McCulloch LZ145H92RBK Instruction Manual
McCulloch LZ145H92RBK Instruction Manual

McCulloch LZ145H92RBK Instruction Manual

Mcculloch corporation garden lawn tractor instruction manual
Hide thumbs Also See for LZ145H92RBK:

Advertisement

LZ145H92RBK
M1359HRB
M13592HRB
Instruction manual
Please read these instructions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
RE145H92RBK
UN145H92RBK
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for McCulloch LZ145H92RBK

  • Page 1 LZ145H92RBK M1359HRB M13592HRB Instruction manual Please read these instructions care- ful ly and make sure you un der stand them before using this ma chine. Anleitungshandbuch Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg- fältig durch und vergewissern Sie sich, daß Sie diese verstehen, bevor Sie die Maschine in Betrieb nehmen.
  • Page 2 Safety rules. Sicherheitsvorschriften. Règles de sécurité. Assembly. Zusammenbau. Montage. Functional description. Funktionsbeschreibung. Description du fonctionnement. Before starting. Maßnahmen vor dem Anlassen. Avant de démarrer. Driving. Betrieb. Conduite. Maintenance, adjustment. Wartung (Instandhaltung), Einstellung. Manutenzione. Entretien, réglages. Troubleshooting. Störungssuche. Recherche des pannes. Storage.
  • Page 3: Safety Rules

    Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. TRAINING • Read the instructions carefully. Be familiar with the con trols and the proper use of the equipment.
  • Page 4: Maintenance And Storage

    • Stop the engine and disengage drive to attachment - before refueling; - before removing the grass catcher; - before making height adjustment unless ad just ment can be made from the op er a tor’s position. • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing.
  • Page 5: Betrieb

    Regeln für die sichere Bedienung von Rasentraktoren WICHTIG: DIESE MÄHMASCHINE KANN HÄNDE UND FÜSSE ABTRENNEN UND GEGENSTÄNDE MIT HOHER GESCHWINDIGKEIT SCHLEUDERN. NICHTBEACHTUNG DER FOLGENDEN SICHERHEITSVORSCHRIFTEN KÖNNTE SCHWERE ODER TÖDLICHE VERLETZUNGEN ZUR FOLGE HABEN. I. SCHULUNG • Die Anleitungen sorgfältig durchlesen. Mit den Bedien- ungselementen und der vorschriftsmäßigen Bedienung der Maschine vertraut machen.
  • Page 6: Wartung Und Lagerung

    • Vor dem Verlassen der Bedienungsstation: - Die Zapfwelle abstellen und alle Anbaugeräte absen- ken. - In Leerlauf schalten und die Feststellbremse einle- gen. - Den Motor abstellen und den Zündschlüssel abzie- hen. • Alle Anbaugeräte-Antriebe ausschalten, den Motor abstel- len und das (die) Zündkerzenkabel abziehen bzw.
  • Page 7: Règles De Sécurité

    Conseils pour l’utilisation en toute sécurité des tracteurs de pelouse ATTENTION: CE TRACTEUR DE PELOUSE EST CAPABLE D’AMPUTER MAINS OU PIEDS ET DE PROJETER DES OBJETS.L ’INOBSERVATION DES RÈGLES DE SÉCURITÉ CI-DESSOUS PEUT ÊTRE LA CAUSE DE BLESSURES SÉRIEUSES VOIRE MORTELLES. I.
  • Page 8: Entretien Et Entreposage

    • Débrayer les lames, arrêter le moteur, et débrancher le (s) fil (s) de (s) bougie (s) d’allumage ou retirer la clef de contact : - avant de retirer l’insert broyeur ou avant de retirer la goulotte d’éjection pour la nettoyer. - avant de contrôler, nettoyer ou travailler sur le carter de coupe, - avant de retirer un objet coincé...
  • Page 9: Reglas De Seguridad

    Prácticas de Operación Seguras para las Segadoras Conducibles IMPORTANTE: ESTA MAQUINA CORTADORA ES CAPAZ DE AMPUTAR LAS MANOS Y LOS PIES Y DE LANZAR OBJETOS. SI NO SE OBSERVAN LAS INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD SIGUIENTES SE PUEDEN PRODUCIR LESIONES GRAVES O LA MUERTE.
  • Page 10: Mantenimiento Y Almacenamiento

    • Antes de dejar la posición del operador: - desenganche la fuerza motriz y baje los acceso- rios; - cambie a neutro y enganche el freno de estaciona- miento; - pare el motor y remueva la llave. • Desenganche la transmisión a los accesorios, pare el mo- tor, y desconecte el (los) cable (s) de la bujía o remueva la llave de ignición - antes de limpiar bloqueos o desatrancar del con-...
  • Page 11: Norme Antinfortunistiche

    Regole di sicurezza per trattorini da prato ATTENZIONE: QUESTO TRATTORINO TOSAERBA HA UNA POTENZA SUFFICIENTE AD AMPUTARE MANI E PIEDI E A SCAGLIARE OGGETTI. LA MANCATA OSSERVANZA DELLE SEGUENTI ISTRUZIONI ANTINFORTUNISTICHE POTREBBE CAUSARE LESIONI GRAVI E PERSINO IL DECESSO DELLA VITTIMA. I.
  • Page 12 • Disinnestare la trasmissione del moto agli accessori, spegnere il motore e scollegare i fili delle candele op- pure togliere la chiavetta di accensione: - prima di pulire eventuali intasamenti e pri ma di stasare lo scivolo; - prima di interventi o controlli sul tosaerba e prima delle operazioni di pulizia;...
  • Page 13 Veilige bedieningsmethoden voor zittrekkers BELANGRIJK: DEZE MAAIMACHINE KAN HANDEN EN VOETEN AMPUTEREN EN VOORWERPEN WEGSLINGEREN. HET NIET OPVOLGEN VAN DEZE VEILIGHEIDSINSTRUCTIES KAN ERNSTIG OF DODELIJK LETSEL TOT GEVOLG HEBBEN. I. TRAINING • Lees de instructies aandachtig. Zorg dat u vertrouwd bent met de bedieningselementen en het juiste gebruik van de machine.
  • Page 14: Onderhoud En Opslag

    • Schakel de aandrijving naar de hulpstukken uit, stop de motor en maak de bougiekabel(s) los of verwijder het contactsleuteltje, - voordat u opgehoopt materiaal weghaalt of een ver- stopte afvoer leeg maakt; - voordat u de maaimachine controleert, schoonmaakt of eraan werkt;...
  • Page 15 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent figurer sur tracteur ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 16 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole finden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut. Ces symboles peuvent se montrer sur votre machine ou dans les publications fournies avec le produit.
  • Page 17 GEFAHR ZU VERMEIDEN: AUGEN SCHÜTZEN • EXPLOSIVE GASE KÖNNEN ERBLINDUNG • UND KÖRPERVERLET- • ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN OGEN BESCHERMEN • EXPLOSIEVE GASSEN • KUNNEN BLINDHEID OF LETSEL VERO- • ORZAKEN. PELIGRO PROTEJE SUS OJOS • GASES EXPLOSIVOS • PUEDEN CAUSAR CE- •...
  • Page 18 2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje Before the tractor can be used certain parts must be as- sem bled, which for transportation reasons are enclosed in the packing. Vor der Anwendung des Aufsitzmähers müssen gewisse Teile eingebaut werden, die aus Transportgründen in der Verpack-ung lose beigefügt sind.
  • Page 19 STEERING WHEEL • Mount extension shaft (1). • Mount the main shaft cover. Make sure that the guide tabs in the cover fit the cover in respective holes. • Remove steering wheel adapter from steering wheel and slide adapter onto steering shaft . Check that the front wheels are aligned forward and place the wheel on the hub.
  • Page 20 02617 Seat Remove the hardware securing seat to the cardboard pack ing and set the hardware aside for assembly of seat to tractor. Pivot seat upward and remove from cardboard packing. Re- move the cardboard packing and discard. Place seat on seat pan so head of shoulder bolt is positioned over large slotted hole in pan (1).
  • Page 21 1. Battery Cover 1. Tapador del 2. Cable Positive (+) 2. Cable positivo (+) 3. Cable Negative (-) 3. Cable negativo (-) 4. Fender 4. Protección 5. Battery terminal 5. Terminal de batería 6. Battery 6. Batería 1. Batterieabdeckung 1. Coperchio dellí 2.
  • Page 22 WARNING: Positive terminal must be con nect ed first to prevent sparks from ac ci den tal grounding. Remove terminal caps and discard. Connect the red cable to + and then the black earth ca ble to -. Screw tight the cables.
  • Page 23 TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped) Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in operating position. Gauge wheels then keep the deck in proper position to help prevent scalping in most terrain con di tions. •...
  • Page 24 To install bagger com po nents to tractor 1. Dis charge Chute 2. 3/8 Nut 3. Flat Washer • Remove discharge chute from rear of tractor. Unhook the two (2) straps and pull chute out and away from tractor. • Remove the two (2) 3/8 nuts and flat washers from the bolts at the tractor back plate.
  • Page 25 1. Front bagger tube 2. Vinyl binding 3. Spreader bars 4. Retainer spring 5. Vinyl binding 6. Dump handle tube 7. Clevis pin 10 x 44mm 8. Retainer spring 9. Cap 1. Top Surfaces Even 2. Horizontal Adjustment Brack et 3.
  • Page 26 Installation der Aufhängung der Grasfangbox des Traktors 1. Auswurfkanal 2. Kontermutter 3/8 3. Flache unterlegscheibe • Nehmen Sie den Auswurfkanal aus dem hinteren Teil des Traktors. Lösen Sie beide (2) Klammern und ziehen Sie den Kanal aus dem Traktor. • Entfernen Sie die zwei (2) 3/8-Zoll-Muttern und flachen Unterlegscheiben von den Schrauben an der hinteren Platte des Traktors.
  • Page 27 1. Vorderer Rahmen der Grasfangbox 2. Vinylverkleidung 3. Spreizstäbe 4. Splintstift 5. Vinylverkleidung 6. Rohr des Handgriffs zum Entleeren der Grasfangbox 7. Fixierfeder 10 x 44mm 8. Splintstift 9. Kappe 1. Ausgleichende Oberfläche 2. Höhenjustierung 3. Seitenjustierung 4. Baggerklinke Montage der Grasfangbox •...
  • Page 28 Assemblage des composants du collecteur 1. Goulotte d'éjection 2. Ecrou 3/8 3. Rondelle plate • Retirer la goulotte d'éjection (1). Pour cela, libérer les deux attaches élastiques à l'arrière du tracteur et tirer la goulotte d'éjection hors du tracteur. • Dévisser et retirer les deux écrous ainsi que les deux rondelles plates des vis situées sur le panneau arrière du tracteur (Voir figure).
  • Page 29 1. Armature frontale 2. Bande d’étanchéité en vinyle 3. Entretoises 4. Epingle 5. Bande d’étanchéité en vinyle 6. Levier de vidage du collecteur 7. Cheville de fixation 10 x 44mm 8. Epingle 9. Chapeau 1. Le capotage du collecteur doit être aligné...
  • Page 30 Para montar los componentes del contenedor para costales al tractor 1. Descarga de adaptarse 2. Tuercas de 3/8 3. Arandelas planas • Quite el colector de la parte trasera del tractor. Desbloquee las dos (2) grapas y tire el colector fuera del tractor. •...
  • Page 31 1. Tubos frontales del contenedor 2. Capas de vinil 3. Barras extendedoras 4. Clavija hendida 5. Capas de vinil 5. Capas de vinil 6. Tubo de la manilla 7. Resorte fijador 10 x 44mm 8. Clavija hendida 9. Tapón 1. Superficies superiores 2.
  • Page 32 Per montare i componenti del cesto di raccolta 1. Convogliatore di scarico 2. Dadi 3/8 3. Rondella Piatta • Rimuovere il convogliatore dalla parte posteriore del trattore. Allentare le due graffe, sganciare ed estrarre il convogliatore. • Rimuovere i due (2) dadi da 3/8 e le rondelle piatte dai bulloni sulla piastra posteriore del trattore.
  • Page 33 1. Piastrina d'arresto dell'asta di scarico 2. Rivestimento in plastica 3. Barre distanziatrici 4. Coppiglia 5. Rivestimento in plastica 5. Rivestimento in plastica 6. Asta di scarico 7. Perno di fissaggio 10 x 44mm 8. Coppiglia 9. Tappo 1. Controllare che la superficie sia allineata 2.
  • Page 34 Hetmonteren van componenten van de grascontainer op de trekker 1. Afvoertrechter 2. 3/8 borgmoer 3. Vlakke sluitring • Verwijder de afvoertrechter van de achterzijde van de trek ker. Haak de twee (2) riemen los en trek de trechter van de trekker af. •...
  • Page 35 1. Voorstenn 2. Vinylafdichting 3. Spreiders 4. Sluitveer 5. Vinylafdichting 6. Hendel voor legen 7. Vorkbout 10 x 44mm 8. Sluitveer 9. Hetten 1. Bovenoppervlakten gelyk 2. Horizontale bijstellingsbeugel 3. Verticale bijstellingsbeugel 4. Vergrendeling zakkenvuller De grascontainer monteren • Vouw de zak open door de voorste zakkenvulbuis helemaal naar voren te draaien en de onderste band van vinyl op de buis te drukken.
  • Page 36 To assemble and install mulcher plug (if equipped) • Remove spring retainer and pin from handle. • Insert plug into handle. Make sure that the letter "A" on both the plug and handle are on the same side and that they can both be seen from the top when laying on the ground.
  • Page 37: Beschrijving Van Functies

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies Positioning of controls 1. Light Switch. 2. Throttle control. 3. Brake and clutch pedal. 4. Motion Control Lever. 5. Connection/disconnection of the cutting unit. 6.
  • Page 38 Emplacement des commandes 1. Interrupteur de commande des phares. 2. Commande des gaz (Accélérateur). 3. Pédale d'embrayage et de frein. 4. Levier de commande dela transmission hydrostatique. 5. Embrayage/débrayage du carter de coupe. 6. Relevage et abaissement du carter de coupe. 7.
  • Page 39 1. Light switch 1. Lichtschalter 1. Interrupteur des phares 1. Interruptor de alumbrado 1. Interruttore luci 1. Schakelaar verlichting 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades. = Full speed = Idling speed 2.
  • Page 40 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 41 4. Motion control lever There are four different positions for this lever: N = Neutral (no drive) S = Slow F = Fast R = Reverse The lever can be moved steplessly between S and F to ensure the required speed. 4.
  • Page 42 5. Connection/disconnection of the cutting unit Move the lever forward to connect the drive to the cutting unit, whereby the drive belt is tensioned and the blades begin to rotate. If the lever is moved backwards the drive will be disconnected and the rotation of the blades slowed down by the action of the brake shoes on the pulley.
  • Page 43 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: All electric current bro ken. ROS ON Reverse Operation System (ROS) connected Electric current connected. START Start motor connected. Reverse Operation System (ROS) - Allows operation of mower deck or other powered attachment while in reverse (See section 5 - "Driving") WARNING! Never leave the key in the ignition lock when leaving the...
  • Page 44 8. Parking brake Connect the parking brake in the following way: 1. Press down the brake pedal to bottom position. 2. Move the parking brake lever upwards and hold in this position. 3. Release the brake pedal. To release the parking brake all that is nec es sary is to push down the brake pedal.
  • Page 45 10. Choke control When the engine is cold the choke should be pulled out before starting. When the engine has started and is running smooth ly push the choke in. 10. Kaltstartregler Bei kaltem Motor ist der Kaltstartregler herauszuziehen, bevor ein Startversuch gemacht wird.
  • Page 46 4. Before starting. 4. Maßnahmen vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. Filling up The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed petrol. Do not fill beyond the lower edge of the filling hole. Do not fill over max level.
  • Page 47 Oil level The combined oil refilling cap and the oil stick is ac ces si ble when the bonnet is lifted for wards. The oil level in the engine should be checked before each run. Make sure that the tractor is ho ri zon tal.
  • Page 48 Check the tire pressure regularly. The pres sure in the front tires should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Der Druck in den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 49 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. Starting of motor Make sure that the cutting unit is in the transport position (top position) and that the lever for connection/disconnection of the cutting unit is in the disconnection position. Anlassen des Motors Darauf achten, daß...
  • Page 50 Warm motor: Push the gas control half-way to full gass position " ". Turn the ignition key to “START position”. NOTE! Do not run the start motor more than 5 sec onds at once. If the engine will not start, wait about 10 sec onds before the next try.
  • Page 51 IMPORTANT! COLD STARTING FOR HYDRO C O L D S TA R T I N G F O R H Y D R O 40°F [4°C]) - AFTER STARTING ENGINE AND BEFORE DRIVING, LET TRANSMISSION WARM UP FOR ONE (1) MINUTE BY PLACING MOTION CONTROL LEVER IN NEU TRAL (N) PO SI TION AND RELEASING CLUTCH/BRAKE PEDAL.
  • Page 52 • Placer le tracteur sur une surface plane afin qu'il ne puisse pas rouler dans aucune direction. Le frein de sta- tionnement doit être desserré pour effectuer les opérations suivantes. • Débrayer la transmission en plaçant la commande de roue libre sur sa position de marche en roue libre (Se référer à...
  • Page 53 NOTE! The machine is equipped with a safety switch which immediately breaks the current to the en gine if the driver leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/dis con nec tion le ver in position “connection”.Your machine is also equipped with a system that will not allow mower to operate if the bagger or op tion al rear discharge deflector is not installed properly.
  • Page 54 ROS "ON" ROS "AN" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" ROS "ON" Reverse Operation System (ROS) Your tractor is equipped with a Reverse Operation System (ROS). Any attempt by the operator to travel in the reverse direction with the attachment clutch engaged will shut off the engine unless ignition key is placed in the ROS "ON"...
  • Page 55 Sistema per operazioni in retromarcia (ROS) Il Vostro trattore possiede un Sistema per operazioni in retromarcia (ROS). Qualsiasi tentativo da parte dell’operatore di guidare nella direzione opposta con la frizione abbassata comporterà lo spegnimento del motore se la chiave di accensione non è...
  • Page 56 Cutting tips • Clear the lawn from stones and other objects which can be thrown away by the blades. • Localize and mark stones and other fixed objects to avoid collision. • Begin with a high cutting height and reduce until the required cutting result is obtained.
  • Page 57 02207 To Dump Bagger Your tractor is equipped with a Dump Bag Alarm. To turn off the alarm disengage the attachment clutch switch. • Position tractor in location you wish to dump bagger. • Place motion control lever in Neutral position and set parking brake.
  • Page 58 To convert mower (Converting to mulching or rear discharging will re quire the purchase of these ac ces so ries.) To mulching • Place deck into the high cut position. • Remove bagger or optional rear discharge deflector. • Unhook the two (2) straps and remove discharge chute. •...
  • Page 59 Para cambiar el ajuste de la segadora (Un cambio de ajuste para no recoger la hierba o usarla tipo mulching requiere la compra de los mecanismosdispositivos siguientes) Para cortar tipo mulching • Meta la plataforma en posicion de siega alta •...
  • Page 60 WARNING! • Do not drive in terrain at an angle of more than max. 5°. The risk for spark-over back wards is large. • In steep terrain the risk for tipping is considerable. • Avoid stopping and starting in sloping terrain. WARNUNG! •...
  • Page 61 WARNING! Do not leave the ignition key in the machine when not in use to prevent children and other unauthorized persons start ing the en gine. WARNUNG! Den Zündschlüssel niemals im Zündschloß sitzen lassen, wenn die Machine unbeaufsichtigt verlassen wird, damit nicht Kinder und unbefugte Personen den Motor anlassen können.
  • Page 62 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing shall be carried out: • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake lever.
  • Page 63 01536 (1) Hood (2) Headlight wire connector (1) Motorhaube (2) Scheinwerferanschluß (1) Capot (2) Connexion des phares (1) Cubierta (2) Conector de cables de los faros delanteros (1) Cofano (2) Connettore cavo luci (1) Motorkap (2) Aansluitkabel koplampen Engine hood •...
  • Page 64 Maintenance NOTE: Periodic maintenance should be performed on a regular basis in order to keep your tractor in good running condition. WARNING: Disconnect spark plug wire to prevent ac ci - den tal starting before attempting any repair, inspection, or main te nance.
  • Page 65 02463 To service engine See engine manual. Oil drain valve • Remove cap and install drain tube. • To open valve, push in slightly, turn counterclockwise and pull out. • To close valve, push in and turn clockwise . • Remove drain tube and install cap.
  • Page 66 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Change engine oil (without oil filter) ... Change engine oil (with oil filter) ... Lubricate pivot points ... Check brake operation ... Clean air screen ... Clean air filter and pre-cleaner ... Replace air cleaner paper cartridge ...
  • Page 67 SCHEMA D'ENTRETIEN Consigner les dates d'intervention après chaque opération d'entretien. Vidange de l'huile moteur (sans filtre à huile Vidange de l'huile moteur (avec filtre à huile) ... Graissage des articulations ... Vérification des freins ... Nettoyage de la grille d'aération ... Nettoyage du filtre à...
  • Page 68 DATI DI SERVIZIO Compilare ogni qualvolta si esegue un regolare servizio Cambio dell'olio (Senza filtro dell’olio)... Cambio dell'olio (Con filtro dell’olio) ... Lubrificazione punti di articolazione ... Controllo freni ... Pulizia schermo aria ... Pulizia filtro aria e prefiltro ... Sostituzione depuratore aria ...
  • Page 69 Operator Presence System and Reverse Opera- tion System (ROS) Be sure operator presence and reverse operation sys tems are work ing properly. If your tractor does not function as described, repair the problem immediately. • The engine should not start unless the brake pedal is fully de pressed, and the attachment clutch con trol is in the dis en gaged position.
  • Page 70 Sistema de Presencia Operador y Sistema de Funcionamiento Atrás (ROS) Asegurarse de que los sistemas de presencia operador y funcionamiento atrás funcionen adecuadamente. Si tu tractor no funciona como descrito, hay que reparar el problema inmediatamente. • El motor no tiene que arrancar hasta que le pedal del freno no esté...
  • Page 71 Blades The blades should be sharp to achieve best cutting results. Sharpening can be carried out with a file or grinding disc. NOTE: It is very important that both blades are sharpened equally to avoid imbalance. Messerbalken Für ein gutes Mähergebnis müssen die messcrbalken scharf sein.
  • Page 72 1. Hex bolt right hand threaded. 5. 5 Star Center Hole 2. Lock Washer 6. 5 Star Pattern 3. Flat Washer 7. Trailing Edge 4. Blade 8. Mandrel Assembly 1. Sechskantschraube mit 5. Fünfeckige Zentrier- Rechtsgewinde 2. Federscheibe 6. Fünfeckige Messerauf- 3.
  • Page 73 1. Tornillo de cabeza de 5. Orifico de centraje- cinco facetas, dextrogiro 6. Mandril-estrella de 2. Arandela el•stica 3. Arandela plana 7. Canto (auxiliar 4. Filo cortador 8. Nudo del mandril 1. Bullone a testa esagonale 5. Foro stellare a cinque con filettatura destrorsa 2.
  • Page 74 For best results mower blades must be kept sharp. Re place bent or damaged blades. BLADE REMOVAL • Raise mower to highest position to allow access to blades. • Remove hex bolt, lock washer and flat washer se cur ing blade.
  • Page 75 To Check Brake If tractor requires more than five (5) feet to stop at highest speed in high est gear on a level, dry concrete or paved sur- face, then brake must be serviced. You may also check brake by: 1.
  • Page 76 Dismantling of the cutting unit Work from the right side of the machine. 1. Take off the belt from the engine pulley (1). 2. Remove the two rear retainer springs (2) and knock off the axle taps with a hammer. Demontage des Mähdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine.
  • Page 77 3. Remove the retainer springs (3), (4), (5) and axles. 4. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. 5. Pull out the cutting unit from the machine. 3. Die Federklammern (3), (4), (5) und die jeweiligen Bolzen ausbauen.
  • Page 78 Replacement of drive belt for cutting unit 1. Dismantle the cutting unit as described previously. 2. Work off the belt from the unit's left pulley and then from the other wheels. 3. Pull the belt away from the cutting unit. 4.
  • Page 79 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. 3. Lift up the cutting unit to its highest position. 4.
  • Page 80 “A” (1) Bottom edge of mower (2) Lift link adjustment nut (1) Unterkante des Mähwerks (2) Hubstangen-Stellmutter (1) Extrémités du carter de coupe (2) Ecrou de réglage du bras de suspension arrière (1) Parte inferior de la esquina de la segadora (2) Tuerca de ajuste del várillaje de levantamiento (1) Bordo inferiore del tagliaerba (2) Dado di regolazione dell'articolazione di sollevamento...
  • Page 81 Replacement of drive belt 1. Dismantle the cutting unit as described pre vi ous ly. 2. Dismantle the motion restrainer for the clutch (1). 3. Engage the parking brake and work off the belt upwards from the pulley (2), the clutch pul ley (3). 4.
  • Page 82 1. Motion Control Lever 2. Neutral Lock Gate 3. Adjustment Bolt 1. Steuerknüppel 2. Verschlussperre in Leerlaufstellung 3. Einstellbolzen 1. Levier de la commande d'avancement 2. Encoche de position neutre (N) (point mort) 3. Vis de réglage TRANSAXLE MOTION CONTROL LEVER AD JUST MENT The motion control lever has been preset at the factory and adjustment should not be nec es sary.
  • Page 83 1. Palanca de Control Del Movimento 2. Neutro Cierre Metálico 3. Perno de Regulación 1. Leva Di Comando Del Movimento 2. Blocco In Posizione Folle 3. Bullone Di Regolazione 1. Stuurbedieningshandel 2. Vrijloop-Sluitboomgrendel 3. Stelbout REGULACIÓN DE LA PALANCA DE CONTROL DEL MOVIMIENTO DEL CAMBIO MECÁNICO La palanca de control del movimiento del cambio mecánico ya viene predefinida por la Casa constructora y por lo tanto...
  • Page 84 TRANSAXLE COOLING The fan and cooling fins of transmission should be kept clean to assure proper cooling. Do not attempt to clean fan or transmission while engine is running or while the transmission is hot. • Inspect cooling fan to be sure fan blades are intact and clean.
  • Page 85 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start 1. No fuel in fuel tank. 2. Plug defective. 3. Plug connection defective. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. Start motor will not turn engine 1. Battery flat. 2. Poor contact between cable and battery pole. 3.
  • Page 86 7. Recherche des pannes. 7. Búsqueda de averías. Le moteur ne démarre pas 1. Manque de carburant dans le réservoir. 2. Bougie d'allumage défectueuse. 3. Le câblage de la bougie d'allumage défectueux. 4. Il y a des impuretés dans le carburateur ou dans le circuit du carburant.
  • Page 87 7. Ricerca guasti. 7. Het localiseren van fouten. Il motore non parte 1. Manca il carburante. 2. Difetto di candela. 3. Collegamento della candela difettoso. 4. Sporco nel sistema di alimentazione e o nel carbura- tore. Il motorino di avviamento non fa girare il mo- tore 1.
  • Page 88 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing season is over: • Clean the entire machine, especially underneath the cutting unit cover. Do not use high pressure washer for cleaning. Water can enter engine and transmission and shorten the useful life of the machine.
  • Page 89 8. Rismessaggio. 8. Stallen. Al termine della stagione effettuare i seguenti inter- venti: • Pulire tutto il tagliaerba e particolarmente sotto il co per chio della falciatrice. Per le operazioni di pulizia, non utiliz- zare acqua ad alta pressione. L ’acqua può infiltrarsi nel motore e nel sistema di trasmissione, riducendo quindi così...
  • Page 92 02703 LZ145H92RBK 14,5/10,8 M1359HRB 13,5/9,9 M13592HRB 13,5/9,9 RE145H92RBK 14,5/10,8 UN145H92RBK 14,5/10,8 532 41 09-59 Rev. 5 03.30.07 AP 0-7,3 38-102 0-7,3 38-102 0-7,3 38-102 0-7,3 38-102 0-7,3 38-102 EN 1033 A (8) ≤ 2.5 EN 1032 A (8) ≤ 0.5...

Table of Contents