“IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS” “ When using an electrical appliance, basic safety precautions should always be followed, including the following.” “ Read all instructions before using this sewing machine.” “DANGER- To reduce the risk of electric shock:” 1. “This sewing machine should never be left unattended when plugged in. Always unplug this sewing machine from the electric outlet immediately after using and before cleaning.”...
Page 3
IMPORTANTES INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD Cuando se usa un aparato eléctrico, debe seguirse unas precauciones básicas y que vienen incluidas a continuación. "Leer las instrucciones antes de usar la máquina de coser." PELIGRO- Para reducir el riesgo de una descarga eléctrica. 1.
Page 6
CONTENIDO 1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA Cambio del pie prensatelas ........ 44 - 45 Identificación de la máquina ........6 - 9 Puntada zig-zag ..........46 - 47 Accesorios ............10 - 11 Puntada de relleno Preparación de la máquina ......... 12 - 13 Puntada invisible ..........
1. KNOWING YOUR SEWING MACHINE MACHINE IDENTIFICATION 1. Reverse stitch lever 2. Thread guide 3. Pressure regulator 4. Thread take-up 5. Thread tension dial 6. Face cover 7. Thread cutter 8. Auxiliary bed (Accessory box) 9. Drop feed lever 10. Bobbin winder 11.
Page 9
1. PRINCIPALES PARTES DE LA MAQUINA IDENTIFICATION DE LA MAQUINA 1. Palanca puntada de retroceso 2. Guía hilo 3. Regulador de presión 4. Tria-hilos 5. Control tensión hilo 6. Cubierta frontal 7. Cortador de hilo 8. Base de extensión (caja de accesorios) 9.
Page 11
26. Enhebrador automatico aguja 27. Tornillo pie prensatelas 28. Aguja 29. Tapa de canilla 30. Barra de aguja 31. Tornillo de sujeción aguja 32. Palanca de desprendimiento prensatelas 33. Pie prensatelas 34. Transporte de dientes 35. Plancha aguja 36. Botón de apertura tapacanilla 37.
SETTING UP YOUR MACHINE Be sure to wipe off any surplus oil from needle plate area before using your machine the first time. Set light switch at “OFF” FOOT CONTROLLER Poner el Interruptor de corriente/ Connect the plug of the foot controller into the luz de velocidad en “OFF”...
Page 15
PREPARACION DE LA MAQUINA Asegurarse de limpiar cualquier aceite sobrante del área de la plancha de aguja, antes de usar, por primera vez, la máquina. CONTROL POR PEDAL Conecte el pedal a la máquina (1) y el enchufe a la alimentación de corriente (2) tal como se ve en el dibujo.
SPOOL PINS Place a spool of thread on the spool pin. Secure it with the spool cap (A) leaving a gap between the spool cap and the reel of thread to allow the reel to rotate freely. Pull up the spool pin (B) . This is used for bobbin winding when the machine is already threaded.
PORTA CARRETES Coloque un carrete de hilo en el porta-carretes. Fijelo con la tapa (A) asegurándose una salida fluida del hilo. Tire de la barrita (B). Esta se utiliza para el llenado de canilla cuando la máquina ya está enhebrada. PALANCA PIE PRENSATELAS Su prensatelas tiene tres posiciones.
DROP FEED LEVER The drop feed lever the movement of the fabric that is being sewn. They should be raised for all general sewing purposes and lowered for darning, freehand embroidery and monogramming so that you, and not the feed dogs, are moving the fabric.
CONTROL DE DIENTES Los dientes controlan el movimiento del género que se esta cosiendo. deben estar elevados durante las operaciones de costura y bajados durante el remendado, bordado con bastidor y colocación de anagramas de modo que sea Vd. y no los dientes quien mueva el género. CONVERSION PARA LA COSTURA CON BRAZO La máquina tanto se puede utilizar como base plana o...
STITCH PATTERN DIAL AND INDICATOR 1. To select a stitch, be sure needle is out of fabric at its highest position. 2. Then turn the dial until the required stitch is indicated by the red symbol on the indicator panel. Stitch indicator Indicador de puntadas Stitch pattern dial...
SELECTOR E INDICADOR DE PUNTADAS 1. Para seleccionar una puntada asegurarse que la aguja está fuera del tejido y en su posición más alta. 2. Entonces girar el selector hasta que el indicador rojo aparezca en la puntada requerida. CONTROL LARGO DE PUNTADA Y PUNTADA SUPER (ELASTICA) El largo de puntada puede ser seleccionado fácilmente de acuerdo con el tipo de material y su grosor.
WINDING THE BOBBIN 1. Pass thread from spool through thread guides as shown. 2. Pull end of thread through hole in bobbin as shown. 3. Push bobbin winder to far left position, if it is not already there. Place bobbin onto shaft with end of thread coming from top of bobbin.
DEVANADO DE LA CANILLA 1. Pasar el hilo desde el carrete, a través del guía hilo, tal como está mostrado. 2. Estirar el extremo del hilo, a través del agujero en la canilla, tal como está mostrado. 3. Empujar el eje del devanador canilla hacia la posición maxima izquierda, si no está...
THREADING THE BOBBIN THREAD 1. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 2. Remove the hook cover by pushing the release button to the right while pushing the left corner of plate. 3. Insert the bobbin making sure the bobbin rotates anti- clockwise.
ENHEBRADO DEL HILO DE LA CANILLA 1. Eleve la aguja hasta su posición más alta girando el volante hacia Vd. 2. Desmontar la tapa de canilla empujando el botón de liberación hacia la derecha mientras se empuja la esquina izquierda de la placa. 3.
NEEDLE, THREAD AND FABRIC CHART Use the standard needles. The size of your needle should match the size of the thread and both should match the fabric. For normal sewing, the same size and type of thread should be used in the bobbin as on the upper part of the machine.
TABLA DE HILO, AGUJA Y MATERIAL Usar las agujas normales. El tamaño de su aguja y el del hilo deben armonizar con el material. Ver la tabla siguiente. Para coser normalmente, usar el mismo tamaño y el mismo tipo de hilo tanto en la aguja como en la bobina. Nunca usar una aguja torcida o obtusa.
THREADING THE TOP THREAD 1. Raise the presser foot lever. 2. Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 3. Thread the machine in the following order as illustrated.
ENHEBRADO DEL HILO SUPERIOR 1. Levantar la palanca prensatelas. 2. Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia usted. 3. Enhebrar la máquina siguiendo el orden de la ilustración.
USING AUTOMATIC NEEDLE THREADER Raise the needle to its highest position by rotating the hand wheel towards you. 1. Hook thread to thread guide as illustrated. 2. Pull down lever holding the end of thread. 3. Turn the lever as far as it will go. 4.
EMPLEO DEL ENHEBRADOR AGUJA Levantar la aguja a la posición más elevada girando el volante de la máquina hacia uated. 1. Enhebrar el hilo en el guía hilo como indica la ilustración. 2. Bajar la palanca sujetando el extremo del hilo. 3.
PICKING UP BOBBIN THREAD 1. Raise the presser foot lever. 2. Holding needle thread loosely with your left hand, turn hand wheel towards you one revolution with your right hand until the needle comes to its highest position. 3. Lightly pull up the top thread, and pick up bobbin thread, which will appear through the needle plate slot.
RECOGIDA DEL HILO DE LA CANILLA 1. Alzar la palanca del pie prensatelas. 2. Manteniendo flojo el hilo de la aguja con la mano izquierda, girar hacia Vd. el volante con la mano derecha, hasta que la aguja alcance su posición más alta.
2. STARTING TO 2. EMPEZER A COSER MACHINE ESQUEMA DE SETTING CHART AJUSTE DE LA MAQUINA 1. STITCH INDICATOR 2. STITCH LENGTH/SUPER STITCH CONTROL INDICADOR CONTROL LONGITUD PUNTADA 3. ZIG ZAG WIDTH ADJUSTING LEVER CONTROL ANCHO PUNTADA 4. PRESSER FOOT PRENSATELAS A.
Page 35
STITCH PRESSER DROP FEED ZIG ZAG WIDTH STITCH LENGTH/ STITCH INDICATOR FOOT LEVER ADJUSTING SUPER STITCH LEVER CONTROL BUTTONHOLE (Center position) STRAIGHT 1 - 4 (Left position) ZIGZAG MIN. - MAX. 0.5 - 4 BLIND 1 - 4 MID. - MAX. THREE-STEP ZIGZAG MID.
Page 36
CONTROL CONTROL CONTROL INDICADOR PRENSATELAS PUNTADA LONGITUD ANCHO DIENTES PUNTADA PUNTADA OJALES (al centro) RECTA 1 - 4 (a la izquierda) ZIG-ZAG MIN. - MAX. 0.5 - 4 INVISIBLE 1 - 4 MED. - MAX. ZIG ZAG TRES PUNTADAS MED. - MAX. 1 - 4 LENCERIA CUATRO PUNTOS INVISIBLE SUPER ELASTICO...
STRAIGHT STITCH Straight stitch at center needle position with following settings ; Stitch pattern dial - Zig zag width adjusting lever - Straight stitch at left needle position with following settings ; Stitch pattern dial - Zig zag width adjusting lever - STARTING TO SEW Before placing the material on the ma chine, see that the ends of the threads have been drawn about 15 cm to the...
PUNTADA RECTA Puntada recta posición aguja en el centro realizar los siguientes ajustes : Selector puntada - Selector ancho puntada - Puntada recta en posición aguja en la izquierda realizar los ajustes siguientes : Selector puntada - Selector ancho puntada - INICIO DE LA COSTURA Antes de colocar el tejido en la máquina, asegurarse de que los extremos de los hilos se hayan estirado unos 15...
TURNING A SQUARE CORNER To turn a square corner 5/8" (16 mm) from the fabric edge, Cornering guide stop stitching with the needle tip piercing the fabric, when Guía de esquinas reaching the cornering guide as shown. Raise the presser foot, turn fabric.
Page 41
GIRO EN ESQUINAS EN ANGULO RECTO Para girar en una esquina en ángulo recto a 16 mm. del borde del tejido, parar la costura con la punta de la aguja atravesando el tejido, cuando se está alcanzando la guía de esquinas, tal como está mostrado. Alzar el pie prensatelas y girar el tejido.
Page 42
INSERTING ZIPS AND PIPING SETTING Use zipper foot which allows you to sew to the right or left of the zipper or close to the cord. Needle to left of foot Needle to right of foot Aguja a la izquierda del Aguja a la derecha del INSERTING ZIPS prensatelas...
INSERCION DE CREMALLERAS Y VIVO Utilizar el prensatelas de cremalleras que permite coser a la derecha o la izquierda de la cremallera o cerca del cordón vivo. INSERCION DE CREMALLERAS Para coser el lado derecho, aplicar el lado izquierdo del prensatelas de cremalleras al sujetador pie prensatelas, de manera que la aguja pase a través de la abertura en el lado izquierdo del prensatelas.
SEWING ON HEAVY FABRIC When sewing on heavy fabric, toe of presser foot tend to lift up and fabric feeding may not be done smoothly. 1. Raise presser foot. 2. Pushing the button on the right side of presser foot, lower presser foot.
COSIENDO MATERIALES PESADOS Al coser materiales pesados, la punta del pie prensatelas se tiende a levantar y el material puede no alimentarse suavemente. 1. Levantar el pie prensatelas. 2. Presionando el botón del lado derecho del pie prensatelas, se baja el pie prensatelas. 3.
ADJUSTING TOP THREAD TENSION Under side STRAIGHT STITCHING Reverso The good looking appearance of your stitching is largely determined by the balanced tension of both top and Well balanced bobbin threads. The tension is well balanced when these Bien equilibrada two threads 'lock' in the middle of layers of fabric you are sewing.
AJUSTE DE LA TENSION DEL HILO SUPERIOR COSTURA RECTA El buen aspecto de la costura generalmente está determinado por la tensión equilibrada de ambos hilos superior e inferior. Ponga el control de tensión en la posición "5" para costura normal. Si se encuentra que la costura es irregular, se necesitará...
ZIGZAG STITCH ZIGZAG STITCHING Under side Reverso The top thread may appear on the bottom depending on the thread, fabric, type of stitch and sewing speed, but the bobbin thread must never appear on the top of the fabric. Top side Cara SATIN STITCH This is a closely spaced attractive stitches use for...
PUNTADA ZIG-ZAG COSTURA ZIG-ZAG El hilo superior puede aparecer en la parte inferior, según el hilo, tejido, tipo de puntada y velocidad de costura, pero el hilo de la canilla nunca deberá aparecer en la parte superior del tejido. PUNTADA DE RELLENO Esta es una puntada atractiva compactamente espaciada, usada para aplicaciones, atacados, etc..
BLIND STITCH Regular blind stitch for normal fabrics Medium to heavyweight fabric Tissus moyens et lourds Elastic blind stitch for soft, stretchable fabrics Under side Reverso 1. First neaten the edge. For lightweights turn up and baste about 10 mm. For heavyweights overcast. 2.
PUNTADA INVISIBLE Puntada invisible regular para las telas normales. Puntada invisible super elástico para las telas suves, elástico. 1. Primero pulir el borde. Los tejidos ligeros se doblan e hilvanan alrededor de 10 mm. Los tejidos gruesos se sobrehilan. 2. Doblar la prenda hacia fuera del dobladillo, dejando que se extienda el borde del dobladillo alrededor de 6 mm.
THREE-STEP ZIGZAG This is a strong stitch bec ause as its name implies, it makes three short stitches where the normal zig-zag makes only one. For this reason it is highly recommended for overcasting all types of fabrics. It is also ideal for mending tears, patching, sewing towelling, patch-work and attaching flat elastic.
ZIG-ZAG DE TRES PUNTADAS Esta es una puntada fuerte, ya que como su nombre implica, realiza tres puntadas cortas donde el zig-zag normal sólo realiza una. Por esta razón es muy recomendada para el sobrehilado de todo tipo de tejidos. También es ideal para zurcir desgarrones, parches, coser toallas, remiendos y aplicación de elástico plano.
SHELL HEM Four-point shell stitch If bigger size of shell pattern is desired, use four-point shell stitch. Regular shell stitch Regular shell stitch produces a tiny shell hem on lingerie and other fine garments. Turn under the raw edge and press. Place the fabric right side up so that the zig-zag part of the stitch sews just over the folded edge, pulling the fabric in to form a shell hem.
DOBLADILLO DE CONCHA Puntada de concha de cuatro puntos Si quiere tamaño más grande, usar la puntada de concha de cuatro puntos. Puntada de concha normal La puntada de concha normal produce un dobladillo de concha diminuta en lencería y otras prendas finas. Girar hacia abajo el borde del tejido y planchar.
STRETCH STITCHES Stretch stitches are mainly for use on knit, or stretchable fabrics, but can also be used on ordinary materials. ADJUSTING STRETCH STITCH BALANCE Stitch length/super (stretch) stitch control should be at mark for most materials. Depending upon the type of fabric used, you may need to adjust this Control to match forward stitches of stretch sewing with reverse motion Ric-rac Stitch...
PUNTADAS ELASTICAS Las puntadas elásticas se utilizan principalmente en géneros de punto o materiales elásticos, pero también se puede usar en materiales corrientes. Utilizar la aguja de puntada elástica con tronco azul, cuando se cosan tejidos elásticos. Utilizar las agujas normales para los tejidos no elásticos.
OVERLOCK STITCH This is the same type stitch used by the garment industry in making sportswear - it forms and finishes the seam in one operation. It's very effective for use in repairing raw or worn edges of older garments. SMOCKING STITCH 1.
PUNTADA OVERLOCK Este es el mismo tipo de puntada usada por la industria de la confección en la fabricación de prendas. Se forma y acaba la costura en una operación. Es muy efectiva para el uso en la reparación de bordes gastados de prendas usadas.
FISHBONE STITCH Use to create decorative borders and for embroidery. STRETCH OVERLOCK STITCH Stretch overlock seams and overcasts in one to produce a narrow, supple seam, particularly suited to swimwear, sportswear, T-shirts, babywear in stretch nylon, stretch towelling, jersey and cotton jersey. STRETCH PATCHING STITCH Stretch patching stitch, as well as being a decorative stitch, is ideal for patching stretch fabrics such as jersey and...
PUNTADA RASPA Utilicela para crear dobladillos decorativos y para bordados. PUNTADA OVERLOCK ELASTICA Las costuras overlock elásticas producen una costura estrecha y elástica particularmente adecuada para prendas de baño, prendas de sport, camisetas T, prendas de niños de nilón elástico, toalla elástica, jersey y algodón. PUNTADA ELASTICA DE PARCHES La puntada elástica de parches, además de ser una...
DECORATIVE EMBROIDERY DESIGNS Your Machine will produce a wide range of beautiful decorative embroidery patterns as illustrated on the Stitch indicator panel. Simply select the design of your choice and proceed to sew, the pattern will be produced automatically. The final effect of each design will depend on stitch length setting.
DISEÑOS DE BORDADOS DECORATIVOS Su máquina producirá una amplia gama de hermosas puntadas decorativas, tal como se ilustran en el panel de puntadas. Simplemente selecione el diseño a su gusto y proceda a coser, el dibujo se reproducirá automáticamente. TIPOS DE PUNTADAS DECORATIVAS 1.
BUTTONHOLE MAKING 1. Slide the button carrier and insert the button. Tab A Lengüeta A Tab B Lengüeta B 2. Set the zig zag width adjusting lever at buttonhole position. Zig zag width adjusting lever Selector ancho puntada 3, 4 3.
Page 65
CONFECCION DE OJALES 1. Deslice el porta botones e inserte el botón. 2. Ajustar el selector ancho puntada a la posición de ojal. 3. Ponga la pata para ojales. 4. Coloque la prenda debajo de la pata de forma que la aguja traspase el género al inicio del ojal.
Page 66
5. Lower the buttonhole lever and the presser foot lever. 6. Push the buttonhole lever away from you. 7. Start machine to complete entire buttonhole. 8. Remove the garment and cut open the buttonhole, using the cutter in the accessories. Be careful not to cut any of the seam thread.
Page 67
5. Baje la palanca para ojales y la de la pata prensatelas. 6. Suba la palanca para ojales. 7. Arranque la máquina para completar el ojal. 8. Cuando se termina la costura, use un abridor de ojales para abrir el material en el centro del ojal. Tenga cuidado de no cortar el hilo de la costura.
CORDED BUTTONHOLES Hook filler cord (crochet thread or buttonhole twist) to the spur and pull both ends of the cord forward under the guide. Sew buttonhole in the way that zig-zag stitches cover the cord. When completed, release the cord from foot, pull ends of cord forward and snip off extra length.
OJALES CON CORDON Enganchar el cordón de relleno al saliente de la guía y estirar ambos extremos del cordón hacia adelante, por debajo de la guía. Coser el ojal de forma que las puntadas de zig-zag cubran el cordón. Cuando se haya terminado, soltar el cordón, tirar hacia adelante de los extremos y cortar el sobrante.
3. CARING FOR YOUR MACHINE CLEANING THE FEED DOGS AND SHUTTLE AREA Always disconnect the machine from power supply by removing the plug from the socket-outlet. CAUTION To ensure the best possible operation of your machine, it is necessary to keep the essential parts clean at all times. 1.
3. CUIDE SU MAQUINA LIMPIAR EL AREA DEL TRANSPORTADOR Y LA LANZADERA Siempre desconectar desenchufando el PRECAUCION cordón de la corriente eléctrica. Es necesario que mantenga las piezas esenciales limpias siempre, para obtener un funcionamiento eficáz de su máquina. 1. Levanter la aguja a la posición más alta. 2.
CHANGING LIGHT BULB In USA In Europe 1. Remove the face cover. Push up the bulb slightly and 1. Remove the face cover and unscre the bulb. turn clockwise. 2. Firmly screw in a new bulb. Replace the face cover. 2.
CAMBIO DE LA BOMBILLA En los E. E. U. U. 1. Quite la cubierta frontal. Empuje hacia arriba la bombilla levemente y de vuelta a la derecha. 2. Inserte la bombilla nuevo, empuje hacia arriba y de vuelta a la izquierda. Substituya la cubierta frontal. En Europa 1.
Page 74
4. CHECK CHART FOR PERFORMANCE PROBLEMS GENERAL PROBLEMS Machine does not sew. * Foot controller is not connected. - See page 12 - 13. * Power switch is turned off. - Turn on the switch. Machine jams/knocks. * Thread is caught in shuttle. - Clean shuttle (see page 68 - 69).
4. CUADRO DE EXAMEN PARA LOS PROBLEMAS DE EJECUCION PROBLEMAS GENERALES Máquina no cose. * El cordón eléctrico no está conectado (vea página 12 - 13). * El interruptor de potencia está desconectado. – Conectelo. Máquina se atasca/rechina. * El hilo está enredado en la lanzadera. – Limpiar la lanzadera (vea página 68 - 69).