Download Print this page
Sony M-200MC Operating Instructions

Sony M-200MC Operating Instructions

Microcassette-corder
Hide thumbs Also See for M-200MC:

Advertisement

Quick Links

3-228-772-13 (1)
B
(a)
Microcassette
-
Corder
Operating Instructions
Manual de instrucciones
Mode d'emploi
Stand
Soporte
Support
(b)
M-200MC
Sony Corporation ©2001 Printed in China
C
A
(a)
Microphone
(a)
Micrófono
Microphone
z
nN
Insert the batteries with
correct polarity.
Inserte las pilas con la
polaridad correcta.
Insérer les piles en
REC lamp
respectant leurs
Lámpara REC
polarités.
Voyant
EAR
MIC MODE
d'enregistrement
(REC)
(b)
FF/CUE·
REW/REVIEW
(c)
(b)
(d)
Lecture
BATT E
(e)
Meeting
to a wall outlet
a un tomacorriente de la red
à une prise secteur
to DC IN 3V
a la toma DC IN 3V
à la prise DC IN 3V
AC power adaptor (not supplied)
Adaptador de alimentación de ca
Dictation
(no suministrado)
Adaptateur secteur (non fourni)
(c)
English
6
For the customers in the U.S.A.
Owner's Record
The model number is located at the bottom and the serial
number is located inside the cassette holder. Record these
7
numbers in the spaces provided below. Refer to these
numbers whenever you call upon your Sony dealer
regarding this product.
At the end of the reverse side, recording stops and the unit turns
Model No. M-200MC
Serial No.
off automatically.
Please register this product on line at www.sony.com/
To
productregistration
<http://www.sony.com/productregistration>
Stop recording
Start recording during
Proper registration will enable us to send you periodic
playback
mailings about new products, services, and other important
announcements.
Review the portion just
Registering your product will also allow us to contact you in
recorded
the unlikely event that the product needs adjustment or
modification. Thank you.
Pause recording
You are cautioned that any changes or modifications not
expressly approved in this manual could void your authority
to operate this equipment.
Take out a cassette
Note
Select the 2.4 cm/s tape speed for recording, if you play back the recorded
Preparing Power Sources
tape with another unit. Otherwise, the sound quality may be changed.
Notes on recording sides
Choose one of the following power sources.
• When recording on both sides, recording will not be made for a few
seconds while the tape is switching sides.
Dry Batteries (see Fig. A-(a))
• When you open the cassette holder, the direction of the tape is reset to
the forward side.
Make sure that nothing is connected to the DC IN 3V jack.
• The DIR switch cannot be used during recording.
1
Open the battery compartment lid.
2
Insert two R03 (size AAA) batteries with correct polarity and
Notes on VOR (Voice Operated Recording)
close the lid.
• The VOR system depends on the environmental conditions. If you
cannot get the desired results, set VOR to OFF.
To take out the batteris (see Fig. A-(b))
• When you use VOR in a noisy place, the unit will stay in the recording
mode. If the sound is too soft, on the contrary, the unit will not start
CUE
DIR
If the battery compartment lid is accidentally
recording.
MARKER
xt
nN
detached (see Fig. A-(c))
Using the MIC MODE selector (see Fig. C-(b))
Attach it as illustrated.
The sensitivity and directivity of the microphone vary
depending on its position. Set MIC MODE to the optimum
When to replace the batteries (see Fig. A-(d))
position for the recording situation.
Replace the batteries with new ones when the BATT lamp goes
off and the E lamp flashes.
Lecture
Super-directional: For recording comparatively distant sounds.
Notes
Meeting
• The unit will play back normally for a while, even after the E lamp
Omni-directional: For recording sound in all directions around
flashes. However, replace the batteries as soon as you can. If not, the
playback cannot be made with normal sound, noise may be recorded
the microphone.
and the recorded sound will not be loud enough.
Dictation
• The E lamp flashes to indicate battery replacement during playback,
Uni-directional: For recording only sounds near and directly
recording and pause (during paused by VOR function also).
facing the microphone. Sounds behind the microphone are not
• In the following cases you do not need to replace the batteries:
detected.
– if the BATT lamp flashes with the playback sound when you turn up
the volume.
Notes
– if the E lamp lights momentarily when the tape starts running or at
TAPE
TAPE
the end of the tape.
• If you set MIC MODE to Lecture, the microphone will come out. Aim
COUNTER
SPEED
– if the E lamp flashes during FF/CUE or REW/REVIEW.
the microphone at where the sounds come from. After use, push back
the microphone if necessary. Even if you leave the microphone out,
however, you can still record with MIC MODE set to Meeting or
Battery life (Approx. hours)
(JEITA*)
Dictation.
Batteries
Recording
• The microphone on this unit is not fixed firmly and maybe unstable, but
this is to absorb the vibration of the unit and to prevent the microphone
Sony alkaline LR03 (SG)
9
from picking up noise.
Sony manganese R03 (SB)
3
To monitor the sound
* Measured valued by the standard of JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (Using a Sony
Connect an earphone (not supplied) to EAR jack. The monitor
Microcassette)
volume cannot be adjusted by VOL.
Note
To prevent a cassette from being accidentally recorded
The battery life may shorten depending on the operation of the unit.
over (see Fig. C-(c))
Break out and remove the cassette tabs. To reuse the cassette for
House current (see Fig. A-(e))
recording, cover the tab hole with adhesive tape.
Connect the AC power adaptor to DC IN 3V and to a wall outlet.
PAUSE
VOR
Recording cue markers
Use the AC-E30HG AC power adaptor (not supplied). Do not
use any other AC power adaptor.
While recording, you can record a special signal on the tape to
mark a specific position.
Polarity of the plug
At the desired position, push CUE MARKER to record a signal.
The REC lamp flashes for a while and a signal will be recorded
on the tape. If you want to record a signal longer than that, push
Note
CUE MARKER as long as you want.
Specifications for AC-E30HG vary for each area. Check your local voltage
During cue and review, you will hear the beep sound at the
and the shape of plug before purchasing.
signal position. During playback with the headphones plugged
in, you will hear the signal with low frequency.
How to use the stands
Notes
(see Fig. B)
• We recommend recording cue markers when there is a break in the
sound.
• During cue and review, the beep sounds differently.
You can use the stands to keep the unit upright.
• The beep may sound differently depending on the marked position on
(see Fig. B-(a))
the tape because the winding speed varies from the beginning to the
end of the tape.
• When recording with the MIC MODE selector set to Lecture, there
To attach the stand if it is accidentally detached
might be some sound distortion where the cue marker is inserted.
(see Fig. B-(b))
Align the stands with the holes and press them firmly in.
Recording (see Fig. C-(a))
1
Press the reset button of the TAPE COUNTER.
Note
The number in the tape counter will increase when playing back
the forward side, and decrease when playing back the reverse side.
2
Press xt and insert a standard microcassette.
Note
Make sure the tab on the side you want to record on is not
removed.
To record on both sides
Place the tape with the side to start recording facing the
cassette compartment lid.
To record on a single side
Place the tape with the side to be recorded facing the unit.
3
Set TAPE SPEED to select the desired tape speed.
2.4 cm for optimum sound (recommended for normal use):
A 30-minute recording can be made using both sides of the
MC-30 microcassette.
1.2 cm for longer recording time: A 60-minute recording can
be made using both sides of the MC-30 microcassette.
4
Choose recording sides.
To record on both sides
Slide DIR so that the FWD indicator turns green.
Recording will start form the side facing the cassette holder
window (forward side) and switches automatically to the
reverse side at the end of the side (Auto Reverse).
To record on a single side
Slide DIR so that the REV indicator turns green.
Recording will start from the side facing the unit (reverse
side).
Note
Make sure the tab on the reverse side is not removed.
5
Set MIC MODE to select the sensitivity and directivity of the
microphone (see "Using the MIC MODE selector").
Lecture: to record the sounds from where the unit is aiming
(Super-directional). It is useful to record during a lecture. If
you set MIC MODE to Lecture, the microphone will come
out.
Meeting: to record at meetings or in a quiet or spacious
place (omni-directional).
Dictation: to record for dictation or in a noisy place (uni-
directional).
Español
Set VOR to ON or OFF.
Nombre del producto : Migrabadora Portail
If you set VOR to ON, the unit automatically starts
Modelo : M-200MC
recording the sound and pauses when there is no sound
(you can save tapes and batteries).
POR FAVOR LEA DETALLADAMENTE ESTE MANUAL DE
When the sound is not loud enough, set it to OFF, or the unit
INSTRUCCIONES ANTES DE CONECTAR Y OPERAR ESTE
may not start recording.
EQUIPO.
Press z.
Recording starts. While the tape runs, the REC lamp lights
and flashes depending on the strength of the sound.
RECUERDE QUE UN MAL USO DE SU APARATO PODRÍA
ANULAR LA GARANTÍA.
Press or slide
Preparación de las fuentes de
xt
alimentación
z during playback (the unit becomes in
the recording mode)
The REC lamp lights.
Elija una de las fuentes de alimentación siguientes.
Slide FF/CUE·REW/REVIEW toward
REW/REVIEW during the recording.
Pilas (consulte la fig. A-(a))
Release it at the point to start playback.
Cerciórese de que no haya nada conectado a la toma DC IN 3V.
Slide PAUSE in the direction of the
1
Abra la tapa del compartimiento de las pilas.
arrow. The REC and BATT lamps go
off. To release pause recording, slide
2
Inserte dos pilas R03 (tamaño AAA) con la polaridad
PAUSE in the opposite direction.
correcta y cierre la tapa.
xt
Para extraer las pilas (consulte la fig. A-(b))
Si la tapa del compartimiento de las pilas se
desprende accidentalmente (consulte la fig. A-(c))
Fíjela como se muestra en la ilustración.
Cuándo reemplazar las pilas (consulte la fig. A-(d))
Reemplace las pilas por otras nuevas cuando la lámpara BATT
se apague y parpadee la lámpara E.
Notas
• La unidad reproducirá normalmente durante cierto tiempo, incluso
aunque parpadee la lámpara E Sin embargo, reemplace las pilas lo
antes posible. En caso contrario, la reproducción no podría realizarse
con el sonido normal, podría grabarse ruido, y l sonido grabado no
tendría el nivel de volumen suficiente.
• La lámpara E parpadeará para indicar que habrá que reemplazar las
pilas durante la reproducción, la grabación, y el modo de pausa
(también durante la pausa activada con la función VOR).
• En los casos siguientes no necesitará reemplazar las pilas:
– Si la lámpara BATT parpadea con el sonido de reproducción cuando
aumente el volumen.
– Si la lámpara parpadea momentáneamente cuando la cinta comience a
moverse o cuando finalice.
– Si la lámpara E parpadea durante los modos de avance rápido/
localización progresiva (FF/CUE) o rebobinado/localización
regresiva (REW/REVIEW).
Duración de las pilas (horas aproximadas)
Pilas
Grabación
Alcalinas LR03 (SG) Sony
9
De manganeso R03 Sony (SB)
3
* Valor medido mediante las normas de JEITA (Japan Electronics and
Information Technology Industries Association) (utilizando un
microcasete Sony).
Nota
La duración de las pilas puede acortarse dependiendo de la forma de
utilización de la unidad.
Corriente de la red (consulte la fig. A-(e))
Conecte el adaptador de alimentación de ca en DC IN 3V y en
un tomacorriente de la red. Utilice un adaptador de
alimentación de ca AC-E30HG (no suministrado). No use
ningún otro adaptador de alimentación de ca.
Polaridad de la clavija
Nota
Las especificaciones del AC-E30HG varían con cada zona. Antes de la
adquisición, compruebe la tensión de la red local y la forma de la clavija.
Forma de utilizar los soportes
(consulte la fig. B)
Usted podrá utilizar los soportes para mantener vertical la
unidad.
(consulte la fig. B-(a))
Para fijar los soportes si se desprenden
accidentalmente (consulte la página B-(b))
Alinéelos con los orificios y presiónelos firmemente hacia
adentro.
Grabación (consulte la fig. C-(a))
1
Presione el botón de reposición de TAPE COUNTER.
Nota
El número del contador de la cinta aumentará cuando reproduzca
la cara frontal, y disminuirá cuando reproduzca la cara posterior.
2
Presione xt e inserte un microcasete estándar.
Nota
Cerciórese de que no esté extraída la lengüeta de la cara que
desee reproducir.
Para grabar en ambas caras
Coloque el microcasete con la cara que desee grabar hacia la
tapa del compartimiento del mismo.
Para grabar en una sola cara
Coloque el microcasete con la cara que desee grabar hacia la
unidad.
3
Ajuste TAPE SPEED para seleccionar la velocidad de cinta
deseada.
2.4 cm para obtener el óptimo sonido (se recomienda para la
utilización normal): Utilizando ambas caras de un
microcasete MC-30 podrá grabar durante 30 minutos.
1.2 cm para poder grabar durante más tiempo: Utilizando
ambas caras de un microcasete MC-30 podrá grabar durante
60 minutos.
4
Elija la(s) cara(s) en la(s) que desee grabar.
Para grabar en ambas caras
Deslice DIR de forma que el indicador FWD se vuelva verde.
La grabación se iniciará desde la cara situada hacia la
ventanilla del portacasete (cara frontal) y cambiará
automáticamente a lo cara posterior al finalizar la frontal
(Inversión automática).
Para grabar en una sola cara
Deslice DIR de forma que el indicador REV se vuelva verde.
La grabación se iniciará desde la cara situada hacia la
unidad (cara posterior).
Nota
Cerciórese de que la lengüeta de la cara posterior no esté
extraída.
5
Ajuste MIC MODE para seleccionar la sensibilidad y la
selectividad del micrófono (consulte "Utilización del selector
MIC MODE").
Lecture (Clase): para grabar sonido cuando la unidad esté
apuntando hacia la fuente del mismo (superdireccional).
Esto será muy útil para grabar durante una clase. Si ajusta
MIC MODE a Lecture, el micrófono saldrá.
Meeting (Reunión): para grabar en reuniones o en un lugar
silencioso o espacioso (omnidireccional).
Dictacion (Dictado): para grabar un dictado en un lugar
ruidoso (unidireccional).
Français
6
Ajuste VOR a ON u OFF.
Si ajusta VOR a ON, la unidad iniciará automáticamente la
Préparation des sources
grabación del sonido y entrará en el modo de pausa cuando
d'alimentation
no haya sonido (usted ahorrará cinta y pilas).
Cuando el sonido no sea suficientemente fuerte, ajústelo a
OFF, o la unidad puede no iniciar la grabación.
Choisissez une des sources d'alimentation suivantes.
7
Presione z.
Se iniciará la grabación. Mientras la cinta esté moviéndose,
Piles sèches (voir Fig. A-(a))
la lámpara REC se encenderá y parpadeará dependiendo del
Assurez-vous que rien n'est connecté à la prise DC IN 3V.
nivel del sonido.
1
Ouvrez le volet du logement des piles.
2
Insérez deux piles R03 (taille AAA) en respectant leurs
Al final de la cara posterior, la grabación se parará y la
polarités et refermez le volet.
alimentación de la unidad se desconectará automáticamente.
Pour retirer les piles (voir Fig. A-(b))
Para
Haga lo siguiente
Parar la grabación
Presione xt
Si le volet du logement des piles se détache
accidentellement (voir Fig. A-(c))
Iniciar la grabación durante la
Presione z durante la reproducción (la
Replacez-le comme illustré.
reproducción
unidad entrará en el modo de
grabación).
La lámpara REC se encenderá.
Remplacement des piles (voir Fig. A-(d))
Remplacez les piles par des neuves lorsque le voyant BATT
Revisar la parte recién grabada
Deslice FF/CUE·REW/REVIEW hacia
s'éteint et que le voyant E clignote.
REW/REVIEW durante la grabación.
Suéltelo en el punto en el que desee
iniciar la reproducción.
Remarques
Realizar una pausa en la
Deslice PAUSE en el sentido de la
• L'appareil fonctionnera normalement pendant un certain temps, même
grabación
flecha. Las lámparas REC y BATT se
si le voyant E clignote, mais remplacez les piles le plus tôt possible.
encenderán. Para desactivar el modo de
Faute de quoi, la lecture ne sera plus possible avec une sonorité
grabación en pausa, deslice PAUSE en
normale, des parasites pourraient être enregistrés et le son enregistré ne
sentido opuesto.
sera pas assez puissant.
• Le voyant E clignote pour signaler de remplacer les piles pendant la
Extraer el microcasete
Presione xt
lecture, l'enregistrement et la pause (aussi pendant la pause par la
fonction VOR).
Nota
• Dans les cas suivants, il n'est pas nécessaire de remplacer les piles:
Seleccione la velocidad de grabación de 2,4 cm/s si piensa reproducir la
– si le voyant BATT clignote à la lecture lorsque vous augmentez le
cinta grabada en otra unidad. De lo contrario, la calidad del sonido podría
volume.
cambiar.
– si le voyant E s'allume temporairement lorsque la bande commence
à défiler ou à la fin de la bande.
Notas sobre las caras de grabación
– si le voyant E clignote pendant FF/CUE ou REW/REVIEW.
• Cuando grabe en ambas caras, la grabación no se realizará durante
Autonomie des piles (env. heures)
algunos segundos durante el cambio de cara.
• Si abre el portacasete, la cara se repondrá a la frontal.
Piles
• Durante la grabación no podrá utilizarse el selector DIR.
Piles alcalines Sony LR03 (SG)
Notas sobre VOR (Grabación controlada con la voz)
Piles au manganèse Sony R03 (SB)
• El sistema VOR depende de las condiciones ambientales. Si no puede
* Mesuré selon les normes JEITA (Japan Electronics and Information
obtener los resultados deseados, ajuste VOR a OFF.
Technology Industries Association) (Avec une microcassette Sony)
• Cuando utilice VOR en un lugar ruidoso, la unidad permanecerá en el
modo de grabación. Al contrario, si el sonido es demasiado bajo, la
Remarque
unidad no iniciará la grabación.
L'autonomie des piles varie selon l'utilisation de l'appareil.
Utilización del selector MIC MODE
Courant secteur (voir Fig. A-(e))
(consulte la fig. C-(b))
La sensibilidad y directividad del micrófono variará
Branchez l'adaptateur secteur sur la prise DC IN 3V et sur une
dependiendo de su posición. Ponga MIC MODE en la posición
prise du secteur. Utilisez l'adaptateur secteur AC-E30HG (non
óptima para la situación de grabación.
fourni) à l'exclusion de tout autre adaptateur secteur.
(JEITA*)
Lecture (Clase)
Polarité de la fiche
Superdireccional: Para grabar sonido relativamente distante.
Meeting (Reunión)
Omnidireccional: Para grabar sonido en todas las direcciones
Remarque
alrededor del micrófono.
Les caractéristiques de l'adaptateur AC-E30HG varient selon les régions.
Dictacion (Dictado)
Avant d'en acheter un, vérifiez la tension locale et la forme de la fiche.
Unidireccional: Para grabar solamente sonido cercano y
encarado directamente hacia el micrófono. Los sonidos
procedentes de la parte posterior del micrófono no se detectarán.
Utilisation des supports
(voir Fig. B)
Notas
• Si ajusta MIC MODE a Lecture, el micrófono saldrá. Apunte con el
micrófono hacia donde provenga el sonido. Después de la utilización,
Vous pouvez dresser l'appareil en utilisant les supports.
repliegue el micrófono si es necesario. Sin embargo, aunque deje el
(voir Fig. B-(a))
micrófono desplegado, podrá grabar con MIC MODE ajustado a
Meeting o Dictation.
Fixation du support s'il se détache accidentellement
• El micrófono de esta unidad no está fijado firmemente y puede estar
(voir Fig. B-(b))
inestable, pero esto es para amortiguar las vibraciones de la unidad y
Alignez les supports sur les orifices et enfoncez-les fermement.
para evitar que el micrófono capte ruido.
Para escuchar el sonido
Conecte unos auriculares (no suministrados) a la toma EAR. El
Enregistrement (voir Fig. C-(a))
volumen de escucha podrá ajustarse con VOL.
1
Appuyez sur le bouton de réinitialisation du TAPE
Para evitar que un microcasete se regrabe
COUNTER.
accidentalmente (consulte la página C-(c))
Remarque
Rompa y extraiga las lengüetas del microcasete. Para volver a
L'indication numérique du compteur de bande augmente pendant
utilizar este microcasete para grabar, cubra los orificios dejados
la lecture de la face avant et elle diminue pendant celle de la face
por las lengüetas con cinta adhesiva.
arrière.
2
Appuyez sur xt et insérez une microcassette ordinaire.
Grabación de marcadores de referencia
Remarque
Durante la grabación, usted podrá grabar una señal especial en
Assurez-vous que le taquet, correspondant à la face à
la cinta para marcar una posición específica.
enregistrer, n'a pas été enlevé.
En la posición deseada, presione CUE MARKER para grabar una
Pour enregistrer les deux faces
señal.
Insérez la cassette en dirigeant la face où commencera
La lámpara REC parpadeará durante cierto tiempo y en la cinta
l'enregistrement vers le volet du logement de cassette.
se grabará una señal. Si desea grabar una señal más larga,
Pour enregistrer une seule face
mantenga presionado CUE MARKER el tiempo deseado.
Insérez la cassette en dirigeant la face à enregistrer vers
l'intérieur de l'appareil.
Durante la localización progresiva o regresiva, usted oirá un
pitido en la posición de la señal. Durante la reproducción con
3
Réglez TAPE SPEED pour choisir la vitesse de bande
auriculares, usted oirá la señal con baja frecuencia.
souhaitée.
2.4 cm pour une sonorité optimale (conseillé pour une
Notas
utilisation normale): Un enregistrement de 30 minutes est
• Le recomendamos que grabe marcadores de referencia cuando haya una
possible en utilisant les deux faces d'une microcassette
interrupción en el sonido.
MC-30.
• Durante la localización progresiva o regresiva, el pitido sonará de forma
1.2 cm pour un enregistrement prolongé. Un enregistrement
diferente.
de 60 minutes est possible en utilisant les deux faces d'une
• El pitido puede sonar de forma diferente dependiendo de la posición
microcassette MC-30.
marcada en la cinta porque la velocidad de bobinado varía del
4
comienzo al final de la cinta.
Choisissez les faces à enregistrer.
• Cuando grabe con el selector MIC MODE en Lecture, es posible que se
Pour enregistrer sur les deux faces
produzca cierta distorsión de sonido donde haya grabado un marcador
Glissez DIR de sorte que le voyant FWD devienne vert.
de referencia.
L'enregistrement commence sur la face dirigée vers le volet
du porte-cassette (face avant) et, à la fin de la première face,
il se poursuit automatiquement sur la face arrière (Auto-
inversion).
Pour enregistrer sur une seule face
Glissez DIR de sorte que le voyant REV devienne vert.
L'enregistrement commence sur la face dirigée vers
l'intérieur de l'appareil (face arrière).
Remarque
Assurez-vous que le taquet de la face arrière n'a pas été enlevé.
5
Réglez MIC MODE pour sélectionner la sensibilité et la
directivité du microphone (voir "Utilisation du sélecteur
MIC MODE").
Lecture (Conférence): pour enregistrer les sons provenant
du sens vers lequel l'appareil est dirigé (Super-directionnel).
Utile pour enregistrer un cours ou une conférence. Si vous
réglez MIC MODE sur Conférence, le microphone ressort.
Meeting (Réunion): pour enregistrer les sons d'une réunion
ou dans un endroit calme ou spacieux (Omni-directionnel).
Dictation (Dictée de texte): pour enregistrer une dictée ou
dans un endroit bruyant (Uni-directionnel).
6
Réglez VOR sur ON ou OFF.
Si vous réglez VOR sur ON, l'appareil commence
automatiquement à enregistrer les sons et il effectue une
pause s'il n'y a pas de son, ce qui économise la bande et les
piles.
Si le son n'est pas assez puissant, réglez VOR sur OFF; faute
de quoi l'appareil risque de ne pas commencer à enregistrer.
7
Appuyez sur z.
L'enregistrement commence. Pendant que la bande défile, le
voyant REC s'allume et il clignote selon l'intensité des sons.
À la fin de la face arrière, l'enregistrement s'arrête et l'appareil
se met automatiquement hors tension.
Si vous voulez
Appuyez ou glissez
Arrêter l'enregistrement
xt
Commencer à enregistrer
z pendant la lecture (l'appareil passe
pendant la lecture
au mode d'enregistrement). Le voyant
REC s'allume.
Vérifier une portion juste
Glissez FF/CUE·REW/REVIEW vers
enregistrée
REW/REVIEW pendant
l'enregistrement. Relâchez la touche au
point voulu pour lancer la lecture.
Interrompre l'enregistrement
Glissez PAUSE dans le sens de la
flèche. Les voyants REC et BATT
s'éteignent. Pour annuler la pause de
l'enregistrement, glissez PAUSE dans le
sens opposé.
Retirer la cassette
xt
Remarque
Sélectionnez la vitesse de bande 2,4 cm/s pour l'enregistrement si vous
voulez lire une cassette enregistrée sur un autre appareil. Faute de quoi la
qualité sonore sera altérée.
Remarques sur les faces d'enregistrement
• Lors d'un enregistrement sur les deux faces d'une cassette, celui-ci sera
coupé pendant quelques secondes au point précis où change le sens de
défilement de la bande.
• Lorsque vous ouvrez le volet du porte-cassette, le sens de défilement de
la bande repasse à la face avant.
• L'interrupteur DIR ne fonctionne pas pendant l'enregistrement.
Remarques sur l'enregistrement à commande vocale (VOR)
• Le système VOR dépend des conditions ambiantes de l'enregistrement.
S'il n'offre pas les résultats souhaités, mettez le système VOR hors
service (OFF).
• Si vous utilisez le système VOR dans un endroit bruyant, l'appareil
restera en mode d'enregistrement. En revanche, si le son est trop doux,
l'appareil ne commencera pas à enregistrer.
Utilisation du sélecteur MIC MODE (voir Fig. C-(b))
La sensibilité et la directivité du microphone varient en fonction
(JEITA*)
de sa position. Réglez MIC MODE à la position idéale pour la
situation de l'enregistrement.
Enregistrement
9
Lecture (Conférence)
3
Micro super-directionnel: Pour enregistrer des sons relativement
distants.
Meeting (Réunion)
Micro omni-directionnel: Pour enregistrer les sons provenant de
tous côtés autour du microphone.
Dictation (Dictée de texte)
Micro uni-directionnel: Pour enregistrer uniquement les sons
proches et directement en face du microphone. Les sons derrière
le microphone ne sont pas détectés.
Remarques
• Si vous réglez MIC MODE sur "Lecture", le microphone ressort.
Dirigez-le vers l'endroit d'où proviennent les sons. Après son
utilisation, repoussez le microphone dans l'appareil si nécessaire. Même
s'il reste sorti, il est possible d'enregistrer avec MIC MODE réglé sur
"Meeting" ou "Dictation".
• Le microphone de cet appareil n'est pas fixé fermement à l'appareil et
peut être instable, mais c'est pour absorber les vibrations de l'appareil et
pour éviter que le microphone ne capte du bruit.
Pour surveiller le son
Branchez un écouteur (non fourni) sur la prise EAR. Il n'est pas
possible d'ajuster le volume de surveillance du son par VOL.
Pour éviter un effacement accidentel d'une cassette
(voir Fig. C-(c))
Brisez et enlevez les taquets de protection. Pour enregistrer à
nouveau sur une cassette ainsi protégée, recouvrez l'orifice du
taquet avec du ruban adhésif.
Enregistrement de "balises sonores" de
repérage
Sur une bande, vous pouvez enregistrer un signal spécial qui
servira de "balise sonore" afin de retrouver un point particulier.
A l'endroit souhaité, appuyez sur CUE MARKER pour
enregistrer un signal; le voyant REC clignote pendant quelques
instants et une balise est ainsi posée sur la bande. Si vous désirez
enregistrer un signal prolongé, maintenez CUE MARKER
enfoncé aussi longtemps que nécessaire.
Pendant la recherche en marche avant (CUE) et la recherche en
marche arrière (REVIEW), vous entendrez un bip à la position
de la "balise" en question. Pendant la lecture avec le casque
d'écoute branché, vous entendrez le signal à basse fréquence.
Remarques
• Nous conseillons d'enregistrer des balises de repérage lorsqu'il y a une
cassure dans les sons.
• Pendant la recherche avant et la recherche arrière (CUE et REVIEW), le
bip retentit de façon différente.
• Le bip peut retentir de façon différente aussi selon l'endroit où la balise
sonore se trouve sur la bande. En effet, la vitesse de défilement est
différente au début ou à la fin de la bande.
• Lors d'un enregistrement avec le sélecteur MIC MODE réglé sur
"Lecture" (Conférence), une légère distorsion sonore peut se produire
au point où la balise est insérée.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony M-200MC

  • Page 1 Recording starts. While the tape runs, the REC lamp lights Se iniciará la grabación. Mientras la cinta esté moviéndose, Piles sèches (voir Fig. A-(a)) numbers whenever you call upon your Sony dealer l’enregistrement. Relâchez la touche au and flashes depending on the strength of the sound.
  • Page 2 The batteries have been inserted with incorrect polarity. avoir passé en revue les points suivants, contactez un revendeur This warranty is valid only in the comprobaciones, consulte a su proveedor Sony. Sony. t The batteries are weak. t PAUSE is slid in the direction of the arrow.