Download Print this page
Monacor JTS MA-500 Manual

Monacor JTS MA-500 Manual

Phantom power adapter

Advertisement

Quick Links

www.jts-germany.de
Diese Anleitung richtet sich an Benut-
DEUTSCH
zer ohne besondere Fachkenntnisse.
Bitte lesen Sie die Anleitung vor dem
Betrieb gründlich durch und heben
Sie sie für ein späteres Nachlesen auf.
1 Verwendungsmöglichkeiten
Der MA-500 dient als Phantomspeiseadapter für Elek-
tret-Mikrofone CM-... und CX-... von JTS, die über einen
4-poligen Mini-XLR-Anschluss verfügen. Das Mikrofon
lässt sich über den Adapter an ein Audiogerät anschlie-
ßen, das am entsprechenden Mikrofoneingang eine
Phantomspeisung bereitstellt.
Der Adapter ist mit einem 10-dB-Abschwächer,
zwei schaltbaren Low-Cut-Filtern und einem Gürtelclip
aus Metall ausgestattet.
2 Wichtige Hinweise für den Gebrauch
Der Adapter entspricht allen relevanten Richtlinien der
EU (Kennzeichnung
).
Der Adapter ist nur zur Verwendung im Innenbereich
geeignet. Schützen Sie ihn vor Feuchtigkeit und Hitze
(zulässiger Einsatztemperaturbereich 0 – 40 °C).
Verwenden Sie für die Reinigung nur ein trockenes,
weiches Tuch, niemals Wasser oder Chemikalien.
Wird der Adapter zweckentfremdet, falsch ange-
schlos sen oder nicht fachgerecht repariert, kann
keine Haftung für daraus resultierende Sach- oder
These instructions are intended for
ENGLISH
users without any specific technical
knowledge. Please read the instruc-
tions carefully prior to operation and
keep them for later reference.
1 Applications
The MA-500 serves as a phantom power adapter for
the electret microphones CM-... and CX-... from JTS
which are provided with a 4-pole miniature XLR connec-
tion. The microphone can be connected via the adapter
to an audio unit which provides a phantom power at the
corresponding microphone input.
The adapter is equipped with a 10 dB attenuator,
two switchable low cut filters and a metal girdle clip.
2 Important Notes
The adapter corresponds to all relevant directives of the
EU (marking
).
The adapter is suitable for indoor use only. Protect it
against humidity and heat (admissible ambient tem-
perature range 0 – 40 °C).
For cleaning only use a dry, soft cloth, never use water
or chemicals.
No guarantee claims for the adapter and no liability
for any resulting personal damage or material dam-
age will be accepted if the adapter is used for other
Eingang
Ausgang
Input
Output
mini XLR
XLR
Vertrieb von JTS-Produkten – Distribution of JTS products
Personenschäden und keine Garantie für den Adap-
ter übernommen werden.
Soll der Adapter endgültig aus dem Betrieb
genommen werden, übergeben Sie ihn zur
umweltgerechten Entsorgung einem örtlichen
Recyclingbetrieb.
3 Anschluss und Einstellungen
Das Mikrofon an den Mini-XLR-Eingang des Adapters an-
schließen und den XLR-Ausgang des Adapters an einen
symmetrischen XLR-Mikrofoneingang des Audio geräts
(z. B. Mischpult, Verstärker). Der Mikrofoneingang muss
eine Phantomspeisung (12 – 48 V⎓) bereitstellen.
Pegel- und Klang-Anpassungen sind über zwei
Schalter möglich, die sich mithilfe eines dünnen Ge-
genstands (z. B. Schraubendreher) einstellen lassen:
1) Um bei zu hohem Schallpegel die Pegelab-
schwächung einzuschalten, den 2-Positionen-Schal-
ter (1) in die untere Position „−10" schieben.
2) Zur Unterdrückung tiefer Frequenzen (z.B. Trittschall)
kann mit dem 3-Positionen-Schalter (2) ein Low-Cut-
Filter aktiviert werden. Um Frequenzen unter 100 Hz
abzusenken, den Schalter in die mittlere Position
schieben und um Frequenzen unter 400 Hz abzu-
senken, in die untere Position
in der oberen Position
unbeeinflusst.
purposes than originally intended, if it is not correctly
connected or not repaired in an expert way.
If the adapter is to be put out of operation
definitively, take it to a local recycling plant
for a disposal which is not harmful to the
environment.
3 Connection and Adjustments
Connect the microphone to the miniature XLR input
of the adapter and the XLR output of the adapter to a
balanced XLR microphone input of the audio unit (e. g.
mixer, amplifier). The microphone input must provide
a phantom power (12 – 48 V⎓).
The level and sound can be matched via two
switches which can be adjusted via a thin object (e. g.
screwdriver):
1) To switch on the level attenuation if the sound level
is too high, set the 2-position switch (1) to the lower
position "−10".
2) To suppress low frequencies (e. g. subsonic sound),
it is possible to activate a low cut filter with the 3-po-
sition switch (2). To attenuate frequencies below
100 Hz, set the switch to mid-position
attenuate frequencies below 400 Hz, to the lower
position
the frequency response will not be affected.
Technische Daten • Specifications
Frequenzbereich
Impedanz
Frequency range
Impedance
30 – 20 000 Hz
200 Ω
®
MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Zum Falsch 36, 28307 Bremen, Germany
Copyright
. Steht der Schalter
, bleibt der Frequenzgang
Änderungen vorbehalten.
. If the switch is in the upper position
Subject to technical modification.
Dämpfungsschalter
Low-Cut-Filter (schaltbar)
Attenuation switch
Low cut filters (switchable)
100 Hz: −6 dB/oct.
−10 dB
400 Hz: −4 dB/oct.
by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1162.99.02.08.2015
©
MA-500
Bestell.-Nr.
23.5890
Order No.
Phantomspeiseadapter
Phantom power adapter
MIXER / AMPLIFIER
2
and to
,
Phantomspeisung
Phantom power
12 – 48 V⎓
MIC
mini XLR
0
1
-10
XLR
100Hz
400Hz
Maße, Gewicht
Dimensions, weight
∅ 20 mm × 96mm
79 g

Advertisement

loading

Summary of Contents for Monacor JTS MA-500

  • Page 1 12 – 48 V⎓ 400 Hz: −4 dB/oct. 79 g ® MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Zum Falsch 36, 28307 Bremen, Germany Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1162.99.02.08.2015 © Vertrieb von JTS-Produkten – Distribution of JTS products...
  • Page 2 12 – 48 V⎓ 400 Hz: −4 dB/oct. 79 g ® MONACOR INTERNATIONAL GmbH & Co. KG, Zum Falsch 36, 28307 Bremen, Germany Copyright by MONACOR INTERNATIONAL. All rights reserved. A-1162.99.02.08.2015 © Vertrieb von JTS-Produkten – Distribution of JTS products...

This manual is also suitable for:

23.5890