Philips AVENT SCF870 User Manual
Hide thumbs Also See for SCF870:
Table of Contents
  • Čeština
  • Français
  • Hrvatski
  • Magyar
  • Polski
  • Русский
  • Slovenščina
  • Türkçe
  • Українська

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1
Always here to help you
Register your product and get support at
www.philips.com/welcome
SCF870
User manual

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Philips AVENT SCF870

  • Page 1 Always here to help you Register your product and get support at www.philips.com/welcome SCF870 User manual...
  • Page 5: Table Of Contents

    ENGLISH 6 ČEŠTINA 18 FRANÇAIS 30 HRVATSKI 43 MAGYAR 55 POLSKI 67 РУССКИЙ 81 SLOVENŠČINA 95 TÜRKÇE 107 УКРАЇНСЬКА 119...
  • Page 6: English

    ENGLISH Introduction Congratulations on your purchase and welcome to Philips AVENT! To fully benefit from the support that Philips AVENT offers, register your product at www.philips.com/welcome. This combined steamer and blender is particularly suitable for preparing small amounts of baby food.
  • Page 7 ENGLISH - Do not touch the blades, especially when the appliance is plugged in. The blades are very sharp. - If the blades get stuck, unplug the appliance before you remove the ingredients that block the blades. - The appliance becomes very hot during steaming and may cause burns when touched.
  • Page 8 ENGLISH - Do not use the appliance if it has fallen or is damaged in any way. Take it to an authorised Philips service centre for repair. - Never use the steaming function without water. - Make sure that you do not overfill the water tank (max. 200ml). Do not exceed the maximum level indicated on the measuring cup.
  • Page 9 ENGLISH Before first use Remove all packaging material from the appliance. Clean all parts except the motor unit (see chapter ‘Cleaning and maintenance’). Using the appliance Always check the temperature of the baby food on the back of your hand before you feed your baby.
  • Page 10 ENGLISH Steaming If certain vegetables and fruits are steamed gently, they are perfect for babies who start to eat solid food. Steaming is the healthiest way of preparing food, as the food retains lots of vitamins and other healthy nutrients. Note: You can find recipes and the cooking times required for these recipes in the separate recipe booklet.
  • Page 11 ENGLISH Under normal conditions, no water remains in the water tank after steaming. However, in some situations (e.g. in case of scale build-up inside the water tank, interruption of the steaming process or unintended use), some water could remain in the water tank. In this case, empty the water tank completely after use to avoid bacterial growth.
  • Page 12 ENGLISH Blending without steaming The appliance is intended for: pureeing steamed and cooked ingredients for baby food blending fluids and fruits for baby drinks The appliance is not intended for chopping hard ingredients such as ice cubes and sugar cubes. After you have put liquids in the jar, never put the jar in the steaming position.
  • Page 13 ENGLISH Unplug the appliance. Ingredients and steaming times Type of food Ingredient Approximate steaming time* Fruit Apple 5 min Oranges 10 min Peach 10 min Pear 5 min Pineapple 15 min Plum 10 min Vegetables Asparagus 10 min Broccoli 20 min Carrot 15 min Cauliflower...
  • Page 14 ENGLISH Cleaning and maintenance Clean the appliance after every use. Never immerse the motor unit in water. Never use bleach or chemical sterilising solutions/tablets in the appliance. Never use scouring pads, abrasive cleaning agents or aggressive liquids such as petrol, acetone or alcohol to clean the appliance.
  • Page 15 ENGLISH Place the empty jar (without any food inside) fully assembled with blade unit and lid on the motor unit in steaming position (i.e. with the lid pointing downwards). Turn the control knob to steaming position. The steaming light lights up orange to indicate that the appliance is steaming. Switch off the appliance after 5-6 min of steaming and unplug it.
  • Page 16 ENGLISH Problem Possible cause Solution The appliance The appliance is Assemble all parts properly. See chapter ‘Using the does not work. equipped with a safety appliance’. lock. If the parts have not been assembled properly onto the motor unit, the appliance does not work.
  • Page 17 ENGLISH Problem Possible cause Solution The steaming light You have Switch off the appliance within 10 minutes after the goes on again accidentally left the jar steaming process is finished and then blend the after the steaming on the base for more food or remove it from the jar.
  • Page 18 ENGLISH Problem Possible cause Solution The water in the Food particles have Clean the water tank according to the instructions water tank has an entered the water in chapter ‘Cleaning and maintenance, section unusual colour tank during use. ‘Cleaning the water tank’. Use the appliance strictly when you pour it according to the instructions.
  • Page 19: Čeština

    ČEŠTINA Úvod Blahopřejeme vám k nákupu a vítáme vás ve společnosti Philips AVENT. Abyste mohli plně využít podpory, kterou společnost Philips AVENT poskytuje, zaregistrujte svůj výrobek na adrese www.philips.com/welcome. Tento napařovač kombinovaný s mixérem je obzvláště vhodný pro přípravu malých množství jídla pro děti.
  • Page 20 ČEŠTINA - Přístroj neponechávejte v dosahu dětí. - Nedotýkejte se nožů, obzvláště pokud je přístroj připojen do sítě. Nože jsou velmi ostré. - Pokud by se nože zablokovaly, nejprve odpojte přístroj ze sítě a pak vyjměte obsah, který zablokování nožů způsobil. - Přístroj se během napařování...
  • Page 21 ČEŠTINA - Přístroj je určen výhradně pro použití v domácnosti. Pokud by byl používán nesprávným způsobem, pro profesionální či poloprofesionální účely nebo v případě použití v rozporu s pokyny v uživatelské příručce, pozbývá záruka platnosti a společnost Philips odmítá jakoukoliv zodpovědnost za způsobené...
  • Page 22 ČEŠTINA Bezpečnostní systém Přístroj je vybaven vestavěným bezpečnostním zámkem. Funguje pouze tehdy, jsou-li všechny části správně připojeny k motorové jednotce. Jsou-li všechny díly správně sestaveny, vestavěný bezpečnostní vypínač je odblokován. Přístroj je vybaven integrovanou ochranou proti přehřátí. K přehřátí může dojít v případě, že spustíte dva procesy napařování...
  • Page 23 ČEŠTINA Poznámka: Nedoporučujeme používat minerální vodu, neboť rozpuštěné minerály způsobují tvorbu vodního kamene v nádrži. Nalijte vodu do plnicího otvoru a zavřete víko (Obr. 4). Poznámka: Do nádržky na vodu nedávejte nic jiného. Napařování Je-li určité druhy zeleniny a ovoce jemně napařeny, jsou tyto suroviny mimořádně vhodné pro děti, které...
  • Page 24 ČEŠTINA Nastavte ovladač do pozice Vypnuto. Vyčkejte 2 minuty, dokud nepřestane vycházet pára z otvoru, aby nedošlo k opaření. (Obr. 13) Poznámka: Pokud chcete napařovat další várku potravin, nechejte přístroj nejprve 10 minut zchladit. Jestliže chcete napařené jídlo rozmixovat, postupujte podle kapitoly „Mixování po napaření“...
  • Page 25 ČEŠTINA Mixování bez napaření Přístroj je určen pro: rozmixování napařených a uvařených přísad dětské stravy míchání tekutin a ovoce k výrobě dětských nápojů Přístroj není určen k sekání tvrdých přísad, například kostek ledu nebo cukru. Pokud dáte do nádoby tekutiny, nikdy nezapínejte napařování. Poznámka: V případě...
  • Page 26 ČEŠTINA Vylijte rozmixovanou stravu z nádoby. V případě potřeby použijte stěrku. Ujistěte se, že dětská strava má teplotu bezpečnou pro dítě. Odpojte přístroj z napájení. Potraviny a doba napařování Typ potraviny Potravina Přibližná doba napařování* Ovoce Jablko 5 min Pomeranče 10 min Broskve 10 min...
  • Page 27 ČEŠTINA Čištění a údržba Po každém použití přístroj vyčistěte. Motorovou jednotku nesmíte nikdy ponořit do vody. Do přístroje nevkládejte bělidla či chemické sterilizační roztoky nebo tablety. K čištění přístroje nikdy nepoužívejte kovové žínky, abrazivní čisticí prostředky ani agresivní čisticí prostředky, jako je například benzín, aceton nebo alkohol. Odpojte přístroj ze sítě...
  • Page 28 ČEŠTINA Otočte ovládací knoflík do polohy napařování. Kontrolka napařování se rozsvítí oranžově, což indikuje, že přístroj napařuje. Po 5-6 minutách napařování přístroj vypněte a vytáhněte ze zásuvky. Vylijte z nádoby zbytek roztoku kyseliny a vody. (Obr. 24) Nádržku na vodu a nádobu mixéru několikrát důkladně propláchněte pod tekoucí vodou. Před další...
  • Page 29 ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení Přístroj nefunguje. Přístroj je vybaven Sestavte řádně všechny díly. Viz kapitola ‚Použití bezpečnostním zámkem. přístroje‘. Pokud nebylo příslušenství řádně připevněno na jednotku motoru, přístroj nefunguje. Kontrolka Přístroj není připojen Zasuňte zástrčku do síťové zásuvky. napařování se k síti.
  • Page 30 ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení Kontrolka Nechali jste konvici stát Do deseti minut po skončení napařování přístroj napařování se na základně déle než vypněte, potom stravu rozmixujte nebo vyjměte znovu rozsvítí 10 minut bez vypnutí. z konvice. poté, kdy napařování skončilo.
  • Page 31 ČEŠTINA Problém Možná příčina Řešení Přístroj při K víku nádoby není Ujistěte se, že je k víku nádoby připevněno sítko. mixování vydává připevněno sítko. nadměrný hluk. Voda v nádržce Do nádržky na vodu se Nádržku na vodu vyčistěte podle pokynů má...
  • Page 32: Français

    FRANÇAIS Introduction Félicitations pour votre achat et bienvenue dans l’univers Philips AVENT ! Pour profiter pleinement de l’assistance Philips AVENT, enregistrez votre produit sur le site www.philips.com/welcome. Ce robot cuiseur vapeur/mixeur est particulièrement adapté à la préparation de petites quantités d’aliments pour bébé.
  • Page 33 FRANÇAIS - Veillez à ce que les enfants ne puissent pas jouer avec l’appareil. - Tenez l’appareil hors de portée des enfants. - Ne touchez pas les lames, surtout lorsque l’appareil est branché, car elles sont très coupantes. - Si les lames se bloquent, débranchez toujours l’appareil avant de retirer les ingrédients à...
  • Page 34 FRANÇAIS - Cet appareil est destiné à un usage domestique uniquement. S’il est employé de manière inappropriée, à des fins professionnelles ou semi- professionnelles, ou en non-conformité avec les instructions du mode d’emploi, la garantie devient caduque et Philips décline toute responsabilité...
  • Page 35 FRANÇAIS Système de sécurité L’appareil est équipé d’un verrou de sécurité intégré. Il ne fonctionne que si vous avez correctement assemblé tous les éléments sur le bloc moteur. Si ceux-ci sont correctement assemblés, le verrou de sécurité se désactive automatiquement. L’appareil est également équipé...
  • Page 36 FRANÇAIS Remplissage du réservoir Remplissez le verre doseur d’eau jusqu’au niveau requis (fig. 3). Le verre doseur indique les quantités en millilitres et les temps de cuisson à la vapeur correspondants en minutes. Consultez le livre de recettes pour connaître les quantités recommandées pour les recettes fournies.
  • Page 37 FRANÇAIS Placez le bouton de commande sur la position de cuisson à la vapeur. Le voyant vapeur s’allume en orange pour indiquer que la cuisson est en cours (fig. 11). La vapeur ou l’eau chaude peuvent vous brûler les doigts. Pour éviter les brûlures, ne touchez pas les éléments chauds ou la vapeur et ne laissez pas les enfants y toucher (fig.
  • Page 38 FRANÇAIS Remarque : Si les aliments pour bébé sont trop solides, ajoutez du liquide (ex: de l’eau) jusqu’à obtenir une consistance lisse et onctueuse. Lorsque vous avez terminé, relâchez simplement le bouton de commande. (fig. 18) Le bouton se replace automatiquement en position d’arrêt. Enlevez la nourriture mixée du bol.
  • Page 39 FRANÇAIS Mettez le bouton de commande sur la position de mixage. Maintenez le bouton dans cette position aussi longtemps que nécessaire mais pas plus de 30 secondes (fig. 17). Remarque : Si les ingrédients s’accumulent sur les parois du bol, éteignez l’appareil et détachez-les à l’aide d’une spatule ou ajoutez un peu de liquide.
  • Page 40 FRANÇAIS Type d’aliment Ingrédients Temps de cuisson approximatif* Poivron 15 min Pomme de terre 20 min Citrouille 15 min Épinard 15 min Rutabaga 15 min Patate douce 15 min Tomate 15 min Viande Poulet, bœuf, agneau, porc, etc. 20 min Poisson Saumon, sole, cabillaud, truite, 15 min...
  • Page 41 FRANÇAIS Laissez le couvercle de l’ouverture de remplissage ouvert pour éviter que des bactéries ne se développent. Détartrage du réservoir d’eau Si des résidus d’aliments pénètrent dans le réservoir d’eau, il est possible qu’ils se fixent à l’élément chauffant dans le réservoir d’eau lors des prochaines cuissons à la vapeur. Vous ne pouvez pas éliminer ces particules simplement en rinçant le réservoir d’eau.
  • Page 42 FRANÇAIS Garantie et assistance Si vous avez besoin d’une assistance ou d’informations supplémentaires, consultez le site Web www.philips.com/support ou lisez le dépliant séparé sur la garantie internationale. Spécificités techniques Tension/puissance : référez-vous à la plaque signalétique qui se trouve sous l’appareil. Capacité...
  • Page 43 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Impossible de Vous n’avez pas mis Éteignez l’appareil et versez la bonne quantité d’eau. mettre l’appareil d’eau dans l’appareil. en mode de cuisson à la vapeur. Vous n’avez pas Positionnez correctement le bol sur l’appareil (voir correctement section «...
  • Page 44 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution L’odeur persiste Vous avez placé trop Mettez des plus petites quantités d’aliments et ne alors que je ne d’aliments dans le bol les mixez pas pendant plus de 30 secondes l’ai utilisé que ou les avez mixés consécutives.
  • Page 45 FRANÇAIS Problème Cause possible Solution Une odeur de Des résidus d’aliments Nettoyez le réservoir d’eau selon les instructions du nourriture grillée ont pénétré dans le chapitre « Nettoyage et entretien », section ou brûlée émane réservoir d’eau « Nettoyage du réservoir d’eau ». Utilisez l’appareil du réservoir pendant l’utilisation et en respectant rigoureusement les instructions.
  • Page 46: Hrvatski

    HRVATSKI Uvod Čestitamo na kupnji i dobro došli u Philips AVENT! Kako biste u potpunosti iskoristili podršku koju nudi tvrtka Philips AVENT, registrirajte svoj proizvod na www.philips.com/welcome. Ovaj kombinirani aparat za kuhanje na pari i miješalica posebno je pogodan za pripremanje malih količina hrane za bebu.
  • Page 47 HRVATSKI - Nemojte dodirivati rezače, posebno kada je aparat uključen u napajanje. Rezači su vrlo oštri. - Ako se rezači zaglave, isključite aparat iz napajanja prije uklanjanja sastojaka koji blokiraju rezače. - Aparat se jako zagrijava tijekom kuhanja na pari pa se možete opeći ako ga dodirnete.
  • Page 48 HRVATSKI - Nemojte koristiti aparat ako je pao na pod ili ima bilo kakvo oštećenje. Odnesite ga na popravak u ovlašteni Philips servis. - Funkciju pare nikada nemojte koristiti bez vode. - Pazite da spremnik za vodu ne napunite previše (najviše 200 ml). Nemojte premašiti oznaku maksimalne razine naznačenu na mjernoj posudi.
  • Page 49 HRVATSKI Prije prve uporabe Uklonite svu ambalažu s aparata. Očistite sve dijelove osim jedinice motora (pogledajte poglavlje “Čišćenje i održavanje”). Uporaba Prije hranjenja bebe uvijek provjerite temperaturu hrane na dlanu. Poklopac se nakon kuhanja na pari mora ohladiti prije otvaranja i dodavanja sastojaka kod miješanja, ako je to potrebno.
  • Page 50 HRVATSKI Napomena: Nemojte na pari kuhati smrznute sastojke jer aparat ne može ugrijati smrznutu hranu na temperaturu potrebnu za kuhanje na pari. Uvijek odmrznite smrznute krute sastojke prije kuhanja na pari u aparatu. Otresite višak vode sa odmrznutih sastojaka prije nego što ih stavite u vrč. Postavite jedinicu s rezačima na držač...
  • Page 51 HRVATSKI Miješanje nakon kuhanja na pari Uhvatite dršku vrča i podignite vrč s jedinice motora. Okrenite vrč i protresite ga kako bi hrana pala na rezače (Sl. 14). Dodirujte samo dršku vrča. Poklopac, podnožje i vanjska površina vrča su vrući (Sl. 15). Ako je potrebno, skinite poklopac i dodajte dodatne sastojke za miješanje (npr.
  • Page 52 HRVATSKI Napomena: Prilikom miješanja tekućina pazite da ne napunite vrč iznad maksimalne razine naznačene na vrču. Napomena: Nemojte kuhati na pari dječju hranu koju ste prethodno miješali. Postavite jedinicu s rezačima na držač jedinice s rezačima u vrču (Sl. 5). Krute sastojke izrežite na male dijelove (kocke do 2-3 cm) prije nego što ih stavite u vrč.
  • Page 53 HRVATSKI Sastojci i vrijeme kuhanja na pari Vrsta hrane Namirnica Približno vrijeme kuhanja na pari* Voće Jabuka 5 min Naranče 10 min Breskva 10 min Kruška 5 min Ananas 15 min Šljiva 10 min Povrće Šparoge 10 min Brokula 20 min Mrkva 15 min Cvjetača...
  • Page 54 HRVATSKI Čišćenje i održavanje Očistite aparat nakon svake uporabe. Nikada ne uranjajte jedinicu motora u vodu. Nikada nemojte stavljati izbjeljivač ili otopine/tablete za kemijsku sterilizaciju u aparat. Za čišćenje aparata nikada nemojte koristiti spužvice za ribanje, abrazivna sredstva za čišćenje ili agresivne tekućine poput benzina, acetona ili alkohola.
  • Page 55 HRVATSKI Stavite prazni vrč (bez hrane) potpuno sastavljen, s jedinicom s rezačima i poklopcem na jedinici motora, u položaj za kuhanje na pari (tj. s poklopcem okrenutim prema dolje). Okrenite regulator u položaj za kuhanje na pari. Indikator kuhanja na pari svijetli narančasto naznačujući da aparat proizvodi paru. Isključite aparat nakon 5-6 minuta i iskopčajte ga.
  • Page 56 HRVATSKI Problem Mogući uzrok Rješenje Aparat ne radi. Aparat ima sigurnosni Pravilno pričvrstite sve dijelove. Pogledajte poglavlje mehanizam. Ako se “Korištenje aparata”. dijelovi pravilno ne pričvrste na jedinicu motora, aparat neće raditi. Indikator pare se Aparat nije priključen Utikač ukopčajte u zidnu utičnicu. ne uključuje.
  • Page 57 HRVATSKI Problem Mogući uzrok Rješenje Indikator kuhanja Vrč ste Isključite uređaj najkasnije 10 minuta nakon završetka na pari ponovo se slučajno ostavili na kuhanja na pari i zatim izmiješajte hranu ili je izvadite uključuje nakon postolju duže od 10 iz vrča. završetka kuhanja minuta bez na pari.
  • Page 58 HRVATSKI Problem Mogući uzrok Rješenje Voda u spremniku U spremnik za vodu Očistite spremnik za vodu prema uputama u za vodu neobične su tijekom korištenja poglavlju “Čišćenje i održavanje”, odjeljak “Čišćenje je boje kada je ušle čestice s hranom. spremnika za vodu”. Koristite aparat strogo prateći izlijete iz upute.
  • Page 59: Magyar

    MAGYAR Bevezetés Köszönjük, hogy Philips AVENT terméket vásárolt! A Philips AVENT által biztosított teljes körű támogatáshoz regisztrálja termékét a www.philips.com/welcome oldalon. Ez a kombinált pároló és turmixgép különösen alkalmas kis mennyiségű bébiétel készítésére. A kombinált pároló és turmixgép segítséget nyújt a szülőknek abban, hogy friss bébiételt készíthessenek gyermeküknek egyszerűen a két funkció...
  • Page 60 MAGYAR - Amennyiben a vágókések elakadnak, húzza ki a hálózati csatlakozódugót a dugaljból és vegye ki azt, ami akadályozza a működést. - A készülék párolás közben nagyon forró, ezért ne érintse meg, mert megégetheti magát. A turmixkelyhet kizárólag a fogónál fogja meg. - Párolás közben és a fedél levételekor a turmixkehelyből forró...
  • Page 61 MAGYAR - Ne használja a készüléket tovább, ha leesett, vagy bármilyen módon megsérült. Ebben az esetben a hivatalos Philips AVENT forgalmazó szakszervizébe vigye el javíttatni. - Ne használja a pároló funkciót, ha nem töltött vizet a készülékbe. - Ügyeljen rá, hogy ne töltse fel túlságosan a víztartályt (max. 2 dl).
  • Page 62 MAGYAR Teendők az első használat előtt Távolítsa el a készülékről a teljes csomagolást. A motoregységen kívül minden alkatrészt tisztítson meg (lásd a „Tisztítás és karbantartás” c. fejezetet). A készülék használata Etetés előtt kézfején mindig ellenőrizze a bébiétel hőmérsékletét. Mindig ügyeljen arra, hogy párolás után a fedél lehűljön, mielőtt felnyitja és hozzáadja a további alapanyagokat turmixoláshoz.
  • Page 63 MAGYAR Megjegyzés: Ne pároljon fagyasztott élelmiszert, mert a készülék nem képes a pároláshoz szükséges hőmérsékletre felmelegíteni. A mélyhűtött szilárd hozzávalókat mindig olvassza ki, mielőtt párolná a készülékben. A kiolvasztott alapanyagokról csurgassa le a vizet, mielőtt a kehelybe helyezi. Tegye a késegységet a késtartóra a turmixkehelyben (ábra 5). Vágja a szilárd hozzávalókat kis darabokra (legfeljebb 2–3 cm-es kockákra), majd tegye a kehelybe.
  • Page 64 MAGYAR Mixelés párolás után A fogónál tartva emelje le a kelyhet a motoregységről. Fordítsa meg a kelyhet és rázogassa, amíg az étel rá nem esik az aprítókésre (ábra 14). Csak a turmixkehely fogóját érintse meg. A kehely fedele, alja és külső felülete forró (ábra 15). Szükség esetén távolítsa el a fedelet és tegye bele a többi hozzávalót turmixoláshoz (pl.
  • Page 65 MAGYAR Megjegyzés: Folyadék turmixolásánál ne töltse a turmixkelyhet a rajta jelölt maximum jelzés fölé. Megjegyzés: Ne pároljon turmixolt bébiételt. Tegye a késegységet a késtartóra a turmixkehelyben (ábra 5). Vágja a szilárd hozzávalókat kis darabokra (legfeljebb 2–3 cm-es kockákra), majd tegye a kehelybe.
  • Page 66 MAGYAR A különböző hozzávalók párolási ideje Étel típusa Hozzávaló Párolási idő (kb.)* Gyümölcs Alma 5 perc Narancs 10 perc Őszibarack 10 perc Körte 5 perc Ananász 15 perc Szilva 10 perc Zöldség Spárga 10 perc Brokkoli 20 perc Sárgarépa 15 perc Karfiol 15 perc Zeller...
  • Page 67 MAGYAR Tisztítás és karbantartás Minden használat után tisztítsa meg a készüléket. Ne merítse a motoregységet vízbe. Ne tegyen fehérítő vagy kémiai sterilizáló oldatot / tablettát a készülékbe. A készülék tisztításához ne használjon dörzsszivacsot, súrolószert sem benzint, acetont vagy alkoholt. Húzza ki a készülék dugóját a fali aljzatból és vegye le a turmixkelyhet a motoregységről (ábra 19).
  • Page 68 MAGYAR Az üres kelyhet (amely már nem tartalmaz ételmaradékot) a beillesztett késegységgel és fedéllel a tetején helyezze a motoregységre párolási pozícióban (a fedél lefelé mutasson). Fordítsa a kezelőgombot párolási pozícióba. A párolást jelző fény narancsszínnel világít, jelezve, hogy a készülék párol. 5–6 perc párolás után kapcsolja ki a készüléket és húzza ki a fali aljzatból.
  • Page 69 MAGYAR Probléma Lehetséges ok Megoldás A készülék nem A készülék biztonsági Megfelelően szerelje össze az alkatrészeket. Lásd „A működik. zárral van felszerelve. készülék használata” című részt. Abban az esetben, ha az alkatrészeket nem megfelelően szerelték össze a motoregységre, akkor a készülék nem működik.
  • Page 70 MAGYAR Probléma Lehetséges ok Megoldás A motoregység A tömítés megsértése nélkül egy hegyes tárggyal gőzkivezető nyílását tisztítsa meg a gőzkivezető nyílást, és a jövőben tartsa ételdarabka vagy be a vízkőmentesítésre vonatkozó utasításokat. Lásd a vízkő zárja el. „Tisztítás és karbantartás” fejezet „Vízkőmentesítés” című...
  • Page 71 MAGYAR Probléma Lehetséges ok Megoldás Fehér pöttyök E helyeken vízkő Ez nem rendellenesség. A vízkövet rendszeresen el láthatók a képződött. kell távolítani. Lásd a „Tisztítás és karbantartás” című betöltőnyíláson, fejezet „Vízkőmentesítés” című részét. illetve a turmixkelyhen, a szűrőn vagy a fedélen.
  • Page 72: Polski

    POLSKI Wprowadzenie Gratulujemy zakupu i witamy wśród użytkowników produktów Philips AVENT! Aby w pełni skorzystać z oferowanej przez firmę Philips pomocy, zarejestruj swój produkt na stronie www.philips.com/welcome. To urządzenie łączące funkcje parowaru i blendera przydatne jest szczególnie do przygotowywania niewielkich ilości jedzenia dla dzieci. Dzięki funkcjom parowaru i blendera połączonym w jednym urządzeniu rodzice mogą...
  • Page 73 POLSKI - Nie pozwalaj dzieciom bawić się urządzeniem. - Przechowuj urządzenie w miejscu niedostępnym dla dzieci. - Nie dotykaj ostrzy, zwłaszcza gdy wtyczka urządzenia jest włożona do gniazdka elektrycznego. Ostrza są bardzo ostre. - W przypadku zablokowania ostrzy przed usunięciem składników, które je blokują, wyjmij wtyczkę...
  • Page 74 POLSKI - Nigdy nie sterylizuj dzbanka ani jakiejkolwiek innej części urządzenia w sterylizatorze ani w mikrofalówce, ponieważ metalowe części uchwytu dzbanka oraz części tnącej nie nadają się do takiego użytku. - Urządzenie to jest przeznaczone wyłącznie do użytku domowego. Używanie go w profesjonalnych lub półprofesjonalnych punktach gastronomicznych bądź...
  • Page 75 POLSKI - Aby wyjąć jedzenie z dzbanka, korzystaj tylko z dołączonej łopatki. - Regularne usuwanie kamienia zapobiega powstawaniu uszkodzeń urządzenia. - Poziom hałasu: Lc = 89 dB (A). System bezpieczeństwa Urządzenie jest wyposażone w blokadę bezpieczeństwa. Może ono zostać uruchomione wyłącznie po prawidłowym zamontowaniu wszystkich elementów na części silnikowej.
  • Page 76 POLSKI Gotowania makaronu ani ryżu Miksowania składników, a następnie ich gotowania Podgrzewania płynów, np. zup albo wody Utrzymywania ciepła potraw przez kilka godzin Ponownego podgrzewania pokarmu Napełnianie zbiorniczka wody Napełnij miarkę do odpowiedniego poziomu (rys. 3). Na miarce pokazane są wartości w mililitrach oraz odpowiadający im czas gotowania w minutach. Więcej informacji na temat zalecanych ilości znaleźć...
  • Page 77 POLSKI Uwaga: Urządzenie nie rozpocznie procesu gotowania, jeśli dzbanek oraz uchwyt znajdują się w niewłaściwym położeniu. Obróć pokrętło do pozycji gotowania na parze. Zapali się pomarańczowy wskaźnik gotowania na parze (rys. 11). Gorąca para i woda mogą spowodować oparzenia. Nie dotykaj nagrzanych części urządzenia i nie pozwalaj dotykać...
  • Page 78 POLSKI Uwaga: Jeśli składniki pozostają na ściance dzbanka, wyłącz urządzenie i zbierz składniki za pomocą łopatki lub dodając płynu. Uwaga: Przed nakarmieniem dziecka upewnij się, że zmiksowane jedzenie ma odpowiednią konsystencję (np. nie ma w nim grudek). Uwaga: Jeśli w jedzeniu wciąż znajdują się składniki stałe, dolej trochę płynu (np. wody), aż pokarm dla dziecka stanie się...
  • Page 79 POLSKI Postaw dzbanek pokrywką do góry na części silnikowej. Upewnij się, że uchwyt znajduje się z prawej strony i umieszczony jest pomiędzy dwoma krawędziami obszaru blokującego (rys. 16). Przesuń pokrętło do pozycji miksowania. Przytrzymaj je w tej pozycji tyle czasu, ile potrzeba, lecz nie dłużej niż...
  • Page 80 POLSKI Rodzaj żywności Składniki Czas przygotowania w przybliżeniu* Cebula 15 min Groszek 20 min Pieprz 15 min Ziemniak 20 min Dynia 15 min Szpinak 15 min Brukiew 15 min Batat 15 min Pomidor 15 min Mięso Kurczak, wołowina, cielęcina, 20 min wieprzowina itp.
  • Page 81 POLSKI Sprawdź, czy do zbiorniczka wody nie dostały się kawałki jedzenia. W tym celu spójrz przez otwór wlewowy i sprawdź, czy nie są widoczne żadne kawałki pokarmu; możesz także sprawdzić, czy woda nie jest zabarwiona oraz czy nie charakteryzuje się nieprzyjemnym zapachem, w tym zapachem spalenizny.
  • Page 82 POLSKI Przechowywanie Po zakończeniu korzystania z urządzenia opróżnij zbiorniczek wody (rys. 24). Przed przechowaniem urządzenia sprawdź, czy wszystkie części są czyste i suche (patrz rozdział pt. „Czyszczenie”). Aby uniknąć szkód i obrażeń ciała, przechowuj część tnącą w dzbanku. Nie umieszczaj pokrywy na dzbanku i nie zostawiaj otwartej pokrywki otworu wlewowego wody, aby uniknąć...
  • Page 83 POLSKI Problem Prawdopodobna Rozwiązanie przyczyna Próbujesz uruchomić Przed rozpoczęciem drugiego procesu gotowania następny proces wyłącz urządzenie i odczekaj kilka minut, aż gotowania zaraz po ostygnie. zakończeniu poprzedniego. Składniki nie Kawałki jedzenia są zbyt Pokrój jedzenie na mniejsze kawałki (2-3 cm), usuń podgrzewają...
  • Page 84 POLSKI Problem Prawdopodobna Rozwiązanie przyczyna Wskaźnik Włączone urządzenie Wyłącz urządzenie w ciągu 10 minut po gotowania na zostało pozostawione zakończeniu gotowania na parze, a następnie parze włącza się na podstawie przez zmiksuj jedzenie lub wyjmij je z dzbanka. ponownie po ponad 10 minut.
  • Page 85 POLSKI Problem Prawdopodobna Rozwiązanie przyczyna Na otworze Na tych elementach Jest to zjawisko normalne. Kamień należy regularnie wlewowym, osadził się kamień. usuwać. Patrz rozdział „Czyszczenie i konserwacja”, dzbanku, sitku i/ część „Usuwanie kamienia”. lub pokrywie znajdują się białe plamy. Podczas Sitko nie jest Upewnij się, że sitko jest prawidłowo miksowania...
  • Page 86 POLSKI Problem Prawdopodobna Rozwiązanie przyczyna W jedzeniu dla Podczas korzystania z Wyczyść zbiorniczek wody zgodnie z instrukcjami dziecka są urządzenia do zawartymi w rozdziale „Czyszczenie i konserwacja”, widoczne ciemne zbiorniczka wody w części „Czyszczenie zbiorniczka wody”. Używaj drobiny lub woda dostały się...
  • Page 87: Русский

    РУССКИЙ Введение Поздравляем с покупкой! Добро пожаловать в клуб Philips AVENT! Чтобы воспользоваться всеми преимуществами поддержки Philips AVENT, зарегистрируйте приобретенный продукт на веб-сайте по адресу www.philips.com/welcome. Это устройство, совмещающее в себе функции пароварки и блендера, прекрасно подходит для приготовления небольших порций еды для малышей. Оно будет незаменимым...
  • Page 88 РУССКИЙ - Данный прибор не предназначен для использования лицами (включая детей) с ограниченными возможностями сенсорной системы или ограниченными умственными или физическими способностями, а также лицами с недостаточным опытом и знаниями, кроме как под контролем и руководством лиц, ответственных за их безопасность. - Не...
  • Page 89 РУССКИЙ - Перед сборкой, разборкой или очисткой обязательно отключайте прибор от сети электропитания. - Прежде чем убрать прибор на хранение, обязательно отключите его от электросети и дайте ему остыть. - Никогда не ставьте кувшин или любую другую часть прибора в микроволновую...
  • Page 90 РУССКИЙ - Запрещается наполнять резервуар во время работы прибора. Существует вероятность получения ожогов от горячей воды и пара. - Если после варки необходимо добавить дополнительные ингредиенты для смешивания, убедитесь, что крышка прибора остыла. - Во избежание опасности запрещается подключать прибор к реле времени...
  • Page 91 РУССКИЙ Прежде чем снова включить прибор, слейте остатки воды из резервуара и залейте чистую воду. Перед началом приготовления убедитесь, что продукты не закрывают зеленый ножевой блок. Смешивая жидкости, не заполняйте прибор выше максимальной отметки, указанной на кувшине (450 мл). Устройство предназначено для приготовления на пару свежих твердых ингредиентов и их последующего...
  • Page 92 РУССКИЙ Прежде чем положить твердые ингредиенты в кувшин, порежьте их на мелкие кусочки (кубики размером не более 2-3 см). Примечание Не измельчайте большое количество твердых ингредиентов одновременно. Измельчайте такие ингредиенты небольшими порциями. Поместите ингредиенты в ёмкость. (Рис. 6) Примечание Не загружайте продукты выше верхнего края зеленого ножевого блока. Примечание...
  • Page 93 РУССКИЙ Измельчение после приготовления на пару Возьмите кувшин за ручку и снимите его с блока электродвигателя. Поверните кувшин и встряхните, чтобы пища попала в режущий блок (Рис. 14). Берите кувшин только за ручку. Нижняя часть крышки и внешняя поверхность кувшина горячие...
  • Page 94 РУССКИЙ Измельчение без предварительного приготовления на пару Прибор предназначен для следующих целей: приготовление пюре для детского питания из обработанных паром и вареных ингредиентов смешивание жидкостей и фруктов для ребенка Прибор не предназначен для измельчения твердых ингредиентов, например кубики льда и сахар-рафинад.
  • Page 95 РУССКИЙ Запрещается непрерывное использование прибора в качестве блендера более 30 секунд. Если для измельчения требуется более длительное время, выключите прибор через 30 секунд, подождите несколько секунд, затем продолжите измельчение. Если прибор нагреется, подождите несколько минут, пока он остынет, затем продолжайте работу. После...
  • Page 96 РУССКИЙ Тип продуктов Ингредиенты Приблизительное время обработки паром* Мясо Куриное мясо, говядина, 20 минут баранина, свинина и т.д. Рыба Лосось, камбала, треска, 15 мин. форель и т.д. * Все продукты необходимо порезать небольшими кубиками размером не более 2-3 см. Очистка и уход Всегда...
  • Page 97 РУССКИЙ Очистка резервуара от накипи Если частички продуктов попадают в резервуар для воды, они могут попасть на нагревательный элемент во время следующего цикла приготовления пищи. Эти частицы нельзя удалить, просто промыв резервуар чистой водой. Для обеспечения эффективной работы прибора очищайте прибор от накипи один раз в месяц.
  • Page 98 РУССКИЙ Технические характеристики Питание (В/Вт): см. заводскую наклейку на нижней панели прибора. Макс. объем резервуара для воды: 200 мл. Макс. объем кувшина, жидкостей: 450 мл. Защита: система управления нагревом и встроенный замок безопасности. Поиск и устранение неисправностей Данная глава посвящена наиболее распространенным проблемам, возникающим при использовании...
  • Page 99 РУССКИЙ Проблема Возможная Способы решения причина Кувшин Установите кувшин должным образом (см. неправильно раздел “Приготовление на пару” в главе установлен на “Эксплуатация прибора”). блоке электродвигателя. Обработка паром В резервуаре для Очистите резервуар для воды от накипи. См. выполняется воды слишком главу...
  • Page 100 РУССКИЙ Проблема Возможная Способы решения причина Запах прибора В кувшине блендера Готовьте меньшее количество продуктов и не остается при слишком много включайте блендер более чем на 30 секунд последующем продуктов непрерывной работы. использовании. или прибор работал слишком долго. Прибор издает Кувшин...
  • Page 101 Изготовитель: “Филипс Консьюмер Лайфстайл Б.В.», Туссендиепен 4, 9206 АД, Драхтен, Нидерланды Импортер на территорию России и Таможенного Союза: ООО «Филипс», Российская Федерация, 123022 г. Москва, ул. Сергея Макеева, д.13, тел. +7 495 961-1111 SCF870: 400W, 220-240V, 50-60Hz Для бытовых нужд...
  • Page 102: Slovenščina

    SLOVENŠČINA Uvod Čestitamo vam za nakup in dobrodošli pri Philips AVENT! Če želite popolnoma izkoristiti podporo, ki jo nudi Philips AVENT, registrirajte izdelek na www.philips.com/welcome. Kombinirani soparnik z mešalnikom je posebej primeren za pripravo majhnih količin otroške hrane. S preprostima funkcijama za kuhanje v pari in mešanje predstavlja ta kombinirani aparat dobrodošlo pomoč...
  • Page 103 SLOVENŠČINA - Če se rezila zataknejo, aparat izključite iz električnega omrežja in šele nato odstranite hrano, ki jih ovira. - Aparat se med kuhanjem v pari zelo segreje, zato se ga ne dotikajte, da se ne opečete. Posode se dotikajte samo za ročaj. - Pazite na vročo paro, ki uhaja iz posode med kuhanjem v pari in ko odstranite pokrov.
  • Page 104 SLOVENŠČINA - Ne uporabljajte aparata, če je padel na tla ali je kakorkoli poškodovan. V popravilo ga odnesite na Philipsov pooblaščeni servis. - Ne uporabljajte funkcije za kuhanje v pari brez vode. - Zbiralnika za vodo ne napolnite preveč (največ 200 ml). Ne presezite najvišjega nivoja, ki je označen na merilni posodici.
  • Page 105 SLOVENŠČINA Uporaba aparata Pred hranjenjem preverite temperaturo otroške hrane s hrbtno stranjo dlani. Preverite, da se je pokrov po kuhanju v pari ohladil, preden ga odprete in dodate nove sestavine za mešanje. Ne prekoračite najvišjega nivoja, ki je označen na posodi. Izpraznite zbiralnik za vodo, preden ga ponovno napolnite in začnete s novim ciklom kuhanja v pari.
  • Page 106 SLOVENŠČINA Rezilno enoto namestite na nosilec rezilne enote v posodi (Sl. 5). Preden trde sestavine dodate v posodo, jih narežite na majhne kose (kocke velikosti do 2–3 cm). Opomba: Ne obdelujte večjih količin trdnih sestavin naenkrat. Te sestavine raje obdelujte v manjših količinah.
  • Page 107 SLOVENŠČINA Če je treba, odstranite pokrov in dodajte sestavine za mešanje (na primer vodo ali olje). Vedno se prepričajte, da je pokrov po kuhanju v pari ohladil, preden ga odprete in dodate nove sestavine (ne presezite oznake najvišjega nivoja) ali preden iz zbiralnika odstranite preostalo vodo. Ko so tekočine v posodi, je ne postavljajte na v položaj za kuhanje v pari.
  • Page 108 SLOVENŠČINA Ventil namestite na pokrov (Sl. 7). Opomba: Prepričajte se, da je ventil pravilno pritrjen. V pokrov posode vstavite cedilo (“klik”) (Sl. 8). Pokrov namestite na posodo in obrnite v desno, da ga pritrdite. Majhne izbokline na pokrovu se morajo prilegati v utore na posodi. Poskrbite, da je velika izboklina pokrova nameščena točno nad ročajem posode.
  • Page 109 SLOVENŠČINA Vrsta hrane Sestavina Približen čas kuhanja v pari* Zelenjava Špargelj 10 min Brstični ohrovt 20 min Korenje 15 minut Cvetača 15 minut Zelena 15 minut Bučka 15 minut Janež 15 minut Stročji fižol 20 min 15 minut Čebula 15 minut Grah 20 min Paprika...
  • Page 110 SLOVENŠČINA Rezilno enoto temeljito očistite pod tekočo vodo takoj po uporabi. Sperite tudi notranjo stran cevi rezilne enote (Sl. 23). Pri rokovanju z rezilno enoto bodite zelo previdni. Rezilni robovi so zelo ostri. Opomba: Če želite rezilno enoto temeljiteje očistiti, jo lahko po čiščenju pod tekočo vodo pomijete tudi v pomivalnem stroju.
  • Page 111 SLOVENŠČINA Okolje Aparata po preteku življenjske dobe ne odvrzite skupaj z običajnimi gospodinjskimi odpadki, temveč ga odložite na uradnem zbirnem mestu za recikliranje. Tako pripomorete k ohranitvi okolja (Sl. 25). Shranjevanje Preden aparat shranite, izpraznite zbiralnik za vodo (Sl. 24). Preden aparat pospravite, poskrbite, da so vsi deli očiščeni in suhi (glejte poglavje “Čiščenje”).
  • Page 112 SLOVENŠČINA Težava Možni vzrok Rešitev Z novim postopkom Izklopite aparat in počakajte nekaj minut, da se ohladi, kuhanja v pari želite preden začnete z novim postopkom kuhanja v pari. začeti takoj po tem, ko se je zaključil prejšnji. Sestavine niso Kosi v posodi so Hrano narežite na manjše kose (2–3 cm), zmanjšajte popolnoma...
  • Page 113 SLOVENŠČINA Težava Možni vzrok Rešitev Motorna enota pri To je običajno. Če aparat po nekajkratni uporabi še vedno oddaja prvih nekaj neprijeten vonj, preverite, ali sta količina in čas uporabah oddaja obdelave ustrezna. Oglejte si poglavje “Sestavine in neprijeten vonj. čas kuhanja v pari”.
  • Page 114 SLOVENŠČINA Težava Možni vzrok Rešitev Zbiralnik za vodo Med uporabo so v Zbiralnik za vodo očistite v skladu z navodili v oddaja vonj po zbiralnik za vodo poglavju “Čiščenje in vzdrževanje, razdelku “Čiščenje pečeni ali zažgani prišlo delci hrane in zbiralnika za vodo”.
  • Page 115: Türkçe

    TÜRKÇE Giriş Ürünümüzü satın aldığınız için teşekkür ederiz; Philips AVENT’e hoş geldiniz! Philips AVENT tarafından sunulan destekten tam faydalanabilmek için ürününüzü kaydettirin: www.philips.com/welcome. Buharlı pişirici ve blenderden oluşan bu birleşik ünite, özellikle az miktarda bebek maması hazırlamak için uygundur. Bu ünite, pişirme ve karıştırma fonksiyonlarını tek bir cihazda bir arada sunarak tüm ebeveynlere bebeklerine taze mama hazırlamada yardımcı...
  • Page 116 TÜRKÇE - Eğer bıçaklar sıkışırsa, bıçakları engelleyen malzemeleri çıkarmadan önce,cihazın fişini çekin. - Cihaz, buharla pişirme sırasında çok ısınır ve dokunulması yanıklara neden olabilir. Hazneyi sadece kulpundan tutarak kaldırın. - Buharla pişirme sırasında kapak çıkarıldığında hazneden çıkan sıcak buhara karşı dikkatli olun. - Kapak çıkarıldığında su haznesi doldurma ağzından çıkan sıcak buhara karşı...
  • Page 117 TÜRKÇE - Cihaz düşmüş veya herhangi bir şekilde zarar görmüşse kullanmayın. Onarım için yetkili Philips servisine götürün. - Buharla pişirme fonksiyonunu kesinlikle susuz kullanmayın. - Su haznesini aşırı doldurmayın (maks. 200 ml). Ölçme kabında gösterilen maksimum seviyeyi aşmayın. - Malzemeleri buharla pişirirken, hazneyi aşırı doldurmadığınızdan emin olun.
  • Page 118 TÜRKÇE İlk kullanımdan önce Tüm ambalaj malzemelerini cihazdan çıkarın. Motor ünitesi hariç tüm parçaları temizleyin (bkz. ‘Temizlik ve bakım’ bölümü). Cihazın kullanımı Bebeğinizi beslemeden önce mamanın sıcaklığını mutlaka elinizin üstüyle kontrol edin. Buharla pişirme işleminden sonra, karıştırmak için malzeme eklemek amacıyla kapağın açılması gerekli olduğunda, kapağın soğuduğundan emin olun.
  • Page 119 TÜRKÇE Buharlı Pişirme Bazı sebze ve meyveleri hafifçe buharda pişirerek, katı mama almaya yeni başlamış bebeğinize yedirebilirsiniz. Vitaminler ve diğer besinler korunduğundan, buharla pişirme yemek hazırlamanın en sağlıklı yoludur. Dikkat: Pişirme sürelerini ayrıca verilen tarif kitapçığında bulabilirsiniz. Tariflerin çocuğunuzun yaşına uygun olup olmadığına dikkat edin.
  • Page 120 TÜRKÇE Normal koşullarda, buharla pişirme sonrasında su haznesinde su kalmaz. Ancak bazı durumlarda (örneğin su haznesinde kireç birikmesi, buharla pişirme işleminin kesintiye uğraması veya amaca uygun olmayan kullanım durumunda) haznede bir miktar su kalabilir. Bu durumda, bakteri oluşumunu engellemek için kullanım sonrasında su haznesini tamamen boşaltın.
  • Page 121 TÜRKÇE Dikkat: Sıvıları karıştırırken, hazneyi üzerindeki maksimum seviye göstergesinden daha fazla doldurmadığınızdan emin olun. Dikkat: Bebek mamasını karıştırdıktan sonra kesinlikle buharla pişirmeyin. Bıçak ünitesini, haznedeki bıçak ünitesi yuvasına yerleştirin (Şek. 5). Katı gıdaları hazneye koymadan önce küçük parçalar halinde (2-3 cm’den büyük olmayan küpler) kesin.
  • Page 122 TÜRKÇE Malzemeler ve buharla pişirme süreleri Yemek türü Malzeme Yaklaşık buharla pişirme süresi* Meyve Elma 5 dak. Portakallar 10 dak Şeftali 10 dak Armut 5 dak. Ananas 15 dak. Erik 10 dak Sebzeler Kuşkonmaz 10 dak Brokoli 20 dak. Havuç 15 dak.
  • Page 123 TÜRKÇE Temizlik ve bakım Her kullanım sonrasında cihazı mutlaka temizleyin. Motor ünitesini kesinlikle suya sokmayın. Cihazda kesinlikle beyazlatıcı veya kimyasal sterilizasyon solüsyonları/tabletleri kullanmayın. Cihazı temizlemek için ovalama bezleri ya da benzin, aseton veya alkol gibi aşındırıcı temizlik ürünleri veya sıvılar kullanmayın. Cihazı...
  • Page 124 TÜRKÇE Kontrol düğmesini buharla pişirme konumuna getirin. Buharla pişirme lambası turuncu renkte yanarak cihazın buharla pişirme yaptığını gösterir. 5-6 dakika buharla pişirmenin ardından cihazı kapatın ve fişini çekin. Kullanılmış sitrik asit (veya beyaz sirke) ve su solüsyonunu su haznesinden çıkarın. (Şek. 24) Su haznesini ve hazneyi su ile birkaç...
  • Page 125 TÜRKÇE Sorun Nedeni Çözüm Cihaz çalışmıyor Bu cihazda emniyet Tüm parçaları düzgün şekilde takın. Bkz. kilidi bulunmaktadır. ‘Cihazın kullanımı’ bölümü. Parçaların motor ünitesine düzgün takılmaması durumunda cihaz çalışmaz. Buharla pişirme ışığı Cihaz prize takılı değil. Fişi prize takın. yanmıyor. Hazne motor ünitesine Hazneyi motor ünitesinin üzerine düzgün tam oturmamıştır.
  • Page 126 TÜRKÇE Sorun Nedeni Çözüm Buharla pişirme işlemi Cihazı kapatmadan 10 Buharla pişirme işlemi bittikten sonra tamamlandıktan sonra dakikadan daha fazla 10 dakika içinde cihazı kapatın ve ardından, buharla pişirme ışığı süreyle hazneyi tabana yiyecekleri karıştırın veya hazneden çıkarın. tekrar yanıyor. Bir süre takılı...
  • Page 127 TÜRKÇE Sorun Nedeni Çözüm Su haznesindeki suyun, Kullanım sırasında su Su haznesini ‘Temizlik ve bakım’ bölümü ‘Su hazneden boşaltıldığında haznesine yiyecek haznesinin temizlenmesi’ başlığında verilen veya buharla pişirme parçacıkları girmiştir. talimatlara göre temizleyin. Cihazı kullanırken sırasında hazneye talimatlara tam olarak uyun. Su haznesine girdiğinde değişik bir fazla su (maks.
  • Page 128: Українська

    УКРАЇНСЬКА Вступ Вітаємо Вас із покупкою та ласкаво просимо до клубу Philips AVENT! Щоб у повній мірі скористатися підтримкою, яку пропонує Philips AVENT, зареєструйте свій виріб на веб-сайті www.philips.com/welcome. Ця пароварка-блендер особливо підходить для приготування невеликих порцій їжі для малюка. Пароварка-блендер допомагає батькам готувати свіжу їжу для дітей завдяки простій...
  • Page 129 УКРАЇНСЬКА - Дорослі повинні стежити, щоб діти не бавилися пристроєм. - Зберігайте пристрій подалі від дітей. - Не торкайтеся ножів, особливо якщо пристрій під’єднано до розетки. Ножі дуже гострі. - Якщо до ножів прилипають продукти, перед тим як чистити ножі, витягніть...
  • Page 130 УКРАЇНСЬКА - Цей пристрій призначений виключно для побутового використання. Якщо пристрій використовується неналежно, для (напів-)професійних чи інших цілей всупереч цій інструкції, гарантія втрачає чинність, а компанія Philips не несе відповідальності за заподіяну шкоду. - Ставте пристрій на стійку горизонтальну і рівну поверхню. Перевірте, чи...
  • Page 131 УКРАЇНСЬКА Система безпеки Цей пристрій обладнано вбудованою системою безпеки. Пристрій працюватиме лише тоді, якщо всі частини встановлено на блок двигуна належним чином. Якщо всі частини встановлено правильно, вбудовану систему запобіжного блокування буде вимкнено. Пристрій також обладнано вбудованою системою захисту від перегрівання. Перегрівання може...
  • Page 132 УКРАЇНСЬКА Наповнення резервуара для води Наповніть мірну чашку до потрібного рівня (Мал. 3). На мірній чашці позначено мілілітри і відповідний час обробки парою у хвилинах. Для визначення рекомендованої кількості продуктів для рецептів див. окрему брошуру з рецептами. Примітка: Не наповнюйте мірну чашку вище максимальної позначки (200 мл), щоб...
  • Page 133 УКРАЇНСЬКА Індикатор обробки парою засвічується оранжевим кольором, повідомляючи про обробку парою (Мал. 11). Гаряча пара або вода можуть обпекти пальці. Не торкайтеся самі і не дозволяйте дітям торкатись гарячих частин та уникайте контакту із парою, щоб не обпектися (Мал. 12). Час...
  • Page 134 УКРАЇНСЬКА Після змішування просто відпустіть регулятор. (Мал. 18) Регулятор автоматично вимикається. Вийміть змішані продукти з глека. Якщо потрібно, скористайтеся лопаткою. Слідкуйте, щоб температура дитячої їжі була безпечна для дитини. Від’єднайте пристрій від мережі. За нормальних умов, після обробки парою у резервуарі для води її не повинно залишитись.
  • Page 135 УКРАЇНСЬКА Примітка: Якщо продукти прилипають до стінок глека, вимкніть пристрій і перемішайте їх за допомогою лопатки або додайте трохи рідини. Не наповнюйте глек вище максимальної позначки. Примітка: Перед тим як давати дитині їсти, перевірте, чи приготована дитяча їжа має належну консистенцію (напр., без грудочок). Примітка: Якщо...
  • Page 136 УКРАЇНСЬКА Тип продуктів Інгредієнт Приблизний час обробки парою* Перець 15 хв. Картопля 20 хв. Гарбуз 15 хв. Шпинат 15 хв. Бруква 15 хв. Солодка картопля 15 хв. Помідори 15 хв. М’ясо Курятина, яловичина, баранина, 20 хв. свинина тощо Риба Лосось, камбала, тріска, 15 хв.
  • Page 137 УКРАЇНСЬКА Перевірте, чи частинки їжі не потрапили у резервуар для води. Це можна зробити, зазирнувши через отвір для води; про наявність їжі також свідчить незвичайний колір води чи неприємний запах або запах горілого з резервуара. У такому випадку почистіть резервуар для води (див. підрозділ “Чищення резервуара для води” у цьому розділі). Залиште...
  • Page 138 УКРАЇНСЬКА Зберігання Перед тим як відкласти пристрій на зберігання, спорожніть резервуар для води (Мал. 24). Перед тим, як відкласти пристрій на зберігання, почистіть і висушіть усі частини (див. розділ “Чищення”). Для запобігання пошкодженню зберігайте пристрій із ріжучим блоком у глеку. Для...
  • Page 139 УКРАЇНСЬКА Проблема Можлива причина Вирішення Продукти У глеку надто великі Поріжте продукти на дрібні шматки (2-3 см), підігріваються не шматки, надто багато зменшіть кількість продуктів у глеку або виберіть повністю. їжі або їжа довший час обробки парою (макс. 20 хвилин). оброблялася...
  • Page 140 УКРАЇНСЬКА Проблема Можлива причина Вирішення Із пристрою Ви кладете у глек Обробляйте меншу кількість їжі та не змішуйте продовжує надто багато їжі або пристроєм більше 30 секунд. виходити дуже довго змішуєте. неприємний запах, навіть після кількох разів використання. Пристрій шумить, У...
  • Page 141 УКРАЇНСЬКА Проблема Можлива причина Вирішення З резервуара для Під час використання Почистіть резервуар для води відповідно до води чується пристрою в інструкцій в розділі “Чищення та догляд”, запах смаженої резервуар для води підрозділ “Чищення резервуара для води”. Під або підгорілої їжі потрапили...
  • Page 156 4203.000.6227.6...

Table of Contents