Page 1
Instruction Manual Aspirateur Manuel d’instructions Gebläse Betriebsanleitung Soffiatrice-Aspiratore Istruzioni per l’uso NL Blazer Gebruiksaanwijzing Sopladora Aspiradora Manual de instrucciones Soprador Aspirador Manual de instruções DK Blæser Brugsanvisning Blåsmaskin Bruksanvisning Blåsemaskin Bruksanvisning SF Puhallin Käyttöohje GR Φυοητήρας Οδηγίες χρήσεως UB1100 UB1101...
Page 3
Symbols The followings show the symbols used for the tool. Be sure that you understand their meaning before use. Symboles Nous donnons ci-dessous les symboles utilisés pour l’outil. Assurez-vous que vous en avez bien compris la significa- tion avant d’utiliser l’outil. Symbole Die folgenden Symbole werden für die Maschine verwendet.
“OFF” ADDITIONAL SAFETY RULES position when released. ENB017-1 For UB1100 (Fig. 4) Always use protective goggles, a cap and mask To start the tool, simply pull the trigger. Release the trig- when using the blower.
• These accessories or attachments are recommended unplugged before carrying out any work on the tool. for use with your Makita tool specified in this manual. The use of any other accessories or attachments might Replacement of carbon brushes (Fig. 6 & 7) present a risk of injury to persons.
Page 6
Ne recueillez pas de cendres de cigarettes encore fumantes, de particules métalliques qui Modèle UB1100 (Fig. 4) viennent d’être coupées, de vis, de clous et Pour mettre l’outil en marche, tirez simplement sur la autres objets similaires.
Ils doivent être remplacés simultané- ment. Pour maintenir la sécurité et la fiabilité du produit, les réparations, l’entretien ou les réglages doivent être effec- tués par le Centre d’Entretien Makita. ACCESSOIRES ATTENTION : • Ces accessoires ou pièces complémentaires sont recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita...
Loslassen in die AUS-Stellung ZUSÄTZLICHE zurückkehrt. SICHERHEITSBESTIMMUNGEN Für Modell UB1100 (Abb. 4) Tragen Sie einen Schutzhelm sowie einen Zum Einschalten drücken Sie den Schalter. Zum Aus- Augen-oder Gesichtsschutz. schalten lassen Sie den Schalter los. Für Dauerbetrieb Richten Sie die Saugdüse des Gebläses nie auf...
Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Verletzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehör- teile oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck. Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube- hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita- Kundendienststelle. • Verbindungselement • Schlauch • Winklige Düse •...
è lasciato andare. nessuno nelle vicinanze quando si usa la soffia- trice. Modello UB1100 (Fig. 4) Sempre inserire la sacca aspirapolvere quando Per mettre in moto l’utensile, premere dolcemente il gril- si vuole aspirare polvere, trucioli e roba simile.
Sostituite entrambe le spazzore con tipi di spazzore identici. Per mantenere la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le riparazioni, la manutenzione o le regolazioni dovrebbero essere eseguite da un centro di assistenza Makita auto- rizzato. ACCESSORI ATTENZIONE: •...
“OFF” positie VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN terugkeert. Draag altijd een veiligheidsbril, een pet en een Voor UB1100 (Fig. 4) stofmasker, wanneer u dit blaas apparaat Start het gereedschap door eenvoudig de trekschakelaar gebruikt. in te drukken, en laat deze los om het gereedschap te Richt, wanneer u het blaas apparaat gebruikt, de stoppen.
Page 13
Makita service centrum. ACCESSOIRES LET OP: • Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze gebruiksaanwijzing wordt beschreven. Het gebruik van andere accessoires of hulpstukken kan gevaar voor persoonlijke verwonding opleveren. Gebruik de acces- soires of hulpstukken uitsluitend voor het gespecifi- ceerde doel.
NORMAS DE SEGURIDAD ADICIONALES regresa a la posición “OFF” cuando lo suelta. Emplee siempre gafas de protección, gorro y Para UB1100 (Fig. 4) máscara cuando emplee el soplador. Para encender la máquina, simplemente hale del gatillo. No apunte nunca la boquilla a nadie que esté...
ACCESORIOS PRECAUCIÓN: • Estos accesorios o acoplamientos están recomenda- dos para utilizar con la herramienta Makita especifi- cada en este manual. El empleo de otros accesorios o acoplamientos conllevará un riesgo de sufrir heridas personales. Utilice los accesorios o acoplamientos solamente para su fin establecido.
à posição “OFF” (desligado) uma máscara quando estiver a trabalhar com o quando o solta. soprador. Modelo UB1100 (Fig. 4) Quando estiver em funcionamento nunca dirija o Para ligar a ferramenta basta carregar no gatilho. Solte-o soprador na direcção de terceiros.
Page 17
ACESSÓRIOS PRECAUÇÃO: • Estes acessórios ou acoplamentos são os recomenda- dos para uso na ferramenta MAKITA especifidada neste manual. A utilização de qualquer outro acessó- rios ou acoplamento poderá ser perigosa para o opera- dor. Os acessórios ou acoplamentos devem ser utilizados de maneira adequada e apenas para os fins a que se diestinam.
Page 18
“OFF” positionen, når den slippes. Ret aldrig mundstykket mod personer i nærhe- den når blæseren anvendes. For UB1100 (Fig. 4) Anvend altid støvposen når der skal opsamles Tryk på afbryderkontakten for at starte maskinen. Slip støv, spåner o.lign.
Page 19
Udskiftning af kul (Fig. 6 og 7) Kullene skal udskiftes, når de er slidt ned til slidgrænsen. Brug kun originale Makita kul og udskift altid disse parvis. For at opretholde produktets sikkerhed og pålidelighed, bør reparation, vedligeholdelse og justering kun udføres af et autoriseret Makita Service Center.
återgår till “OFF”-läget när den släpps innan maskinens SÄKERHETSFÖRESKRIFTER stickpropp sätt i. Använd alltid skyddsglasögon, hjälm och mask För UB1100 (Fig. 4) vid användning av blåsen. Tryck helt enkelt på strömställaren för att starta maski- Rikta aldrig munstycket mot någon person i när- nen.
Page 21
Byt ut kolborstarna när de slitits ner till slitgränsmarke- för de syften de är avsedda för. ringen. Byt alltid ut båda kolborstarna samtidigt. Kontakta ditt lokala Makita servicecenter om du behöver För att bibehålla produktens säkerhet och tillförlitlighet, hjälp med ytterligare detaljer om dessa tillbehör.
“OFF” når den slippes. Bruk alltid vernebriller, hodeplagg og maske når blåsemaskinen betjenes. Gjelder UB1100 (Fig. 4) Pek aldri med munnstykke mot eventuelle tilste- Maskinen startes ved å trykke inn startbryteren. Slipp deværende når blåsemaskinen er i bruk.
Page 23
Begge kullbørstene må skiftes ut samtidig. Hvis du har behov for flere detaljer som gjelder dette For å garantere at maskinen arbeider sikkert og pålitelig ekstrautstyret, spør ditt lokale Makita servicesenter om bør reparasjoner, servicearbeider eller innstillinger utfø- hjelp.
LISÄTURVAOHJEITA tuu “OFF” -asentoon vapautettaessa. Käytä aina suojalaseja, kypärää ja kasvosuo- Mallille UB1100 (Kuva 4) justa käyttäessäsi puhallinta. Kone käynnistetään yksinkertaisesti painamalla liipaisin- Älä koskaan osoita suuttimella ketään lähistöllä kytkintä. Kone pysäytetään vapauttamalla kytkin. Kone olevaa henkilöä...
Page 25
HUOLTO VARO: Ennen koneelle tehtäviä huoltotoimia on varmistettava, että se on sammutettu ja irrotettu virtalähteestä. Hiilien vaihto (Kuva 6 ja 7) Hiilet on vaihdettava kun ne ovat kuluneet kulumisrajaan. Hiilet on vaihdettava aina parittain. Laitteen käyttövarmuuden ja turvallisuuden vuoksi korja- ukset ja muut huolto- ja säätötyöt saa suorittaa ainoas- taan Makitan hyväksymä...
Πάντοτε χρησιµοποιείτε το σάκκο σκ νης ταν “OFF” ταν ελευθερώνεται. συλλέγετε σκ νη, µικρά κοµµάτια και παρ µοια αντικείµενα. Για UB1100 (Εικ. 4) Μη συλλέγετε στάχτες τσιγάρων που ακ µη Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα, απλώς τραβήχτε τη είναι αναµµένες, ρινίσµατα φρεσκοκοµµένων...
Page 27
Για UB1101 (Εικ. 5) Η ταχύτητα του µηχανήµατος αυξάνεται αυξάνοντας τη πίεση στη σκανδάλη. Για να ξεκινήσει το µηχάνηµα απλώς τραβήχτε τη σκανδάλη. Για να σταµατήσει αφήστε τη σκανδάλη. Για συνεχή λειτουργία, τραβήχτε τη σκανδάλη και µετά σπρώχτε µέσα το κουµπί ασφάλισης. για να σταµατήσετε το µηχάνηµα...
Page 28
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Amministratore Directeur Directeur Direktor Director MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Responsible manufacturer: Produttore responsabile: Fabricant responsable Verantwoordelijke fabrikant: Verantwortlicher Hersteller: Fabricante responsable: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Page 29
Yasuhiko Kanzaki CE 2005 Director Direktor Direktør Johtaja Direktör ∆ιευθυντής Müdür MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD. Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes, Bucks MK15 8JD, ENGLAND Fabricante responsável: Ansvarlig produsent: Ansvarlig fabrikant: Vastaava valmistaja: Ansvarig tillverkare: Υπεύθυνος κατασκευαστής: Sorumlu imalatçı: Makita Corporation Anjo Aichi Japan...
Page 30
ENG005-2 ENGLISH ITALIANO For European countries only Modello per l’Europa soltanto Noise and Vibration Rumore e vibrazione The typical A-weighted noise levels are I livelli del rumore pesati secondo la curva A sono: sound pressure level: 86 dB (A) Livello pressione sonora: 86 dB (A) sound power level: 97 dB (A) Livello potenza sonora: 97 dB (A) Uncertainty is 3 dB (A).
Page 31
ENG005-2 PORTUGUÊS NORSK Só para países Europeus Gjelder bare land i Europa Ruído e vibração Støy og vibrasjon Os níveis normais de ruído A são De vanlige A-belastede støynivå er nível de pressão de som: 86 dB (A) lydtrykksnivå: 86 dB (A) nível do sum: 97 dB (A) lydstyrkenivå: 97 dB (A) A incerteza é...
Page 32
Makita Corporation Anjo, Aichi, Japan 884393C986...