Download Print this page

Pentax 8x42 DFC HRc Owner's Manual page 2

Pentax binoculars

Advertisement

English
How to Use
1. Eyepiece Rings
• For proper view of the entire image area it may be necessary to adjust the
eyepieces. They can be moved out by turning the eyepiece ring to the left (counter
clockwise) and in by turning the eyepiece ring to the right (clockwise).
• Rotate the eyepiece rings in if you wear glasses while using these binoculars.
• Do not rotate the eyepiece rings with excessive force.
2. Adjusting the Eyepiece Width
• While looking at a distant object through both the right and left eyepiece lenses,
adjust the barrels so that you can view the object comfortably in one image
circle (Fig. 2).
3. Adjusting Diopter
• While looking through the left eyepiece lens with the left eye only, turn the central
focusing wheel slowly to focus on a distant object most sharply (Fig. 3-1).
• While looking through the right eyepiece lens with the right eye, turn the diopter
adjusting ring until the same object comes into sharp focus (Fig. 3-2). Be careful
not to rotate the central focusing wheel.
• To observe the subject at different distances, focus by turning the central focusing
wheel to the right or left.
4. Mounting Binoculars on Tripod
• To mount the binoculars on a tripod, remove the tripod socket cover by turning
it counterclockwise, screw the optional Pentax Tripod Adapter TP-3 into the
tripod socket and attach the binoculars on to the tripod (Fig. 4).
5. Attaching Neck Strap
• To attach the neck strap to the binoculars, thread the strap through the strap
lug, the loop, then through the buckle.
Check to see if the strap is securly attached to the binoculars by pulling the
strap (Fig. 5).
Strap Lug
Loop
Buckle
Strap
1
2
Italiano
Español
Funzionamento
Manejo
1. Anelli degli oculari
1. Anillos de ocular
• Per facilitare l'osservazione, è possibile regolare il binocolo estraendo gli anelli
• Para una fácil visión, los prismáticos generalmente se ajustan tirando de los
degli oculari e ruotando contemporaneamente questi ultimi verso sinistra (Fig.
anillos del ocular hacia afuera al mismo tiempo que se giran hacia la izquierda
1). È possibile ruotare gli anelli fino a raggiungere la posizione desiderata. Per
(fig. 1). Puede girar los anillos a la posición deseada. Para volver a ajustar los
riportare gli anelli sulla posizione originale, ruotarli verso destra.
anillos a la posición original, gírelos hacia la derecha.
• Se durante l'uso del binocolo si indossano gli occhiali, riportare gli anelli degli
• Cuando lleve gafas, vuelva a colocar los anillos de ocular a su posición original.
oculari sulla posizione originale.
• No aplique excesiva fuerza para girar los anillos de ocular.
• Ruotare gli anelli degli oculari evitando di esercitare eccessiva forza.
2. Ajuste de la distancia entre oculares
2. Regolazione della distanza tra gli oculari
• Mientras observa un objeto lejano con los dos oculares, derecho e izquierdo,
• Osservando un soggetto distante attraverso le lenti degli oculari destro e sinistro,
ajuste los cilindros de modo que pueda ver el objeto de la manera más cómoda
regolare i barilotti in modo da visualizzare il soggetto in modo ottimale (Fig. 2).
(fig. 2).
3. Regolazione diottrica
3. Ajuste de la dioptría
• Guardando con il solo occhio sinistro attraverso la lente dell'oculare sinistro,
• Mientras mira por el ocular izquierdo sólo con el ojo izquierdo, gire la rueda
ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale per mettere a fuoco un soggetto
central de enfoque para enfocar con nitidez un objeto lejano (fig. 3-1).
distante (Fig. 3-1).
• Mientras mira por el ocular derecho con el ojo derecho, gire el anillo de ajuste
• Guardando con l'occhio destro attraverso la lente dell'oculare destro, ruotare
de la dioptría hasta que quede enfocado con nitidez el mismo objeto (fig. 3-2).
l'anello di regolazione diottrica fino a quando lo stesso oggetto non viene messo
Procure no girar la rueda central de enfoque.
a fuoco (Fig. 3-2). Non ruotare la ghiera di messa a fuoco centrale.
• Para ver objetos a diferentes distancias, enfoque girando la rueda central de
• Per osservare il soggetto a distanze diverse, effettuare la messa a fuoco ruotando
enfoque a la derecha o la izquierda.
la ghiera di messa a fuoco centrale verso destra o verso sinistra.
4. Instalación de los prismáticos sobre un trípode
4. Attacco del binocolo su un treppiede
• Para colocar los prismáticos sobre el trípode, retire el engarce del trípode
• Per montare il binocolo su un treppiede, rimuovere il tappo dell'attacco del
girándolo en el sentido contrario al de las agujas del reloj, atornille el adaptador
treppiede girandolo in senso antiorario, avvitare l'adattatore per treppiede TP-3
TP-3 opcional para trípode de Pentax en el engarce del trípode y coloque los
Pentax opzionale nell'attacco per treppiede e fissare il binocolo sul treppiede
prismáticos sobre el trípode (fig. 4).
(fig. 4).
5. Ajuste de la correa para el cuello
5. Montaggio della tracolla
• Para ajustar la correa en los prismaticos, Pásela por el enganche y luego por la
• Per fissare la tracolla al binocolo, inserite la cinghia negli occhielli, nei passanti
abrazadera.
e nelle fibbie.
Compruebe que está firmemente ajustada a los prismáticos tirando de la correa
Dopo il montaggio, tirate leggermente la tracolla per verificare che questa sia
(fig. 5).
ben assicurata al binocolo (fig. 5).
Enganche para la correa
Attacco cinghia
Abrazadera
Anello della tracolla
Hebilla
Fibbia
Correa
Tracolla
Deutsch
Bedienung
1. Augenmuscheln
• Zum bequemen Beobachten mit dem Fernglas werden die Augenmuscheln
gewöhnlich herausgezogen und gleichzeitig nach links gedreht (Abb. 1). Sie
können die Ringe auf die gewünschte Position einstellen. Um die Augenmuscheln
in die Ausgangsposition zu versetzen, drehen Sie diese nach rechts.
• Wenn Sie Brillenträger sind, schieben Sie die Augenmuscheln zurück in die
Ausgangsposition.
• Drehen Sie die Augenmuscheln nicht mit Gewalt.
2. Einstellen des Augenabstandes
• Schauen Sie einen entfernten Gegenstand durch beide Okularlinsen gleichzeitig
an. Stellen Sie die Fernglasrohre so ein, dass Sie den Gegenstand mühelos
betrachten können (Abb. 2).
3. Einstellen der Dioptrien
• Schauen Sie mit dem linken Auge nur durch die linke Okularlinse und drehen
Sie dabei das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad, bis Sie einen entfernten Gegenstand
scharf sehen (Abb. 3-1).
• Schauen Sie nun mit dem rechten Auge durch die rechte Okularlinse und drehen
Sie den Dioptrien-Einstellring, bis Sie denselben Gegenstand scharf sehen (Abb.
3-2). Achten Sie darauf, jetzt nicht das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad zu drehen.
• Wenn Sie nun Objekte in unterschiedlichen Entfernungen beobachten, stellen
Sie sie scharf ein, indem Sie das Mitteltrieb-Scharfeinstellrad nach rechts oder
links drehen.
4. Befestigen des Fernglases auf einem Stativ
• Zum Anbringen des Fernglases auf einem Stativ entfernen Sie das
Stativgewinde, indem Sie es gegen den Uhrzeigersinn drehen. Schrauben Sie
den gesondert erhältlichen Pentax Stativ-Adapter TP-3 auf das Stativgewinde
und befestigen Sie das Fernglas auf dem Stativ (Abb. 4).
5. Befestigen des Trageriemens
• Zur Befestigung des Trageriemens am Fernglas führen Sie den Riemen durch
die Riemenöse, und aunschließend wie abgebildet durch die Schlaufe und die
Riemenspange.
Ziehen Sie danach am Riemen, um sicherzustellen, daß er fest angebracht is
(Abb. 5).
Trageriemen
Schlaufe
Riemenspange
Riemenöse
3-1
3-2
Nederlands
Gebruik
1. Oculairringen
• Voor optimaal kijkcomfort wordt de verrekijker meestal aangepast door de
oculairringen naar buiten te trekken terwijl u deze naar links draait (afb. 1). U
kunt de ringen in de gewenste stand draaien. Als u de ringen weer in de originele
stand wilt zetten, draait u deze naar rechts.
• Wanneer u de verrekijker gebruikt terwijl u een bril draagt, moet u de oculairringen
terugduwen in de originele stand.
• Gebruik niet te veel kracht als u de oculairringen draait.
2. De oculairbreedte aanpassen
• Kijk door de linker- en rechteroculairlens naar een voorwerp in de verte en pas
de cilinders aan zodat u het voorwerp op de meest comfortabele manier kunt
bekijken (afb. 2).
3. De dioptrie aanpassen
• Kijk alleen met uw linkeroog door de linkeroculairlens en draai het centraal
scherpstelwiel om scherp te stellen op een voorwerp in de verte (afb. 3-1).
• Kijk met uw rechteroog door de rechteroculairlens en draai de dioptriering tot
hetzelfde voorwerp wordt scherpgesteld (afb. 3-2). Zorg dat u het centraal
scherpstelwiel niet draait.
• Vervolgens kunt u gewoon het centraal scherpstelwiel naar rechts of links draaien
om scherp te stellen op voorwerpen op verschillende afstanden.
4. De verrekijker op een statief bevestigen
• Als u de verrekijker op een statief wilt bevestigen, verwijdert u de dop van de
statiefschroefdraad door hem naar links te draaien, schroeft u de optionele
Pentax statiefadapter TP-3 op de statiefschroefdraad en bevestigt u de verrekijker
op het statief (afb. 4).
5. De draagriem bevestigen
• Om de draagriem aan de verrekijker te bevestigen haalt u de riem door de
riembevestiging en de lus en daarna door de gesp.
Controleer of de riem goed aan de verrekijker vastzit door er stevig aan te
trekken (afb. 5).
Riembevestiging
Lus
Gesp
Riem
Français
Utilisation
1. Bagues d'oculaire
• Pour faciliter la vision, les jumelles sont habituellement réglées en tirant les
bagues d'oculaire vers l'extérieur tout en les tournant vers la gauche (Fig. 1).
Vous pouvez tourner les bagues à la position souhaitée. Pour remettre les bagues
en position originale, tournez-les vers la droite.
• Si vous portez des lunettes, repoussez les bagues d'oculaire en position initiale.
• Ne forcez pas pour faire tourner les bagues d'oculaire.
2. Réglage de l'écartement des oculaires
• Regardez un objet lointain à travers les lentilles de l'oculaire droit et gauche et
réglez les barillets, pour que l'objet soit visualisé le plus confortablement possible
(Fig. 2).
3. Réglage de la dioptrie
• Regardez à travers la lentille de l'oculaire gauche avec l'œil gauche uniquement
et tournez la molette de mise au point centrale pour faire la mise au point sur un
sujet éloigné (Fig. 3-1).
• Regardez à travers la lentille de l'oculaire droit avec l'œil droit et tournez la
bague de réglage dioptique jusqu'à ce que le même objet soit parfaitement net
(Fig. 3-2). Prenez garde de ne pas tourner la molette de mise au point centrale.
• Pour observer des sujets se trouvant à des distances différentes, faites la mise
au point en tournant simplement la molette de mise au point centrale vers la
droite ou la gauche.
4. Fixation des jumelles sur un pied
• Pour monter les jumelles sur un pied, retirer la douille du pied en la tournant
dans le sens inverse des aiguilles d'une montre, visser l'Adaptateur pour pied
Pentax TP-3 dans la douille du pied et fixer les jumelles sur le pied (Fig.4).
5. Fixation de la sangle
• Pour fixer la courroie aux jumelles, passez la courroie dans le crochet de fixation,
dans le passant puis dans la boucle.
Verifies que la courroie est bien attaché aux jumelles en tirant dessus (Fig. 5).
Crochet de fixation de la courroie
Passant
Attache
Courroie
4
5
中國語
使用方法
1. 調校接目鏡環
• 為方便觀察,望遠鏡通常會透過向左旋轉拉出接目鏡環進行調節 (圖 1) 。接目
鏡環可以旋轉至方便使用的位置。要使接目鏡環返回原位時,請將其向右旋轉。
• 佩戴眼鏡的人士,可將接目鏡環推入原始位置,使觀景更加舒適。
• 旋轉接目鏡環時切勿過分用力。
2. 調校接目鏡距離
• 透過望遠鏡左右接目鏡觀看遠處景物,調校鏡身,直至雙眼感到觀景最舒適為止
(圖 2)。
3. 調校視差.屈光度
• 先以左眼從左邊鏡筒觀望遠處景物,轉動中央的對焦環,直至遠景的焦點清晰
(圖 3-1)。
• 在用右眼透過右邊鏡筒觀看時,轉動視差調校環直到同一的物體進入銳聚焦 (圖
3-2)。請不要旋轉中央對焦環。
• 觀察不同距離的景物時,左右轉動中央對焦環即可。
4. 安裝腳架
• 要將望遠鏡安裝到三腳架上,請逆時針旋轉以移除三腳架孔蓋,先將選購的
Pentax 三腳架接合器 TP-3 栓進三腳架孔,然後便可將望遠鏡安裝於三腳架上
(圖 4)。
5. 安裝肩帶
• 將肩帶穿越望遠鏡身上的肩帶扣環,再反套入定位扣及肩帶夾。拉動肩帶檢查是
否經已扣緊(圖 5)。
肩帶扣環
定位扣
鎖扣
肩帶
English
Specifications
Features
Type
Magnification
Effective diameter
of objective lens
°
°
Real field of view
Field of vision at 1000m
Field of vision at 1000yards
Exit pupil aperture
Relative brightness
Eye relief
Focusing range
Eye width (ocular distance)
adjustable range
Waterproof
Height × width
Thickness
Weight
Accessories
Deutsch
Français
Technische Daten
Caractéristiques
Modelle
8 42 DCF HRc
10 42 DCF HRc
Merkmale
Caractéristiques
Typ
Dachkantprisma, Mittelfokussierung (Innenfokussierung)
Type
Vergrößerung
8
10
Grossissement
Tatsächlicher
Diamètre effectif
42 mm
Objektivdurchmesser
de l'objectif
Tatsächliches Sehfeld
7,5°
Champ visuel réel
Sehfeld bei 1000m
131 m
105 m
Champ visuel à 1000m
5,2 mm
4,2 mm
Austrittspupille
Ouverture de la pupille de sortie
Relative Helligkeit
27,6
17,6
Luminosité relative
Augenpunkt
21 mm
18 mm
Dégagement oculaire
Scharfeinstellbereich
2,5 m bis unendlich
Plage de mise au point
Augenabstand (Entfernung der Okulare),
Plage de réglage de
54 mm bis 76 mm
einstellbarer Bereich
l'écart interpupillaire
Wasserdicht
1 m Wassertiefe (entsprechend to JIS Klasse 6),
Etanchéité
stickstoffgefüllt
Höhe und Breite
148 mm
133 mm
144 mm
133 mm
Hauteur et largeur (mm)
Dicke
52 mm
Epaisseur
Gewicht
670 g
660 g
Poids
Objektivlinsendeckel, Augenmuschel-Regenschutzdeckel
Zubehör
Accessoires
(Okularschutzdeckel), Etui, Trageriemen
Italiano
Español
Caratteristiche tecniche
Ficha técnica
Modelli
8 42 DCF HRc
10 42 DCF HRc
Caratteristiche
Características
Prismi a tetto, messa a fuoco centrale (incorporata)
Tipo
Tipo
Ingrandimento
8
10
Aumento
Diametro effettivo dell'obiettivo
42 mm
Diámetro efectivo del objetivo
Campo reale di vista
7,5°
Campo de visión real
Campo visivo a 1000 m
131 m
105 m
Campo de visión a 1000m
Diametro della pupilla d'uscita
5,2 mm
4,2 mm
Abertura de la pupila de salida
Luminosità relativa
27,6
17,6
Luminosidad relativa
Estrazione pupillare
21 mm
18 mm
Espacio ocular
Campo di messa a fuoco
2,5 m ad infinito
Escala de enfoque
Gamma regolabile delle
Escala ajustable de la anchura entre
Da 54 mm a 76 mm
distanze tra gli oculari
los ojos (distancia entre oculares)
Impermeabilità
1 m d'acqua (equivalente alla classe 6 JIS), corpo
Impermeabilidad
riempito internamente d'azoto
Altezza × larghezza
148 mm
133 mm
144 mm
133 mm
Altura y anchura
Spessore
52 mm
Grosor
Peso
670 g
660 g
Peso
Tappi obiettivi, tappo di protezione dell'oculare contro la
Accessori
Accesorios
pioggia (tappi delle lenti degli oculari), tracolla, custodia
Nederlands
中國語
Technische gegevens
規 格
Modellen
8 42 DCF HRc
10 42 DCF HRc
Kenmerken
功 能
Type
Dakkantprisma, centrale scherpstelling (inwendige scherpstelling)
類 型
Vergroting
8
10
放大倍率
Effectieve opening
物鏡有效直徑
42 mm
van frontlens
實際視野
Beeldhoek
7,5°
1000m處視野
131 m
105 m
Beeldveld op 1000m
出口瞳孔口徑
Uittredepupil
5,2 mm
4,2 mm
相對光度
Relatieve helderheid
27,6
17,6
目 程
Oogbeschermer
21 mm
18 mm
對焦範圍
Scherpstelbereik
2,5 m tot oneindig
眼寬 (眼距)可調範圍
Instelbereik oogbreedte
54 mm tot 76 mm
防水性
(oculair-afstand)
高度及闊度
1 m waterdiepte (gelijkwaardig aan JIS klasse 6), stikstofvulling
Waterbestendigheid
厚 度
Hoogte en breedte
148 mm
133 mm
144 mm
133 mm
重 量
Dikte
52 mm
配 件
Gewicht
670 g
660 g
Accessoires
Objectiefdop, oculairdop met regenkap
(oculaire lensdop), draagtas, draagriem
Models
8 42 DCF HRc
10 42 DCF HRc
Roof prism, Center focusing (Innerfocusing)
8
10
42 mm
7.5°
131 m
105 m
393 ft.
315 ft.
5.2 mm
4.2 mm
27.6
17.6
21 mm
18 mm
2.5 m to infinity
8.2 ft. to infinity
54 mm to 76 mm
2.1 in. to 3.0 in.
1 m depth of water (equivalent to JIS class 6), Nitrogen filled
148 mm
133 mm
144 mm
133 mm
5.8 in.
5.2 in.
5.7 in.
5.2 in.
52 mm (2 in.)
670 g (23.6 oz.)
660 g (23.3 oz.)
Objective lens cap, Rain-shielding eyepiece cap (Eyepiece
lens cap), Case, Neck strap
Modèles
8 42 DCF HRc
10 42 DCF HRc
Prisme en toit, mise au point centrale (mise au point interne)
8
10
42 mm
7,5°
131 m
105 m
5,2 mm
4,2 mm
27,6
17,6
21 mm
18 mm
2,5 m environ à l'infini
54 mm à 76 mm
Jusqu'à 1 m de profondeur (JIS Classe 6), fûts
d'objectifs remplis à l'azote
148 mm
133 mm
144 mm
133 mm
52 mm
670 g
660 g
Bouchons d'objectifs, bouchon d'oculaire anti-pluie
(bouchons des lentilles d'oculaire), étui, courroie
Modelos
8 42 DCF HRc
10 42 DCF HRc
Prisma tipo teja, enfoque central (enfoque interno)
8
10
42 mm
7,5°
131 m
105 m
5,2 mm
4,2 mm
27,6
17,6
21 mm
18 mm
2,5 m a infinito
54 mm a 76 mm
1 m deprofundidad de agua (equivalente a la clase 6 de
JIS), relleno de nitrogeno
148 mm
133 mm
144 mm
133 mm
52 mm
670 g
660 g
Tapas para los objetivos, tapa del ocular de protección contra
la lluvia (tapa del ocular), funda, correa
型 號
8 42 DCF HRc
10 42 DCF HRc
屋脊型稜鏡、中央調焦(內調焦)
8
10
42毫米
7.5°
131米
105米
5.2毫米
4.2毫米
27.6
17.6
21毫米
18毫米
2.5米至無限遠
54毫米 至 76毫米
一米水深 (符合日本 JIS Class 6 規格)、內注氮氣
148毫米
133毫米
144毫米
133毫米
52毫米
670克
660克
物鏡罩,遮雨接目鏡蓋(接目鏡蓋) 、望遠鏡套、肩帶

Advertisement

loading

This manual is also suitable for:

10x42 dcf hrc