. Poignée principale 16.
  • Page 25: Instructions De Montage

    INSTRUCTIONS DE MONTAGE ATTENTION: Avant toute opération sur le souffleur, coupez toujours le moteur et débrancher les connecteurs de bougie. Portez toujours des gants de protection! ATTENTION: Ne mettre le souffleur en marche que lorsqu’il est complètement monté. 1. Montage du tube de soufflante 1) Faites coïncider les rainures du tube de soufflante avec les nervures du carter de l’appareil et faites glisser le tube sur le carter.
  • Page 26: Avant Mise En Marche

    AVANT MISE EN MARCHE 1. Contrôle et ravitaillement de l’huile moteur (1) Faire la méthode suivante après avoir vérifié que le moteur se soit refroidi. • Révision: Mettre la machine à niveau, déposer le capuchon à huile, et s’assurer que le niveau de l'huile est dans l’étendue des repères supérieur et inférieur.
  • Page 27 2. Alimentation en carburant AVERTISSEMENT • Lors de l’alimentation en carburant, s’assurer que les instructions suivantes sont respectées pour éviter l’inflammation ou l’incendie: - L’alimentaion en carburant doit être effectuée à l’endroit où il n’y a pas de feu. Ne jamais apporter du feu (tabac, etc.) près de l’endroit de l’alimentaion en carburant.
  • Page 28: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 1. Mise en marche AVERTISSEMENT • Ne jamais tenter de démarrer le moteur dans l’endroit où le carburant a été alimenté. Le démarrage du moteur doit s’effectuer en maintenant une distance de 3 m au moins. - Sinon, l’inflammation ou l’incendie peut se provoquer. •...
  • Page 29: Réglage Du Ralenti

    NOTE • Le moteur pourra être endommagé si le levier d’étrangleur est déplacé au-delà de la position “CLOSE”. • Si le moteur s’arrête avec un bruit d’explosion ou si le moteur a démarré, mais s’est arrêté avant la manoeuvre de le levier d’étrangleur, remettre ce levier à...
  • Page 30: Mode Opératoire

    MODE OPERATOIRE 1. Manoeuvre du souffleur • Retenir fermement la machine pendant la manoeuvre. • Orienter le bout de l’embout vers les objets à épousseter et tirer le déclencheur. • Le déclencheur peut être fixé à une position arbitraire avec le régulateur de vitesse.
  • Page 31: Inspection Et Maintenance

    INSPECTION ET MAINTENANCE DANGER • Avant l’inspection et la maintenance, arrêter le moteur et le laisser refroidir. Enlever également la bougie d’allumage et le capot de bougie. - Si l’inspection ou la maintenance est effectuée immédiatement après l’arrêt du moteur ou avec le capot en place, l’opérateur a un risque d’être brûlé...
  • Page 32 2. Nettoyage du filtre à air Plaque DANGER : DEFENSE DE FAIRE DU FEU Elément (éponge) Couvercle du filtre à air Intervalle de nettoyage et de contrôle : Quotidien (toutes les 10 heures de marche) (1) Déposer les boulons de fixation du couvercle de filtre à air. Partie reniflard (2) Tirer le côté...
  • Page 33: Remisage

    4. Nettoyage du filtre à carburant • Le filtre à carburant colmaté peut causer un démarrage difficile ou une défaillance de la montée de vitesse du moteur. • Vérifier régulièrement le filtre à carburant comme ce qui suit: (1) Démonter le bouchon de vidange du réservoir de carburant, évacuer le carburant pour vider le réservoir.
  • Page 34 Localisation des défauts Défaut système Observation Cause Pas de démarrage du Système d'allumage Étincelle d'allumage Défaut dans l'alimentation en carburant ou dans le moteur ou démarrage difficile présente systèm de compression. Défaut mécanique Pas d'étincelle Interrupteur d'arrêt actionné, défaut du fil ou court-circuit, d'allumage bougie d'allumage ou connecteur défectueux, module d'allumage défectueux...
  • Page 35: Dépannage

    DEPANNAGE Avant de faire une demande de réparations, vérifier un inconvénient par soi-même. S’il y a aucune anomalie, régler votre machine suivant la description de ce manuel. Ne jamais manipuler ou déposer aucune partie contrairement à la description. Pour les réparations, s’adresser à l’agent du service après-vente habilité.
  • Page 36: Symbole

    German Vielen Dank, dass Sie sich für ein MAKITA-Blasgerät entschieden Inhaltsverzeichnis haben. Wir freuen uns, lhnen das MAKITA-Blasgerät anbieten zu Seite können, es ist das Ergebnis eines langen Entwicklungsprogramms Symbole ..................36 und jahrelanger Erfahrung und Kenntnisse. Sicherheitshinweise ..............37-39 Die Blasgeräte-Modelle BHX2500 verbinden die Vorteile, auf dem...
  • Page 37: Sicherheitshinweise

    SICHERHEITSHINWEISE Allgemeine Hinweise • Zur Gewährleistung der sicheren Handhabung muss die Bedienperson unbedingt diese Betriebsanleitung ganz lesen, um sich mit der Handhabung des Blasgerätes vertraut zu machen (1). Unzureichend informierte Bediener können sich und andere Personen durch unsachgemäßen Gebrauch gefährden. •...
  • Page 38 • Blasgerät nur wie in der Betriebsanleitung beschrieben starten. Andere Anwerftechniken sind nicht zulässig (6). • Blasgerät und Werkzeuge nur für Einsatzzwecke wie sie in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind benutzen. • Verwenden Sie das Blasgerät und die Werkzeuge nur für die angegebenen Anwendungsbereiche.
  • Page 39 Arbeiten müssen vom MAKITA Service übernommen werden. Nur Original MAKITA Ersatzteile und Zubehör verwenden. Bei Verwendung von nicht Original MAKITA Ersatzteilen und Zubehör ist mit erhöhter Unfallgefahr zu rechnen. Bei Unfällen oder Schäden mit nicht von MAKITA zugelassenen Ersatzteilen und Zubehör entfällt jegliche Haftung.
  • Page 40: Eg-Übereinstimmungserklärung

    (mm) 0.7 – 0.8 Vibration gemäß ISO 22867 Schallldruckpegel Durchschnitt gemäß ISO 88.7 dB(A) 22868 Schallleistungspegel Durchschnitt gemäß dB(A) ISO 22868 ANMERKUNG: 1. Verwenden Sie nur von MAKITA empfohlene Öle und Zündkerzen. 2. Die Spezifikation kann ohne Ankündigung geändert werden.
  • Page 41: Teilebezeichnung

    TEILEBEZEICHNUNG Entstaubungsbausatz (Sonderverkauf) Sonderverkauf BEZEICHNUNG DER TEILE BEZEICHNUNG DER TEILE BEZEICHNUNG DER TEILE BEZEICHNUNG DER TEILE 1 Bremsschalter 8 Kraftstofftank 15 Kerzedeckel 22 Saugrohr 2 Haupthandgriff 9 Kraftstofftankdeckel 16 Zündkerze 23 Pfeilzeichen 3 Triggerhebel 10 Schalldämpfer 17 Öldeckel 24 Staubtasche 4 Anlaßeinspritzpumpe 11 HilfsHandgriff 18 Ventilatorrohr...
  • Page 42: Montageanleitung

    MONTAGEANLEITUNG ACHTUNG: Bevor Sie Arbeiten am Blasgerät ausführen, schalten Sie stets den Motor aus und ziehen Sie den Kerzenstecker von der Zündkerze ab. Tragen Sie stets Schutzhandschuhe! ACHTUNG: Starten Sie das Blasgerät erst, wenn Sie es vollständig zusammengebaut haben. 1. Montage der Blasrohre 1) Richten Sie die Bajonettverschlüsse der Blasrohre auf die Zapfen am Gehäuse des Blasgerätes aus und schieben das Rohr auf das Gehäuse.
  • Page 43: Vor Inbetriebnahme Des Gerätes

    VOR INBETRIEBNAHME DES GERÄTES 1. Motoröl überprüfen und bei Bedarf nachfüllen (1) Führen Sie folgende Arbeiten nur aus, wenn der Motor kalt ist. • Überprüfung: Bringen Sie das Gerät in eine waagrechte Position, nehmen den Motoröldeckel ab und ziehen Sie den Ölpeilstab heraus.
  • Page 44 2. Tanken WARNUNG • Während der Kraftstoffbetankung müssen folgende Punkte besonders beachtet werden. Es besteht erhöhte Feuergefahr. - Tanken Sie nicht in der Nähe von Feuerstellen. Halten Sie offene Flammen und Zigaretten fern. - Stellen Sie den Motor ab und lassen Sie ihn abkühlen, bevor Sie Kraftstoff auffüllen. - Öffnen Sie den Tankdeckel langsam und vorsichtig, der Kraftstofftank kann unter hohem Druck stehen.
  • Page 45: Betrieb

    BETRIEB 1. Starten WARNUNG • Mindestens 3 Meter vom Tankplatz entfernen. - Es besteht sonst Feuergefahr. • Die Motorabgase sind sehr giftig. Starten Sie das Gerät nur an gut belüfteten Orten. Nicht in geschlossenen Räumen, im Tunnel oder einer Grube starten. - Das Einatmen von Motorabgasen in höheren Konzentrationen führt zu einer Abgasvergiftung.
  • Page 46: Leerlaufeinstellung

    ANMERKUNG • Schieben Sie den Chokehebel nicht über die obere Position hinaus, andernfalls kann das Gerät beschädigt werden. • Falls der Motor nach dem Anlaufen stehen bleibt oder bevor Sie den Chokehebel nach unten gedrückt haben, schieben Sie ihn in Position “Öffen”...
  • Page 47: Arbeiten

    ARBEITEN 1. Arbeiten mit der Blasfunktion • Halten Sie das Gerät gut fest bei der Arbeit • Halten Sie das Rorhende auf die zu kehrenden Objekte und drücken Sie den Gashebel. • Mit der Gashebel-Arretierung kann der Gashebel in einer beliebigen Position festgestellt werden.
  • Page 48: Wartungsarbeiten

    WARTUNGSARBEITEN ACHTUNG • Vor jeder Wartungsarbeit, Motor abstellen und abkühlen lassen. Nehmen Sie den Kerzendeckel und die Zündkerze ab. Der Motor ist nach dem Abstellen sehr heiß. Es besteht Verbrennungsgefahr! • Bevor Sie das Gerät in Betrieb nehmen, vergewissern Sie sich, dass alle Teile ordnungsgemäß montiert sind. 1.
  • Page 49 2. Reinigung des Luftreinigers Platte WARNUNG: Kein offenes Feuer! Absolutes Rauchverbot! Element (Schwamm) Luftfilterdeckel Häufigkeit von Reinigung und Inspektion: täglich (alle 10 Betriebsstunden) (1) Entfernen Sie die Halteschraube des Luftreinigergehäuses. (2) Ziehen Sie den unteren Teil des Luftreinigergehäuses nach außen und Lüftungteil heben Sie das Gehäuse ab.
  • Page 50: Lagerung

    4. Kraftstofffilter reinigen • Der Filzfilter des Saugkopfes kann sich im Gebrauch zusetzen. Verminderte Motorleistung ist die Folge. • Überprüfen Sie den Kraftstofffilter regelmäßig wie folgt: (1) Nehmen den Kraftstofftankdeckel ab. Entleeren Sie den Tank und vergewissern Sie sich, dass keine Fremdkörper in den Tank gelangen bzw.
  • Page 51 Fehlererkennung Fehler System Zustand Ursache Motor startet nicht oder nur Zündsystem Zündfunke vorhanden Fehler in der Kraftstoffzufuhr oder in der Kompression, mit Schwierigkeiten mechanischer Defekt. Kein Zündfunke START(I)/STOPP(O)-Schalter in STOPP-Stellung; Verdrahtungsfehler oder Kurzschluss, Zündkerze oder Kerzenstecker defekt, fehlerhaftes Zündmodul. Kraftstoffzufuhr Benzintank voll Falsche Choke-Stellung, Vergaser defekt, Ansaugkopf verschmutzt, Benzinleitung geknickt oder verstopft,...
  • Page 52: Störungssuche

    STÖRUNGSSUCHE Falls das Gerät nicht ordnungsgemäß funktioniert, suchen Sie zuerst in der Liste unten nach möglichen Fehlerquellen und den entsprechenden Maßnahmen zur Behebung der Störung. Führen Sie keine Wartungs- oder Reparaturarbeiten durch, die nicht ausdrücklich in dieser Betriebsanleitung beschrieben sind. Für Reparaturen und periodischen Service wenden Sie sich bitte an Ihren Händler oder an eine bevollmächtigte Kundendienststelle in Ihrer Nähe.
  • Page 53: Simboli

    Italian Vi ringraziamo per aver scelto il soffiatore MAKITA. Siamo lieti di potervi Indice offrire questo apparecchio, risultato di un lungo programma di sviluppo Pagina e di anni di esperienza. Simboli .................... 53 Il soffiatore modello BHX2500 unisce i vantaggi della più moderna Norme di sicurezza ..............
  • Page 54: Norme Di Sicurezza

    NORME DI SICUREZZA Istruzioni generali • Per un uso corretto e sicuroè necessario leggere, comprendere e seguire le istruzioni contenute nel manuale in modo da acquisire familiarità con l’uso del soffiatore (1). In questo modo saranno ridotti al minimo i danni sia per l’operatore stesso che per gli altri. •...
  • Page 55 Il soffiatore va messo in funzione seguendo le apposite istruzioni. Non utilizzare altri metodi per avviare il motore (6) ! • Il soffiatore e i relativi accessori vanno utilizzati esclusivamente per le applicazioni specificate. • Avviare il soffiatore solo dopo averlo completamente montato ed aver applicato tutti gli accessori necessari.
  • Page 56 • tipo di ferite (12) • proprie generalità Imballo Il soffiatore MAKITA è imballato in una scatola di cartone per evitare danni dovuti al trasporto. Il cartone è una materia prima fondamentale e può essere riutilizzato o riciclato (riciclaggio della carta).
  • Page 57: Dichiarazione Di Conformita Alle Norme Dell'ue

    Vibrazioni conf. a ISO 22867 Livello medio di pressione acustica conf. a dB(A) 88.7 ISO 22868 Livello medio pressione acustica conf. a dB(A) ISO 22868 Nota: 1. Usare l´olio e la candela di accensione indicati da MAKITA. 2. Dati tecnici possono modificarsi senza preavviso.
  • Page 58: Nome Dei Componenti

    NOME DEI COMPONENTI Kit raccolta polveri (Venduto a parte) Venduto a parte NOMI DELLE PARTI NOMI DELLE PARTI NOMI DELLE PARTI NOMI DELLE PARTI 1. Interruttore arresto 8. Serbatoio carburante 15. Coperchio della candela 22. Tubo aspiraz 2. Impugnatura principale 9.
  • Page 59: Montaggio

    MONTAGGIO ATTENZIONE: Prima di eseguire qualsiasi operazione sul soffiatore, spegnere il motore e rimuovere il connettore della candela d’accensione. Indossare i guanti protettivi! ATTENZIONE: Avviare il soffiatore solo dopo averne completato il montaggio. 1. Montaggio dei tubi del soffiatore 1) Allineare le scanalature del tubo con i tasselli del corpo dell’apparecchio, quindi applicare il tubo.
  • Page 60: Prima Della Messa In Moto

    PRIMA DELLA MESSA IN MOTO 1. Ispezione e rabbocco dell’olio motore (1) A motore freddo, eseguire le seguenti operazioni. • Ispezione Mettere l’apparecchio in posizione orizzontale, rimuovere il coperchio dell’olio e controllare che il livello di olio si trovi tra il segno del limite minimo e quello del massimo. Se l´olio dovesse essere insufficiente (in particolare se il livello non arriva al limite minimo), aggiungere olio nel serbatoio.
  • Page 61 2. Rifornimento carburante AVVERTENZE • Per il rifornimento seguire le istruzioni seguenti. In caso contrario, è possibile causare combustione o incendio. - Eseguire il rifornimento lontano da fiamme libere e non fumare nelle vicinanze. - Spegnere e raffreddare il motore prima del rifornimento. - Aprire lentamente il coperchio del serbatoio che contiene il carburante.
  • Page 62: Utilizzo

    UTILIZZO! 1. Avviamento AVVERTENZE • Non avviare il motore nel luogo stesso del rifornimento, ma almeno a 3 metri di distanza. - E’ possibile provare incendi. • Il gas di scarico del motore è tossico. Non usare l’apparecchio in luoghi chiusi, o mal aereati (esempio gallerie, etc...) per evitare rischi di intossicazione da gas di scarico.
  • Page 63: Regolazione Del Minimo

    NOTA • Se la leva diffusore viene portata più in alto rispetto alla posizione “CHIUSO”, si danneggia. • Se il motore si arresta con uno scoppio o prima di manovrare la leva diffusore dopo l’avviamento, riportare la leva in posizione “CHIUSO” e riavviare il motore tirando ancora l’impugnatura starter qualche volta.
  • Page 64: Metodo Di Lavoro

    METODO DI LAVORO 1. Uso del soffiatore • Eseguire i lavori reggendo bene il soffiatore. • Tirare la levetta di scatto dirigendo l’estremità dell’ugello verso l’oggetto da soffiare. • La levetta di scatto può fissarsi in una posizione qualsiasi per mezzo della leva controllo crociera.
  • Page 65: Controlli E Manutenzione

    CONTROLLI E MANUTENZIONE! ATTENZIONE • Prima del controllo e della manutenzione, spegnere e raffreddare il motore e rimuovere il coperchio della candela di accensione e la candela stessa. - Onde evitare di bruciarsi o causare l’avviamento imprevisto provocando un incidente. •...
  • Page 66 2. Pulitura del filtro dell’aria Lamiera Elemento PERICOLO : SEVERAMENTE VIETATO USARE (spugna) SOSTANZE INFIAMMABILI Coperchio del filtro dell’aria Intervallo di pulitura e di controllo : Quotidiano (ogni 10 ore di funzionamento) (1) Rimuovere i bulloni di fissaggio del coperchio del filtro dell’aria. Parte sfiatatoio (2) Tirare il lato inferiore del coperchio del filtro e toglierlo.
  • Page 67: Immagazzinaggio

    4. Pulizia del filtro carburante • Se si ottura il filtro carburante, è possibile che l’avviamento sia difficile o che la rotazione del motore non possa aumentare. • Controllare il filtro periodicamente secondo la procedura seguente: (1) Rimuovere il coperchio del serbatoio carburante, scaricare il carburante e vuotare il serbatoio.
  • Page 68 Localizzazione dei guasti Guasto Sistema Osservazione Causa Il motore non parte o parte Sistema di iniezione Scintilla d’accensione Guasto nell’alimentazione del carburante o nel sistema di con difficoltà presente compressione, difetto meccanico Assenza scintilla Interruttore su STOP, guasto all’impianto elettrico o corto d’accensione circuito, candela o connettore difettosi, modulo d’iniezione difettoso...
  • Page 69: Localizzazione Ed Eliminazione Dei Guasti

    LOCALIZZAZIONE ED ELIMINAZIONE DEI GUASTI Prima di fare richiesta di riparazione, verificate personalmente un guasto. Se c’è un cattivo funzionamento, controllare la vostra macchina secondo la descrizione di questo manuale. Non manomettere o smontare nessuna parte contrariamente alla descrizione. Per le riparazioni, consultare il Servizio Assistenza Autorizzato.
  • Page 70: Symbolen

    Page resultaat is van jarenlange research en onze know-how en ervaring. Symbolen ..................70 De MAKITA BHX2500 kombineert de voordelen van de huidige stand der Veiligheidsvoorschriften ............71-73 techniek met ergonomisch design; zij zijn licht in gewicht, handig, EU-conformiteitsverklaring .............. 74 compacte en staan voor professionele inzet van tal van verschillende Technische gegevens..............
  • Page 71: Veiligheidsvoorschriften

    VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN Algemene instructies • Om verzekerd te zijn van een correcte en veilige bediening moet de gebruiker de gebruiksaanwijzing lezen, begrijpen en opvolgen om vertrouwd te geraken met de blazer (1). Niet volledig geïnstrueerde gebruikers riskeren ongelukken voor zichzelf en voor anderen door niet correct gebruik. •...
  • Page 72 Start de blazer enkel volgens de instructies. Probeer de machine niet op een andere manier te starten (6) ! • Gebruik de blazer en de toebehoren enkel waarvoor zij bedoeld zijn. • Start de blazer enkel wanneer deze geheel is opgebouwd. Werken met de blazer is alleen toegestaan indien deze geheel is opgebouwd.
  • Page 73 • Plaats van ongeluk • Wat er gebeurt is • Aantal verwonde mensen • Aard van verwondingen (12) • Uw naam Verpakking De MAKITA-blazer wordt geleverd in een beschermende kartonnen doos, Karton is geschikt voor hergebruik en geschikt voor recycling.
  • Page 74: Eu-Conformiteitsverklaring

    Elektrode-afstand (mm) 0.7 - 0.8 Trillingen volgens ISO 22867 Gem. Geluidsdruk volgens ISO 22868 dB(A) 88.7 Geluidsniveau volgens ISO 22868 dB(A) Opmerkingen: Gebruik uitsluitend de door MAKITA gespecificeerde olie en bougie. Deze technische gegevens kunnen zonder kennisgeving vooraf gewijzigd worden.
  • Page 75: Benaming Van Onderdelen

    BENAMING VAN ONDERDELEN Stofkit (Los verkrijgbaar ) Los verkrijgbaar Benaming onderdelen Benaming onderdelen Benaming onderdelen Benaming onderdelen 1. Stopschakelaar 8. Benzinetank 15. Bougiekap 22. Zuigmond 2. Hoofdgreep 9. Benzinetankdop 16. Bougie 23. Pijlteken 3. Trekker 10. Uitlaat 17. Oliedop 24. Stofzak 4.
  • Page 76: Opbouwinstructies

    OPBOUWINSTRUCTIES Waarschuwing: Altijd voordat u werkzaamheden aan de blazer uitvoert, de motor uitschakelen en de bougiedop lostrekken. Draag altijd beschermende handschoenen. Waarschuwing: Start de blazer enkel wanneer deze volledig is opgebouwd. 1. Bevestiging van de pijpen 1) Lijn de groeven van de blazerpijpen uit met de nokken op het ventilatorhuis en plaats deze over elkaar.
  • Page 77: Voor Gebruik

    VOOR GEBRUIK 1. Inspectie en bijvullen van motorolie (1) Voer de volgende procedure uit wanneer de motor is afgekoeld. • Inspectie Houd de machine horizontaal, verwijder de oliedop en controleer of het oliepeil zich tussen de bovenste en onderste merktekens bevindt. Als het oliepeil te laag is (speciaal wanneer dit onder het onderste merkteken staat), dient u olie bij te vullen.
  • Page 78 2. Brandstofvoorziening WAARSCHUWING • Bij het hanteren van brandstof dient u de volgende instructies op te volgen om brandgevaar te voorkomen: - Werk met brandstof en tank op een plek waar geen vuur of hittebron in de buurt is. Breng in geen geval vuur of hittebronnen (door te roken bijvoorbeeld) in de buurt van de brandstof.
  • Page 79: Bediening

    BEDIENING! 1. Starten WAARSCHUWING • Start de motor in geen geval op dezelfde plek als waar u getankt heeft. Ga minstens 3 m bij de tankplek vandaan voor u de motor start. - Doet u dit niet, dan kan er brand ontstaan. •...
  • Page 80: Afstellingen

    OPMERKING • De motor kan beschadigd raken als de chokehendel verder gezet wordt dan de “CLOSE” (Dicht) stand. • Als de motor stopt met een plof of als de motor wel aansloeg maar stil viel voor de chokehendel verzet werd, zet deze hendel dan terug in de "OPEN"...
  • Page 81: Bedieningsmethode

    BEDIENINGSMETHODE 1. Gebruik als blazer • Houdt de machine stevig vast tijdens gebruik. • Richt het uiteinde van het mondstuk op de plek waar u wilt blazen en haal de trekker over. • De trekker kan worden vastgezet in elke stand met de 'cruise control' hendel (vergrendeling).
  • Page 82: Inspectie En Onderhoud

    INSPECTIE EN ONDERHOUD GEVAAR • Stop de motor en laat deze afkoelen voor u inspectie en onderhoud gaat uitvoeren. Verwijder ook de bougie en de bougiekap. - Als u inspectie of onderhoud uitvoert direct nadat de motor gestopt is of wanneer de bougiekap nog op zijn plaats zit, kunt u zich branden of een ongeval oplopen omdat de motor onverwacht opstart.
  • Page 83 2. Reinigen van het luchtfilter Plaat Element GEVAAR: ONTVLAMBARE MATERIALEN TEN (spons) STRENGSTE VERBODEN Afdekking luchtfilter Interval voor reiniging en inspectie: Dagelijks (om de 10 bedrijfsuren) (1) Verwijder de bevestigingsbout(en) van het deksel van het luchtfilter. Luchtinlaat (2) Trek het deksel naar beneden en haal het los. (3) Doe de chokehendel helemaal dicht en zorg ervoor dat er verder geen Element (vilt) stof en vuil in de carburateur terecht kan komen.
  • Page 84: Machine-Opslag

    4. Schoonmaken van het brandstoffilter • Een verstopt filter kan leiden tot startproblemen of de onmogelijkheid het toerental te verhogen. • Controleer het brandstoffilter regelmatig op de volgende wijze: (1) Verwijder de tankdop en tap de brandstof af zodat de tank helemaal leeg is.
  • Page 85 Storing lokaliseren Storing Onderdeel Observatie Oorzaak Motor start niet of nauwelijks Ontsteking Bougie vonkt Oorzaak in benzinetoevoer of compressiesysteem, of mechanische oorzaak Vonkt niet Stopschakelaar, kabelbreuk, kortsluiting, bougie of aansluiting defect ontstekingsspoel defect Onjuiste chokepositie, carburateur defect, vervuilde Benzinetoevoer Tank gevuld zuigkop, breuk, knik of vuil in benzineleiding Compressie Geen compressie bij start...
  • Page 86: Oplossen Van Problemen

    OPLOSSEN VAN PROBLEMEN Ga eerst zelf na wat er aan de hand zou kunnen zijn voor u om een reparatie gaat verzoeken. Als u iets abnormaals vindt, voer dan de handelingen beschreven in deze handleiding uit. Knoei niet met onderdelen en demonteer geen onderdelen als dat niet in de handleiding beschreven wordt.
  • Page 87: Símbolos

    Spanish Muchas gracias por comprar el soplador MAKITA. Nos complace Contenidos recomendarle el uso del soplador MAKITA que es el resultado de un Página extenso programa de investigación desarrollado tras años de estudio Símbolos ..................87 y experiencia. Instrucciones de Seguridad ............ 88-90 Los sopladores BHX2500 combinan las ventajas del diseño más...
  • Page 88: Instrucciones De Seguridad

    INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Instrucciones Generales • Para asegurar un funcionamiento correcto y seguro, el usuario debe leer, comprender y seguir este manual de instrucciones para familiarizarse con el soplador (1). Los usuarios que no se informen suficientemente, ocasionarán un peligro a s’í mismos y a otros. •...
  • Page 89 Arrancar el soplador sólo de acuerdo con las instrucciones. ¡ No utilizar cualquier otro método para arrancar el motor (6) ! • Utilizar el soplador y las herramientas suministradas sólo para las aplicaciones establecidas. • Arrancar el soplador sólo despues de completar el montaje de la máquina.
  • Page 90 • Clase de heridas. • Su nombre. (12) EMBALAJE El soplador MAKITA se suministra en una caja protectora de cartón para impedir daños durante el transporte. El cartón es una materia primaria básica y puede ser reutilizado consecuentemente o reciclado.
  • Page 91: Declaración De Conformidad De La Eu

    Nivel promedio de presión de ruido según ISO dB(A) 88.7 22868 Nivel Promedio de potencia del ruido según dB(A) ISO 22868 NOTA: 1. Utilice el aceite y la bujá de alta tension designados por MAKITA. 2. Las especificaciones se podrán modificar sin previo aviso.
  • Page 92: Denominación De Partes

    DENOMINACIÓN DE PARTES Conjunto de colección de polvo (Vendido por separado) Vendido por separado DENOMINACIÓN DE PARTES DENOMINACIÓN DE PARTES DENOMINACIÓN DE PARTES DENOMINACIÓN DE PARTES 1. Interruptor de paro 8. Tanque de combustible 15. Tapa de la bujia 22. Tubo de Aspirador 9.
  • Page 93: Instrucciones De Montaje

    INSTRUCCIONES DE MONTAJE PRECAUCION : Antes de efectuar cualquier trabajo en el soplador, siempre detener el motor y separar los conectores de la bujía. Siempre llevar guantes protectores. PRECAUCION : Arrancar el soplador sólo después de ensamblarlo completamente. 1. Ensamblaje de los tubos del soplador. 1) Alinear las ranuras del tubo del soplador con las tetillas de la carcasa del motor e introducir el tubo.
  • Page 94: Antes De Empezar El Trabajo

    ANTES DE EMPEZAR EL TRABAJO 1. Inspección y reabastecimiento de aceite de motor (1) Haga lo siguiente con el motor frío. • Inspección: Manatenga la máquina horizontalmente, quite el tapón de aceite y compruebe que el nivel de aceite está entre las marcas superior e inferior del calibrador.
  • Page 95 2. Abastecimiento de combustible ALARMA • Observe bien los siguientes puntos cuando se abastece el combustible. Podrá causar ignición o incendio. - Pare el motor y efectué el abastecimiento cuando el motor queda enfriado. - El tapón del tanque de combustible lleno debe abrirse lentamente. Podrá saltar el combustible por la presión interior. - Tenga cuidado para no derramar el combustible.
  • Page 96: Operación

    OPERACIÓN 1. Modo de arranque ALARMA • No deje arrancar el motor en el lugar donde se ha abastecido el combustible.Debe arrancarse en un lugar donde queda más de tres metros de distancia. - Podrá causar ignición o incendio. • Gas de escape del motor es venenoso. No lo utilice en un lugar sin ventilación adecuada tales como en el interior, túnel, etc. - Utilizar en un lugar sin ventilación adecuada podrá...
  • Page 97: Ajuste Del Ralentí

    NOTA • La palanca de choque, si se levanta de la posición “cerrada” hacá arriba, podrá dañarse. • Cuando para el motor con explosión o para el motor arrancado antes de que se haga funcionar la palanca de choque, vuelva la palanca de choque a la posición “abierta”...
  • Page 98: Procedimiento De Operación

    PROCEDIMIENTO DE OPERACIÓN 1. Operación del Soplador • Sujete bien el soplador durante la operación. • Dirija la punta de la boquilla hacia un objeto a soplar y tire la planca de disparo. • La palanca de disparo puede fijarse en cualquiera posición por medio de la palanca de control de crucero.
  • Page 99: Inspección Y Mantenimiento

    INSPECCIÓN Y MANTENIMIENTO PRECAUCIÓN • Antes de efectuar la inspcción y mantenimiento, detenga el motor y efectúe la operación después de que se haya enfriado el motor. Asimismo, quite la bujía de alta tensión y el tapón de lal bujía. - La operación que se efectúa inmediatamente después de que pare el motor o la operación con el tapón de la bujía puesto podrá...
  • Page 100 2. Limpieza del depurador de aire Placa Elemento (esponja) PELIGRO: Los materiales inflamables están Cubierta del estrictamente prohibidos depurador de aire Intervalo de limpieza e inspección: diariamente (cada 10 horas de funcionamiento) (1) Quite los pernos de fijación de la cubierta del depurador de aire. Respiradero (2) Tire del lado inferior de la cubierta y suéltela.
  • Page 101: Almacenamiento

    4. Limpieza del filtro de combustible • Cuando el filtro de combustible está atascado, el arranque podrá ser difícil o la volocidad del motor no podrá aumentarse. • Compruebe el filtor de combustible según las siguientes instrucciones periódicamente. (1) Quite el tapón del tanque de combustible y saque el combustible para que quede sin combustibe.
  • Page 102 Localización de averías Avería Sistema Observaciones Causas El motor no arranca o lo Encendido Hay chispa de Fallo en suministro de combustible o sistema de hace con dificultades encendido compresión Defecto mecánico No hay chispa Interruptor STOP conectado, fallo del cableado o cortocircuito, bujia o conector defectuosos, fallo en el módulo de encenidido Suministro de...
  • Page 103: Investigación De Averías

    INVESTIGACIÓN DE AVERÍAS Antes de solicitar reparaciones; compruebe el problema usted mismo. Si se encuentra una anormalidad, controle la máquina de acuerdo con la descripción de este manual. Nunca manipule ni desmonte piezas no relacionadas con la descripción. Para reparaciones, póngase en contacto con el Agente de Servicio Autorizado o concesionario local.
  • Page 104: Indholdsfortegnelse Symboler

    Danish Indholdsfortegnelse Side Mange tak, at De har besluttet Dem for at købe et MAKITA- Symboler ................104 Blæseapparat. Vi glæder os over at kunne tilbyde Dem vores MAKITA- Sikkerhedshenvisninger ..........105-107 Blæseapparat, som er et resultat af et langvarigt udviklingsprogram og mange års erfaringer og kendskaber.
  • Page 105: Sikkerhedshenvisninger

    SIKKERHEDSHENVISNINGER Almindelige henvisninger • Til sikring af sikker håndtering skal brugeren under alle omstændigheder læse denne driftsvejledning helt igennem, for at gøre sig fortrolig med håndteringen af blæseapparatet (1). Utilstrækkeligt informerede brugere kan udsætte sig selv og andre personer for fare som følge af usagkyndig brug. •...
  • Page 106 • Blæseapparatet må kun startes som beskrevet i driftsvejledningen. Andre startteknikker er ikke tilladt (6). • Blæseapparat og værktøjer må kun bruges til de anvendelsesformål, der er beskrevet i nærværende driftsvejledning. • Anvend blæseapparat og værktøjer kun til de anførte anvendelsesområder.
  • Page 107 Alle yderligere arbejder udføres af MAKITA service. Der må kun anvendes originale MAKITA reservedele og tilbehør. Hvis der ikke anvendes originale MAKITA reservedele og tilbehør, skal der regnes med øget fare for ulykker. Ved ulykker eller skader med reservedele og tilbehør, der ikke er godkendt af MAKITA, bortfalder...
  • Page 108: Ef-Overenstemmelseserklæring

    Vibration i henhold til ISO 22867 Lydtryksniveau Gennemsnit i henhold til ISO 22868 dB(A) 88.7 Lydeffektniveau Gennemsnit i henhold til ISO 22868 dB(A) ANMÆRKNING: 1. Anvend kun olietyper og tændrør, der er anbefalet af MAKITA. 2. Specifikationen kan ændres uden forudgående meddelelse.
  • Page 109: Betegnelse På Dele

    BETEGNELSE PÅ DELE Byggesæt til afstøvning (Ekstra salg) Ekstra salg BETEGNELSE PÅ DELE BETEGNELSE PÅ DELE BETEGNELSE PÅ DELE BETEGNELSE PÅ DELE 1 Bremsekontakt 8 Brændstoftank 15 Tændrørshætte 22 Sugerør 2 Hovedhåndtag 9 Brændstoftankdæksel 16 Tændrør 23 Pilsymbol 3 Triggerhåndtag 10 Lyddæmper 17 Oliedæksel 24 Støvtaske...
  • Page 110: Monteringsvejledning

    MONTERINGSVEJLEDNING OBS! Inden der udføres arbejder på blæseapparatet, skal motoren altid slukkes og tændrørsstikket trækkes af tændrøret. Bær altid beskyttelseshandsker! OBS! Start først blæseapparatet, når det er fuldstændigt samlet. 1. Montering af blæserørene 1) Centrér bajonetlukkerne til blæserøret mod tappen på blæseapparatets kabinet og skub røret på...
  • Page 111: Før Idrifttagning Af Apparatet

    FØR IDRIFTTAGNING AF APPARATET 1. Motorolie kontrolleres og påfyldes alt efter behov (1) Følgende arbejder må kun udføres, når motoren er kold. • Kontrol: Bring apparatet i en vandret position, tag motorens oliedæksel af og træk oliestandsmåleren ud. Målepinden er forsynet med et maks.
  • Page 112 2. Optankning ADVARSEL • Ved optankning af brændstof skal man være specielt opmærksom på følgende punkter: Der er øget brandfare. Optankning må ikke ske i nærheden af ildsteder. Åben ild og cigaretter skal holdes på afstand. Sluk for motoren og lad den afkøle, inden brændstoffet fyldes på. Åbn tankdækslet langsomt og forsigtigt, brændstoftanken kan stå...
  • Page 113: Drift

    DRIFT 1. Start ADVARSEL • Mindst 3 meters afstand fra stedet for optankning. Der er ellers brandfare. • Motorudstødningsgasser er meget giftige. Start kun apparatet på et godt ventileret sted. Der må ikke startes i lukkede rum, i tunneler eller i grøfter. Indånding af højere koncentrationer af motorens udstødningsgas vil medføre kulilteforgiftning.
  • Page 114: Tomgangsindstilling

    ANMÆRKNING • Flyt chokerhåndtaget ikke ud over den øverste position, i modsat fald kan apparatet beskadiges. • Hvis motoren efter igangsætning kommer til stilstand, eller før chokerhåndtaget er flyttet nedad, flyttes det til position "Åbnet" og motoren startes på ny. •...
  • Page 115: Udførelse Af Arbejder

    UDFØRELSE AF ARBEJDER 1. Arbejder med blæsefunktion • Hold godt fast i apparatet under arbejdet. • Ret rørenden mod de objekter, der skal fejes, og tryk på gashåndtaget. • Blokeringen til gashåndtaget kan bruges til at fiksere gashåndtaget i en hvilken som helst position. •...
  • Page 116: Vedligeholdelsesarbejder

    VEDLIGEHOLDELSESARBEJDER OBS! • Før der udføres vedligeholdelsesarbejde, skal der slukkes for motoren og den skal afkøles. Tag tændrørshætten og tændrøret af. - Motoren er meget varm efter slukning. Der er fare for forbrænding! • Inden apparatet tages i drift, forvis Dem om, at alle dele er monteret forsvarligt. 1.
  • Page 117 2. Rengøring af luftrenser Plade ADVARSEL: Ingen åben ild! Absolut rygningsforbud! Element (svamp) Hyppighed af rengøring og eftersyn: Hver dag Luftfilterdæksel (for hver 10. driftstimer) (1) Fjern holdeskruen til luftrenserens kabinet. (2) Træk den nederste del af luftrenserens kabinet udad og løft kabinettet af.
  • Page 118: Opbevaring

    4. Rengøring af brændstoffilter • Filtfiltret til sugehovedet kan blive tilstoppet ved brug. Dette vil medføre en nedsat motoreffekt. • Afprøv brændstoffilteret regelmæssigt på følgende måde: (1) Tag brændstoftankdæksel af. Tøm tanken og forvis Dem om, at ingen fremmedlegemer er kommet ind i tanken hhv. tilbage i tanken. (2) Træk brændstoffilteret ud gennem tankdækselåbningen med en trådkrog eller spidstang.
  • Page 119 Fejldetektering Fejl System Tilstand Årsag Motor starter ikke eller kun Tændsystem Tændgnist til stede Fejl i brændstoftilførsel eller i kompression, med vanskeligheder mekanisk defekt. START(I) /STOP(O) -kontakt i STOP-stilling; Ingen tændgnist ledningsføringsfejl eller kortslutning, tændrør eller tændrørsstik defekt, fejlbehæftet tændingsmodul. Brændstoftilførsel Benzintank fyldt Forkert choker-stilling, karburator defekt,...
  • Page 120: Fejlsøgning

    FEJLSØGNING Hvis apparatet ikke fungerer upåklageligt, søg først efter mulige fejlkilder og de tilsvarende foranstaltninger til afhjælpning af fejlene i nedenstående liste. Der må ikke udføres vedligeholdelses- eller reparationsarbejder, der ikke udtrykkeligt er beskrevet i nærværende driftsvejledning. Angående reparationer og periodiske serviceydelser bedes De rette henvendelse til Deres forhandler eller til en autoriseret kundeservice i Deres nærhed.
  • Page 121 Makita Corporation 3-11-8, Sumiyoshi-cho, Anjo, Aichi 446-8502, Japan 884857A928...

Table of Contents