Sign in today to find solutions:

Forgot your password?

Don't have an account? Sign up

 
GB
Owners Manual
FR
Notice D'utilisation
NL
Gebruiksaanwijzing
DE
Gebrauchsanleitung
ES
Manual De Instrucciones
PG
Manual De Instruções
IT
Manuale D'istruzioni
SE
Instruktionshandbok
DK
Brugsvejledning
N
Brukerveiledning
FI
Käyttöohje
PL
Instrukcja Obsługi
MODEL
8H98
© 2006 Graco 07/06
ISPC101QC

Summary of Contents

  • Page 1

    Owners Manual Notice D’utilisation Gebruiksaanwijzing Gebrauchsanleitung Manual De Instrucciones Manual De Instruções Manuale D’istruzioni Instruktionshandbok Brugsvejledning Brukerveiledning Käyttöohje Instrukcja Obsługi MODEL 8H98 © 2006 Graco 07/06 ISPC101QC...

  • Page 2: Table Of Contents

    English . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 12 Français .

  • Page 3

    Fig. 1 Fig. 3 Fig. 5 Fig. 2 Fig. 4 Fig. 6...

  • Page 4

    Fig. 7 Fig. 8 Fig. 9 Fig. 10 Fig. 11...

  • Page 5

    Fig. 12 Fig. 13...

  • Page 6

    CLICK Fig. 14 Fig. 15 Fig. 16...

  • Page 7

    Fig. 17 Fig. 18 Fig. 19...

  • Page 8

    Fig. 20 Fig. 22 Fig. 21 Fig. 23...

  • Page 9

    CLICK Fig. 24 Fig. 27 Fig. 25 Fig. 26 Fig. 28...

  • Page 10

    Fig. 29 Fig. 30 Fig. 31...

  • Page 11

    Fig. 32 Fig. 34 Fig. 33 Fig. 35...

  • Page 12: English

    Do make sure that this car seat is suitable to use on your vehicle, and please consult your vehicle owner’s manual if you are uncertain.

  • Page 13

    Contents GB Warnings to Parents and Other Users . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 14 Emergency .

  • Page 14

    This car seat is designed ONLY for child weighing under 18kg (approxi- • mately 4 years old or under). DO NOT use or install this car seat until you read and understand the in- • structions in this manual and in your vehicle owner’s manual.

  • Page 15

    Keep this instruction manual carefully inside the rear cover located at the seat back. This car seat is designed and fully certified for infant or child weighing un- der 18kg (approximately 4 years old or under). Always have the car seat securely fastened on the vehicle seat whether in use or not;...

  • Page 16

    Protective shoulder straps Fig. 1.8 Reclining Adjustment After adjustment, please move the car seat back and forth to make sure if the car seat is securely fastened to the vehicle seat. Forward Facing Mode (for child between 9~18kg) There are four reclining angles 1~ 4...

  • Page 17

    1 year old or under) DO NOT install on vehicle seat equipped with safety airbags It is highly recommended to have your car seat installed at the back seats of your vehicle. Note that you MUST adjust the car seat to the most reclining angle, or an- gle 5, in rearfacing Mode.

  • Page 18

    Attaching the seat belt to the hooks (Fig.17). Push the car seat down and against the vehicle seat. At the same time, pull the seat belts to the direction so that the car seat is tightly and securely fit- ted (Fig.18).

  • Page 19

    Place the seat belt through the lock-off latch and pull it tight. III. Lockup the lock-off latch. Recheck if the car seat is securely fitted after completing the above opera- tion. (Check by moving the car seat back and forth)

  • Page 20

    III. Install the shoulder harness to the protective shoulder strap Additional Information Make sure that your car seat is securely fastened in the vehicle when not in use in case it throws around and injures occupants in a sharp turn, sudden stop or collision.

  • Page 21

    Notice This is a “Universal” child restraint. It is approved to European Regulation No. 44, 0 series of amendments and Chinese National Standard 11497, for general use in vehicles and it will fit most, but not all car seats. To ensure the proper installation of this product, please refer to your vehi- cle owner’s manual to check if this safety seat of this age group is suitable to install onto your vehicle.

  • Page 22: Français

    français fÉlICITATIoNS !! Vous venez d’acheter un siège enfant de haute qualité, pleinement agréé. Ce produit convient pour les enfants pesant MOINS de 18 kg (soit jusqu’à 4 ans environ). Nous vous prions de lire ce document avec soin pour comprendre les disposi- tions à...

  • Page 23

    Sommaire Avertissement aux parents et autres utilisateurs . . . . . . . . . . . . 24 Urgence . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 25 Informations importantes .

  • Page 24

    AVeRTISSeMeNT AUx PAReNTS eT AUTReS UTIlISATeURS AUCUN SIEGE AUTO ne peut garantir une protection intégrale contre des • blessures en cas d’accident. Cependant, l’utilisation adéquate du siège en- fant réduira le risque de blessures graves ou de décès de votre enfant. Ce siège enfant convient UNIQUEMENT pour les enfants pesant moins de •...

  • Page 25

    • NE JAMAIS utiliser de cordes ou d’autres dispositifs pour remplacer les ceintures de sécurité en raison de risques de blessures liées à la retenue. • Veillez à ne pas vous coincer les doigts pendant que vous réglez le siège à nouveau à...

  • Page 26

    Description du produit : Siège enfant, convertible Numéro du modèle : 8H98 Convient pour : un enfant pesant moins de 18 kg (ou jusqu’à 4 ans) Groupe 0+/1 Matériaux : plastique, métal, tissu Lieu de fabrication : Chine Fabricant : WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.

  • Page 27

    Appuyez d’abord sur l’attache secondaire, puis sur le bouton de réglage de l’in- 6). Le siège enfant installé dans ce mode DOIT être réglé sur clinaison (Fig. l’angle 5 (Fig. Prenez garde à ne pas vous coincer les doigts en faisant ce réglage. Réglage de la hauteur dela ceintureharnais Un réglage inapproprié...

  • Page 28

    La barre supérieure et le coussin intérieur DOIVENT être installés dans le mode dos à la route. 1 Fixez les coussins intérieurs sur le siège (comprenant le coussin pour la tête, le coussin pour le siège et la sangle d’entrejambes de protection) •...

  • Page 29

    Vérifiez à nouveau que le siège enfant est fixé en toute sécurité après avoir terminé les installations mentionnées ci-dessus. (Vérifiez en faisant bouger le siège enfant d’avant en arrière) Vérifiez que les sangles ventrales et diagonales ne sont pas vrillées ou pliées et qu’elles n’empêcheront pas la ceinture de sécurité...

  • Page 30

    Assurez-vous que ni la sangle sous-ventrale ni la sangle diagonale ne sont tordues ou pliées, et n’empêcheront pas la ceinture de sécurité du véhicu- le de fonctionner parfaitement et correctement. EVITEZ d’insérer la barre supérieure en mode face à la route Comment fixer votre enfant dans le véhicule N’ENLEVEZ PAS les sangles d’épaules de protection, qui sont conçues...

  • Page 31

    Couvrez l’avant du siège avec le coussin de siège. Faites sortir les harnais et les sangles par l’ouverture désignée sur le coussin de siège. Veillez à ce que ce coussin soit correctement en pla- ce et bien serré sur le siège III.

  • Page 32

    Annonces Ceci est un dispositif de retenue pour enfants “Universel”. Il est homolo- gué par la Réglementation n° 44, série d’amendements 04, pour un usage général dans les véhicules, et il convient pour la plupart des sièges de voi- ture, mais pas tous. Pour garantir une installation correcte de ce produit, veuillez consulter le manuel du propriétaire du véhicule pour vous assurer que le siège enfant conçu pour cette tranche d’âge peut être installé...

  • Page 33: Nederlands

    Nederlands PRofICIAT !! U hebt een hoogwaardig, geheel goedgekeurd kinderveiligheidsautostoeltje gekocht. Dit product is geschikt voor het gebruik ten behoeve van kinderen met een lichaamsgewicht van MINDER DAN 18 kg (ongeveer 4 jaar of jonger). Lees deze informatie zorgvuldig door en volg de montageaanwijzingen in deze gebruiksaanwijzing nauwgezet op omdat dit de ENIGE manier is om uw kind te beschermen tegen ernstig letsel of levensgevaar bij ongevallen en om uw kind comfortabel in dit product te laten plaatsnemen.

  • Page 34

    Inhoudsopgave Waarschuwingen voor ouders en andere gebruikers . . . . . . . 35 Noodsituaties . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 36 Belangrijke informatie .

  • Page 35

    WAARSCHUWINGeN VooR oUdeRS eN ANdeRe GebRUIkeRS GEEN AUTOSTOELTJE kan een volledige bescherming bieden tegen letsel • bij ongevallen. Echter, door een correct gebruik van dit autostoeltje wordt het risico van ernstig letsel of levensgevaar van uw kind teruggebracht. Dit autostoeltje is UITSLUITEND bedoeld voor kinderen met een lichaams- •...

  • Page 36

    Gebruik NOOIT kabels of andere alternatieven in plaats van veiligheidsgor- • dels om letsel als gevolg van afknellen te voorkomen. • Voorkom dat uw vingers bekneld raken wanneer u bij het monteren van het stoeltje met het gezicht achterwaarts gericht de rugleuning in kantel- stand 5 afstelt.

  • Page 37

    Productdetails Graco Gr 0 + /1 Productbeschrijving: afneembaar autostoeltje Modelnummer: 8H98 Geschikt voor: kinderen met een lichaamsgewicht van minder dan 18 kg (of maximaal 4 jaar oud) Gr. 0+/1 Materialen: kunststof, metaal, stoffen Geproduceerd in: China Fabrikant: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.

  • Page 38

    Montage met achterwaarts gericht gezicht (voor kinderen met een gewicht van minder dan 13 kg) Druk eerst op de secundaire pal en vervolgens op de kantelstandknop Een op deze manier gemonteerd autostoeltje MOET in kantelstand 5 worden gezet. Voorkom bij deze werkzaamheden dat uw vingers bekneld raken. Hoogteverstelling van het veiligheidstuigje Door een onjuiste afstelling van de schouderhoogte kan uw kind bij een...

  • Page 39

    Bij montage van het autostoeltje met het gezicht achterwaarts gericht MOET u het zover mogelijk achterover, d.w.z. kantelstand 5, afstellen. (Zie pagina 37 voor nadere informatie over het afstellen) Bij montage van het autostoeltje met het gezicht achterwaarts gericht MOETEN zowel de bovenste beugel als het opvulkussen zijn gemonteerd. Bevestig de opvulkussens op de stoel (inclusief de hoofdbeschermer, het zittingkussen en de kruisbeschermband) •...

  • Page 40

    Druk het autostoeltje naar beneden en tegen de autostoel. Trek tegelijker- tijd de veiligheidsgordel aan opdat het autostoeltje stevig en goed vastzit (afb. 18). Controleer na de bovenstaande montagewerkzaamheden nogmaals of het autostoeltje goed vastzit. (Controleren door het autostoeltje naar achteren en naar voren te bewegen) Controleer of zowel het heupgedeelte als het diagonale gedeelte niet zijn verdraaid of gevouwen om te voorkomen dat de veiligheidsgordel niet vol-...

  • Page 41

    Controleer na de bovenstaande werkzaamheden nogmaals of het auto- stoeltje goed vastzit. (Controleren door het autostoeltje naar achteren en naar voren te bewegen) Controleer of zowel het heupgedeelte als het diagonale gedeelte niet zijn verdraaid of gevouwen om te voorkomen dat de veiligheidsgordel niet vol- ledig en niet goed werkt.

  • Page 42

    Breng het zittingkussen als volgt weer aan. Leg het zittingkussen op de voorkant van de zitting. Trek het tuigje en de banden door de desbetreffende opening in het zittingkussen. Het zittingkussen moet goed en stevig op de zitting pas- (afb. 32).

  • Page 43

    keurmerk Dit is een universeel” kinderveiligheidssysteem. Het is goedgekeurd vol- gens de Europese Richtlijn 44, 04 met de daaropvolgende amendementen en de Chinese nationale norm 11497, voor algemeen gebruik in auto’s en past op bijna alle typen autostoelen. Raadpleeg voor een goede montage van dit product de gebruiksaanwijzing van uw auto om te controleren of het veiligheidsstoeltje voor deze leeftijds- categorie voor het monteren in uw auto geschikt is.

  • Page 44: Deutsch

    deutsch HeRzlICHeN GlÜCkWUNSCH!! Sie haben einen hochwertigen, vollständig zertifizierten Autokindersitz erwor- ben. Dieses Produkt ist geeignet für Kinder mit einem Gewicht von WENIGER ALS 18 kg (maximal ca. 4 Jahre). Lesen Sie diese Anleitung sorgfältig durch, um die darin enthaltenen Vor- sichtsmaßnahmen zu verstehen.

  • Page 45

    Inhalt Wichtige Hinweise für Eltern und andere Benutzer . . . . . . . . . 46 Notfälle . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 47 Wichtige Informationen .

  • Page 46

    WICHTIGe HINWeISe fÜR elTeRN UNd ANdeRe beNUTzeR KEIN KINDERSITZ kann vollständigen Schutz vor Verletzungen im Falle ei- • nes Unfalls bieten. Eine ordnungsgemäße Verwendung dieses Kindersitzes verringert jedoch das Risiko von schweren Verletzungen oder Tod Ihres Kin- des. Dieser Kindersitz wurde AUSSCHLIESSLICH für Kinder mit einem Gewicht •...

  • Page 47

    Verwenden Sie NIEMALS einen gebrauchten Kindersitz oder einen Kinder- • sitz, dessen Herkunft Ihnen nicht bekannt ist, da dieser beschädigt sein und somit die Sicherheit Ihres Kindes gefährden könnte. • Verwenden Sie NIEMALS Seile oder andere Hilfsmittel anstelle von Sicher- heitsgurten.

  • Page 48

    Drücken Sie zuerst auf die Zusatztaste und anschließend auf die Winkeleinstell- taste (Abb.6). Ein in dieser Position montierter Kindersitz MUSS auf die Positi- on “Winkel 5” eingestellt werden (Abb.5). Graco Gr 0 + /1 Fig. 2.1 Fig. 2.2 Fig. 2.3 Fig.

  • Page 49

    Beachten Sie, dass bei der Durchführung dieses Schrittes die Finger einge- klemmt werden können. Höheneinstellung des Schultergurts Eine falsche Einstellung der Schulterhöhe kann dazu führen, dass Ihr Kind bei einem Unfall aus dem Kindersitz geschleudert wird. Vergewissern Sie sich, dass die Schulterhöhe nicht zu hoch oder zu niedrig ist, bevor Sie den Kindersitz montieren.

  • Page 50

    Bringen Sie die Innenpolsterung am Sitz an (inklusive Kopfpolsterung, Sitz- polsterung und Zwischenbeinschutzgurt) • Das Einlegekissen gewährleistet extra Schutz und Komfort speziell für Babys unter 6 Monaten. • Kleinkinder im Alter von unter 6 Monaten müssen den Kindersitz mit dem Einlegekissen verwenden •...

  • Page 51

    Vergewissern Sie sich, dass weder der Beckengurt noch der Schultergurt verdreht oder geknickt ist, da diese dadurch nicht mehr ordnungsgemäß funktionieren könnten (Abb.19). Montage im fahrzeug (Vorwärtsgerichtete Position, für Kinder von 9 bis 18 kg) Diese Position darf nur für Kinder mit einem Gewicht zwischen 9 und 18 kg verwendet werden (ca. 1 bis 4 Jahre alt). Es wird ausdrücklich empfohlen, den Kindersitz auf dem Rücksitz des Fahr- zeugs zu montieren (Abb.20).

  • Page 52

    Bringen Sie bei der Montage in rückwärtsgerichteter Position die vordere Abstützung NICHT an (Abb.27). Anschnallen des kindes im fahrzeug Entfernen Sie den Schulterschutzgurt NICHT. Dieser verhindert, dass Ihr Kind im Kindersitz rutscht. Drücken Sie auf die rote Taste, um das Gurtschloss zu öffnen (Abb.28). Lockern Sie den Gurt, indem Sie auf die Gurteinstellvorrichtung drücken, und stellen Sie den Schultergurt auf die passende Länge ein Drücken.

  • Page 53

    III. Stopfen Sie die Ränder der Sitzpolsterung in die hintere Plastikabdek- kung des Sitzes und befestigen Sie die Sitzpolsterung mit den Befesti- gungsstreifen (Abb.33). Anbringen der Schulterschutzgurte. Öffnen Sie die hintere Abdeckung auf der Hinterseite des Kindersitzes. Führen Sie die Schulterschutzgurte von einer Seite zur anderen durch, sodass der Schaumstoff dazwischen durch die Hinterseite des Sitzes führt (Abb.34).

  • Page 54

    Hinweis Dies ist ein Kinderrückhaltesystem der Klasse “Universal”. Es ist gemäß der Europäischen Prüfnorm 44/04 sowie gemäß dem Nationalen Chinesischen Standard 11497 für die allgemeine Verwendung in Fahrzeugen genehmigt und passt in die meisten, aber nicht in alle Fahrzeugsitze. Lesen Sie in der Gebrauchsanleitung für Ihr Fahrzeug nach, ob dieser Kin- dersitz für diese Altersgruppe für die Montage in Ihrem Fahrzeug geeignet ist, um eine ordnungsgemäße Installation dieses Produkts sicherzustellen.

  • Page 55: Español

    español eNHoRAbUeNA Acaba de adquirir un asiento de seguridad infantil para coche de alta calidad totalmente homologado. Este producto está destinado a niños con un peso IN- FERIOR a 18 kg. (unos 4 años de edad aproximadamente o menores). Lea detenidamente estas instrucciones para comprenderlas y siga el proceso de instalación que se proporciona en este manual de instrucciones ya que es el ÚNICO modo de proteger a su hijo/a contra graves lesiones personales e inclu- so la muerte en caso de accidente, y también para que pueda viajar conforta-...

  • Page 56

    Índice Advertencias a padres y otros usuarios . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 57 Emergencia .

  • Page 57

    AdVeRTeNCIAS A PAdReS y oTRoS USUARIoS NINGÚN ASIENTO DE SEGURIDAD INFANTIL puede garantizar una pro- • tección total contra lesiones en caso de accidente. Sin embargo, el uso co- rrecto de este asiento de seguridad infantil reducirá el riesgo de que se pro- duzcan lesiones de gravedad o la muerte del niño. Este asiento de seguridad infantil se ha diseñado EXCLUSIVAMENTE para •...

  • Page 58

    • Tenga cuidado de que sus manos no queden atrapadas al reclinar el res- paldo a la posición 5 cuando instale el asiento de seguridad mirando hacia atrás. • No utilice la barra superior como empuñadura para elevar el asiento de se- guridad al trasladarlo, ya que podría provocar daños estructurales en el asiento de seguridad.

  • Page 59

    Información del producto Descripción del producto: Asiento de seguridad infantil convertible. Número de modelo: 8H98. Diseñado para: Niños con un peso inferior a 18 kg. (o menores de 4 años de edad). Gr.0+/1 Materiales: Plástico, metal, tejido. País de fabricación: China. Fabricante: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.

  • Page 60

    Instalación mirando hacia atrás (para niños con un peso inferior a 13 kg.) Pulse en primer lugar el cierre secundario y, a continuación, el botón para ajus- te de reclinamiento (Fig. posición TENDRÁ que colocarlo en la posición de reclinamiento 5 Al colocar el asiento en esta posición, extreme las precauciones para que sus manos no queden atrapadas en el asiento.

  • Page 61

    Observe que TIENE que ajustar el asiento de seguridad infantil en la posi- ción máxima de reclinación, o posición de reclinación 5, cuando lo instale mirando hacia atrás (Consulte la trucciones de ajuste). Tanto la barra superior como el acolchado interno TIENEN que colocarse mirando hacia atrás.

  • Page 62

    asiento de seguridad, cuando se instala mirando hacia atrás, que se en- cuentran en la parte trasera superior del asiento de seguridad. Fig. 16.1 Parte del hombro del cinturón Fig. 16.2 Parte del regazo del cinturón • Enganche el cinturón de seguridad a los ganchos Empuje el asiento de seguridad hacia abajo hasta que descanse sobre el asiento del automóvil.

  • Page 63

    Empuje hacia abajo el asiento de seguridad infantil contra el vehículo del asiento. Al mismo tiempo, tire del cinturón de seguridad en la dirección que se muestra en la figura hasta que el asiento de seguridad quede suje- to y correctamente asegurado Asegure la parte de los hombros en diagonal del cinturón de seguridad con el cierre bloqueante (Fig.

  • Page 64

    Cuidado y mantenimiento El acolchado del asiento es desmontable. Para lavarlo a mano, utilice agua fría y consulte las indicaciones de lavado en la etiqueta que hay en el asien- to de seguridad, donde se indica el método de lavado correcto. NO lave el acolchado en la lavadora ni en seco. Saque la espuma de los acolchados internos antes de lavarlos.

  • Page 65

    Información adicional Compruebe que el asiento de seguridad está correctamente sujeto al vehí- culo cuando no lo utilice ya que puede salir despedido en el interior del au- tomóvil y provocar daños a sus ocupantes en caso de realizar un giro o pa- rada brusca o si se produce un accidente.

  • Page 66

    Aviso Este asiento de seguridad infantil es “Universal”. Está aprobado según Nor- ma europea ECE-R 44.0 y según el Estándar nacional de China 11497, para uso general en vehículos. Será posible utilizarlo en la mayoría de asien- tos de automóviles, aunque no en todos. Para asegurar una correcta instalación de este producto, consulte el ma- nual del propietario de su vehículo a fin de comprobar si este asiento de se- guridad infantil destinado a este grupo de edad se puede instalar adecua-...

  • Page 67: Português

    Português PARAbÉNS !! Adquiriu uma cadeira de segurança para bebé para automóvel de elevada qua- lidade, completamente certificada. Este produto é adequado para ser usado por crianças com peso INFERIOR a 18 Kg (aproximadamente 4 anos ou menos). Leia cuidadosamente para compreender as provisões e siga os passos de ins- talação contidos neste manual de instruções porque esta é...

  • Page 68

    Índice Avisos aos pais e outros utilizadores . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 69 Emergência .

  • Page 69

    AVISoS AoS PAIS e oUTRoS UTIlIzAdoReS NENHUMA CADEIRA PARA AUTOMÓVEL pode garantir a protecção to- • tal contra ferimentos num acidente. No entanto, a utilização adequada desta cadeira para automóvel reduz o risco de ferimentos graves ou morte da criança. Esta cadeira para automóvel foi concebida APENAS para crianças com •...

  • Page 70

    NUNCA utilize cordas ou quaisquer outros substitutos em vez de cintos de • segurança no caso de ferimentos de retenção. • Ao ajustar o encosto do banco para o ângulo da posição 5, quando a ca- deira é instalada no modo virado para trás, tenha cuidado para não entalar os dedos.

  • Page 71

    Graco Gr 0 + /1 Descrição do produto: Cadeira para automóvel reclinável Número do modelo: 8H98 Adequado para: crianças com menos de 18 kg (ou menos de 4 anos). Gr. 0+/1 Materiais: plásticos, metal, tecidos Local de fabrico: China Fabricante: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD.

  • Page 72

    Tenha em atenção para não entalar os dedos ao realizar este procedimen- Ajuste de altura do cinto para os ombros O ajuste inadequado dos ombros pode atirar a criança para fora da cadei- ra se ocorrer um acidente. Certifique-se que a altura dos ombros não é demasiado alta ou demasiado baixa antes de instalar esta cadeira.

  • Page 73

    Instale as almofadas interiores na cadeira (incluindo a almofada para a ca- beça, almofada do assento e protecções das correias das pernas) • O coxim interno é projetado fornecer a proteção e o conforto extra para o infante sob 6 meses velho. •...

  • Page 74

    Certifique-se de que tanto o cinto de cintura e o cinto diagonal não estão torcidos nem dobrados e que não evitam que o cinto de segurança funcio- ne completamente e de forma funcional Instalação no veículo (Modo virado para a frente, para crianças entre 9 e 18 kg) Tenha em atenção que este modo SÓ pode ser usado por crianças entre 9 e 18 kg (aproximadamente entre 1 e 4 anos).

  • Page 75

    Certifique-se de que tanto o cinto de cintura e o cinto diagonal não estão torcidos nem dobrados e que não evitam que o cinto de segurança funcio- ne completamente e de forma funcional. NÃO insira a barra superior no modo virado para a frente Prender a criança no veículo NÃO remova os cintos de protecção dos ombros, que foram concebidos para evitar que a criança escorregue.

  • Page 76

    III. Coloque a extremidade da almofada da cadeira na cobertura plástica traseira da cadeira e coloque as almofadas extra para prender a almo- fada da cadeira. Instalar os cintos de protecção dos ombros. Abra a cobertura traseira localizada no encosto da cadeira. Insira o cinto de protecção dos ombros de um lado para o outro, de forma a que a rede no meio passe pelo encosto da cadeira III.

  • Page 77

    Avisos Este é uma retenção “Universal” de crianças. É aprovada pela Regulamen- tação europeia n.º 44, série 04 das alterações e Norma Nacional Chinesa 11497, para utilização geral em automóveis e é adequada à maior parte, mas não a todos, dos bancos dos automóveis. Para assegurar a instalação adequada deste produto, consulte o manual de proprietário do veículo para verificar se esta cadeira de segurança deste grupo etário é...

  • Page 78: Italiano

    Italiano CoNGRATUlAzIoNI, per avere acquistato un seggiolino per auto omologato e di elevata qualità. Questo modello è utilizzabile dai bambini con peso INFERIORE a 18 kg (fino a 4 anni). Leggere attentamente per comprendere le istruzioni e seguire le fasi dell’in- stallazione descritte nel presente manuale, perché...

  • Page 79

    Indice Avvertenze per i genitori e per coloro che utilizzano il seggiolino . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 80 In caso di emergenza .

  • Page 80

    AVVeRTeNze PeR I GeNIToRI e PeR ColoRo CHe UTIlIzzANo Il SeGGIolINo • I sedili delle autovetture non sono in grado di garantire la completa prote- zione in caso di incidente. Tuttavia, il corretto uso di questo seggiolino per auto contribuisce a ridurre il rischio di lesioni gravi o fatali per il vostro bam- bino.

  • Page 81

    Modello numero: 8H98 Adatto a: bambini con peso inferiore ai 18 kg (o fino a quattro anni). Gr. 0+/ 1 Materiali: plastica, metallo, stoffa Paese di produzione: Cina Produttore: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD. Graco Children Products. Graco Gr 0 + /1 IT...

  • Page 82

    lista delle parti Chiusura di sicurezza a cin- Fig. 1.1 que punti Fig. 1.2 Dispositivo di regolazione della cinghia Fig. 1.3 Pulsante di regolazione dell’inclinazione Chiusura secondaria Fig. 1.4 Giuntura barra superiore Fig. 1.5 Fig. 1.6 Gancio per la cintura per in- stallazione in verso contrario al senso di marcia Fig.

  • Page 83

    Regolazione in altezza delle cinghie di ritenzione In caso di incidente un’errata regolazione dell’altezza potrebbe espellere il bambino dal seggiolino. Assicurarsi che l’altezza non sia regolata troppo in alto o troppo in basso prima dell’installazione del seggiolino. Aprire la copertura posteriore collocata sul retro dello schienale Spostare la leva scorrevole in alto o in basso premendo il pulsante di rego- lazione dell’altezza delle cinghie cinghie su quattro posizioni differenti.

  • Page 84

    I bambini sotto i 6 mesi di età devono usare SEMPRE questo seggiolino • auto con il cuscinetto • I cuscini interni sono rimovibili per permetterne il lavaggio. Fig. 13.1 Cinghia di protezione per l’inguine Fig. 13.2 Imbottitura per la testa Quando si usano i cuscini interni, assicurarsi di regolare correttamente l’al- tezza delle cinghie di ritenzione.

  • Page 85

    Installazione sul veicolo (nel verso del senso di marcia per bambini tra 9 e 18 kg) Questo tipo di installazione è valida SOLO in caso di utilizzo con bambini di peso compreso tra 9 e 18 kg (all’incirca da 1 a 4 anni). Si raccomanda vivamente di installare il seggiolino sul sedile posteriore del veicolo.

  • Page 86

    Come posizionare il bambino sul seggiolino NON togliere le imbottiture protettive per le spalle, progettate per evitare che il bambino possa scivolare. Premere il pulsante rosso per aprire la fibbia delle cinghie Allentare le cinghie premendo il regolatore della lunghezza delle cinghie e regolare alla lunghezza desiderata Unire le cinghie di ritenzione e inserirle nella fibbia Tirare la cinghietta di regolazione della tensione delle cinghie di ritenzione in modo da lasciare il bambino seduto saldamente al seggiolino...

  • Page 87

    Installazione delle imbottiture protettive per le spalle. Aprire la copertura posteriore collocata sul retro dello schienale. Fare passare le imbottiture da un lato all’altro dello schienale del seg- giolino (fig. 34). III. Fissare le imbottiture attorno alle cinghie di ritenzione Informazioni aggiuntive Assicurarsi che il seggiolino sia fissato saldamente nel veicolo quando non è...

  • Page 88

    Avvertenza 1. Questo è un dispositivo di ritenuta per bambini di tipo “universale”. È ap- provato dalla Normativa Europea n. 44, serie di emendamenti 0 , e dalla Normativa Statale Cinese 11497 per uso generico a bordo di veicoli, ed è adatto alla maggior parte dei sedili di veicoli, ma non a tutti.

  • Page 89: Svenska

    Svenska GRATUleRAR! Du har köpt en fullständigt säkerhetsgodkänd barnbilstol av hög kvalitet. Den- na produkt är lämplig för barn som väger MINDRE ÄN 18 kg (cirka 4 år eller yngre). Läs igenom bestämmelserna noga tills du förstår dem och följ monteringsan- visningarna i denna handbok eftersom det är det ENDA sättet att skydda ditt barn mot allvarliga skador eller dödsfall om en olycka skulle inträffa och att låta ditt barn sitta bekvämt vid användning av denna produkt.

  • Page 90

    Innehållsförteckning Varningar till föräldrar och andra användare . . . . . . . . . . . . . . 91 Nödsituationer . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 92 Viktig information .

  • Page 91

    VARNINGAR TIll föRäldRAR oCH ANdRA ANVäNdARe INGEN BILSTOL kan ge ett garanterat fullständigt skydd mot skador om • en olycka inträffar. Om denna bilstol används på rätt sätt kommer den dock att minska risken för allvarliga skador eller dödsfall för ditt barn. • Denna bilstol är ENDAST avsedd för barn som väger mindre än 18 kg (cir- ka 4 år eller yngre).

  • Page 92

    Modell nummer: 8H98 Lämplig för: barn som väger mindre än 18 kg (eller är yngre än 4 år). Grupp 0+/1 Material: Plast, metall, tyg. Tillverkad i Kina. Tillverkare: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD. Graco Children Products. Graco Gr 0 + /1...

  • Page 93

    lista över delar Bild 1.1 Fempunkts säkerhetsspänne Bild 1.2 Bältessträckare Knapp för lutningsjustering Bild 1.3 Bild 1.4 Sekundär spärrhake Bild 1.5 Fästpunkt stödbygel Bild 1.6 Bälteshake för bakåtvänt läge Bild 1.7 Stomme Bild 1.8 Skyddande axelband lutningsinställning Rör bilstolen fram och tillbaka efter inställning för att vara säker på att bil- stolen sitter ordentligt fast i bilsätet.

  • Page 94

    Öppna locket på stolens baksida Flytta skjutreglaget uppåt eller nedåt genom att trycka på knappen för höj- dinställning av säkerhetsbältet Det finns fyra nivåer för inställning av axelhöjden. Justera axelbältet till lämplig höjd på insatsöverdraget efter att höjden ställts in. (Bild 10) Axelbältet MÅSTE ligga över barnets axlar och överensstämma med bar- nets längd (enligt...

  • Page 95

    Användning av stödbygel Observera att stödbygeln ska stickas in i en bestämd riktning. Använd inte stödbygeln som lyfthandtag Spänn fast bilbältet (Bild 4. Installation av bilbälten Fäst höftbältet i de två bakåtvända bälteshakarna längst ned på fram- sidan av säkerhetsstolen. Dra ut diagonalbältet tills det är tillräckligt långt för att nå...

  • Page 96

    III. För över säkerhetsbältet till den andra främre bälteskåpan IV. Sätt fast säkerhetsbältet ordentligt. Det skall höras ett tydligt ”KLICK” (Bild 24). 2 Tryck barnbilstolen mot fordonssätet. Dra samtidigt ut säkerhetsbältet i den riktning bilden visar så att bilstolen sitter säkert fast åt.

  • Page 97

    Ta bort skumformen ur innerkuddarna före tvätt. Barnbilstolen får inte användas utan överdraget. Stolsöverdraget får inte bytas mot något annat överdrag än ett som rekommenderas av tillverkaren eftersom överdraget bidrar till barnbilstolens säkerhet. För att ta bort sittdynan, lossa fästdynorna på båda sidor om sittdynan. Dra sittdynan bort från stolen.

  • Page 98

    etikett Detta är en ”universell” barnbilstol. Den har godkänts enligt den europeis- ka förordningen nr 44, ändringsserie 04 och den kinesiska nationella stan- darden 114997, för allmän användning i bilar och kommer att passa de flesta, men inte alla, bilsäten. För att säkerställa att produkten installeras korrekt, kontrollera i din for- donsmanual att den här säkerhetsstolen för denna åldersgrupp är lämplig att installera i din bil.

  • Page 99: Dansk

    dansk TIllykke! Du har købt en 100% godkendt autostol i høj kvalitet. Stolen er godkendt til børn UNDER 18 kg (ca. 4 år eller derunder). Læs brugsvejledningen nøje, indtil du forstår den, og følg monteringsanvis- ningerne, der følger med brugsvejledningen, da det er den ENESTE måde hvor- på, du kan beskytte barnet mod alvorlig personskade eller dødsfald i tilfælde af en ulykke samt sørge for, at barnet sidder bekvemt i stolen.

  • Page 100

    Indholdsfortegnelse Advarsler til forældre og andre brugere . . . . . . . . . . . . . . . . . . 101 Ulykker . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 102 Vigtige oplysninger .

  • Page 101

    AdVARSleR TIl foRældRe oG ANdRe bRU- GeRe Der er INGEN AUTOSTOLE, som yder fuld beskyttelse mod personskade • i tilfælde af ulykke. Korrekt brug af denne autostol vil imidlertid reducere barnets risiko for alvorlig personskade eller dødsfald. Denne autostol er KUN beregnet til børn med en kropsvægt under 18 kg •...

  • Page 102

    Produktbeskrivelse: Indstillelig autostol Model: 8H98 Beregnet til: børn med en kropsvægt under 18 kg (eller under 4 år) Gr. 0+/1 Anvendte materialer: plastik, metal, stof Fabrikationssted: Kina Fabrikant: WONDERLAND NURSERY GOODS CO., LTD. Graco Children Products. Graco Gr 0 + /1...

  • Page 103

    oversigt over dele Fig. 1.1 5-punkts-sikkerhedsspænde Fig. 1.2 Selejustering Positionsjusteringsknap Fig. 1.3 Fig. 1.4 Sekundær holdemekanisme Fig. 1.5 Overliggersammenføjning Fig. 1.6 Selekrog til bagudvendt position Fig. 1.7 Stol Fig. 1.8 Beskyttende skulderstropper Indstilling af hvileposition Skub autostolen frem og tilbage efter justering for at sikre, at autostolen er sikkert fastspændt til bilsædet.

  • Page 104

    Skub udløserhåndtaget op og ned ved at trykke på justeringsknappen til skulderstropperne skulderhøjde. Juster skulderstroppen til passende højde ved at sætte tappen fast, efter ju- steringen er foretaget Skulderstroppen SKAL placeres på tværs af barnets skuldre i forhold til høj- (Fig.

  • Page 105

    Brug af den øverste vandrette overligger Bemærk: Påsætning er retningsbestemt. Brug ikke overliggeren som bærehåndtag. Spænd bilens sikkerhedssele Montering af bilens sikkerhedsseler Fastgør hofteselen til de to bagudvendte selebeslag, der befinder sig nederst på forsiden af sædet. Træk skråselen ud til passende længde, så den kan nå bag om sæ- det, og fastgør skråselen i de bagudvendte selebeslag, der befinder sig øverst på...

  • Page 106

    Åbn sædebeklædningen, og træk sikkerhedsselen igennem III. Træk sikkerhedsselen igennem på den anden side IV. Fastgør sikkerhedsselen, til der lyder et ”KLIK” Pres autostolen ned mod bilsædet. Træk samtidig i sikkerhedsselen i den retning, som figuren nedenfor viser, for at sikre at autostolen sidder fast og er monteret sikkert og korrekt Fastgør bilens skråsele ved hjælp af låsemekanismen Udløs låsemekanismen.

  • Page 107

    Pleje og vedligeholdelse Sædepuden kan tages ud. Brug koldt vand, og vask i hånden i henhold til vaskeanvisningen på autostolen. Må IKKE vaskes i maskinen eller renses. Sørg for at tage skumbeklædningen i den inderste pude ud inden vask. Autostolen må ikke anvendes uden pudebeklædning. Sædepuden må ikke udskiftes med anden pude end den, der anbefales af fabrikanten, da be- klædningen udgør en integreret del af autostolens ydeevne.

  • Page 108

    I henhold til ulykkesstatistikkerne er børn sikret bedre, når de er korrekt an- bragt på bagsædet af bilen sammenlignet med en placering på forsædet. Derfor anbefales det på det kraftigste, at autostolen monteres på bagsæ- det af bilen. Autostolen kan blive meget varm, hvis den efterlades i direkte sollys. Hud- kontakt med sådanne dele kan forårsage forbrændinger på...

  • Page 109: Norsk

    Norsk GRATUleReR!! Du har kjøpt et barnesete av høy kvalitet som er fullt sikkerhetssertifisert. Dette produktet passer for barn som veier UNDER 18 kg (omtrent 4 år eller yngre). Les anvisningene nøye for å forstå fullt ut installasjonstrinnene som denne brukerveiledningen inneholder, fordi dette er den ENESTE måten du kan be- skytte barnet ditt på...

  • Page 110

    Innholdsfortegnelse Advarsler til foreldre og andre brukere . . . . . . . . . . . . . . . . . . 111 Nødstilfeller . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 112 Viktig informasjon .

  • Page 111

    AdVARSleR TIl foReldRe oG ANdRe bRUkeRe INGEN BARNESETER kan garantere full beskyttelse mot skade i en ulyk- • ke. Imidlertid vil riktig bruk av dette barnesetet redusere risikoen for alvor- lig skade eller død for barnet ditt. Dette barnesetet er designet KUN for bruk for barn som veier under 18 kg •...

  • Page 112

    Bytt ut barnesetet etter ulykker av noe slag, da en konstruksjonsskade på barnesetet ikke nødvendigvis er synlig. Produktinformasjon Graco Gr 0 + /1 Produktbeskrivelse: Utbyttbart barnesete Modellnr.: 8H98 Egnet for: Barn som veier mindre enn 18 kg (eller under 4 år) Gr.

  • Page 113

    deleliste Fig. 1.1 5-punktsspenne Fig. 1.2 Seleregulering Vinkeljusteringsknapp Fig. 1.3 Fig. 1.4 Sekundær lås Fig. 1.5 Toppstangforbindelse Fig. 1.6 Sikkerhetsbeltekrok når stolen er vendt bakover Fig. 1.7 Skrog Fig. 1.8 Beskyttende skulderstropper Ryggjustering Etter regulering, rykk barnesetet frem og tilbake for å sikre at det sitter godt fast til bilsetet.

  • Page 114

    Juster skulderselen til riktig høyde etter høydejustering av innsettingspunk- (Fig. 10). Skulderselen MÅ ligge over barnets skuldre i henhold til høyden Skulderselens posisjon MÅ være like over barnets skuldre. Installasjon av barnesetet (Vendt bakover, for barn under 13 kg) Vær oppmerksom på at denne stillingen må KUN brukes for barn som vei- er mindre enn 13 kg (ca.

  • Page 115

    Fest magebeltet til de to setebeltekrokene som vender bakover, og som sitter nederst foran på barnesetet. Trekk i det diagonale beltet til egnet lengde for å komme til bak setet. Fest deretter det diagonale beltet til setebeltekrokene vendt bakover som sitter øverst på baksiden av setet. Fig.

  • Page 116

    Fest bilens diagonale belte med låsen Løs ut låsen Før sikkerhetsbeltet gjennom låsen og trekk stramt til. III. Lås opp låsen. Sjekk på nytt om barnesetet er godt sikret etter å ha utført ovennevnte. (Rykk barnesetet frem og tilbake). Pass på at verken magebeltet eller det diagonale beltet ikke er vridd eller brettet og ikke vil forhindre at bilbeltet fungerer helt som det skal.

  • Page 117

    For å sette seteputen på plass igjen Dekk til foran på setet med seteputen. Trekk seler og stropper ut gjennom åpningen på seteputen. Pass på at seteputen sitter riktig og stramt på setet III. Trykk kanten av seteputen inn i plastdekslet bak på setet, og fest feste- putene for å...

  • Page 118

    Merknad Dette er en ”Universal” barnestol. Den er godkjent i henhold til europeisk forskrift nr. 44, 0 -serien av endringer og kinesisk nasjonal standard 11497 til generell bruk i kjøretøyer og vil passe til de fleste bilseter, dog ikke alle. For å...

  • Page 119: Suomi

    Suomi oNNekSI olkooN! Olet ostanut laadukkaan sertifioidun turvaistuimen. Tämä turvaistuin soveltuu ALLE 18-kiloisille lapsille (noin neljää vuotta nuoremmille). Lue ohjeet huolellisesti ja noudata asennusohjeita, sillä tämä on AINOA tapa suojata lastasi vakavalta loukkaantumiselta tai kuolemalta onnettomuustapauk- sessa sekä tarjota lapsellesi mukavuutta. Säilytä...

  • Page 120

    Sisällysluettelo Varoitukset vanhemmille ja muille käyttäjille . . . . . . . . . . . . . . 121 Hätätilanteet . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 122 Tärkeitä Tietoja .

  • Page 121

    VARoITUkSeT VANHeMMIlle jA MUIlle käyTTäjIlle MIKÄÄN TURVAISTUIN ei suojaa täydellisesti loukkaantumiselta onnetto- • muustilanteessa. Tämän turvaistuimen oikea käyttäminen kuitenkin vähen- tää lapsen vakavan loukkaantumisen tai kuoleman vaaraa. Tämä turvaistuin soveltuu VAIN alle 18-kiloisille lapsille (noin neljää vuotta • nuoremmille). ÄLÄ käytä tätä turvaistuinta tai asenna sitä autoon, ellet ole lukenut tätä •...

  • Page 122

    Älä koskaan jätä lasta autoon ilman valvontaa. Vaihda turvaistuin onnettomuuden tapahduttua. Rakenteellisia vaurioita on vaikeaa havaita. Tietoja Graco Gr 0 + /1 Tuotteen kuvaus: Turvaistuin Mallinumero: 8H98 Sopii alle 18 kiloa painaville lapsille (alle 4 vuoden ikäisille). Ryhmä O+/1...

  • Page 123

    osaluettelo Kuva 1.1 Viisipisteturvavyön solki Kuva 1.2 Hihnojen säätö Kulmansäätöpainike Kuva 1.3 Kuva 1.4 Toissijainen salpa Kuva 1.5 Ylätangon liitos Kuva 1.6 Turvavyön paikka asennetta- essa selkä menosuuntaan Runko Kuva 1.7 Kuva 1.8 Suojaavat olkahihnat kallistuksen säätö Kun turvaistuin on asennettu paikoilleen, siirrä auton istuinta edestakaisin varmistaaksesi, että...

  • Page 124

    Säädä olkahihnan korkeus oikeaksi asettamalla se oikeaan aukkoon (kuva 10). Olkahihnan ON OLTAVA lapsen olkapäiden korkeudella Olkahihna ON kiinnitettävä hieman lapsen olkapäitä korkeammalle. Asentaminen autoon (Selkä menosuuntaan alle 13-kiloisille lapsille) Huomaa, että turvaistuinta saa käyttää selkä menosuuntaan VAIN alle 13- kiloisille lapsille (noin yhtä vuotta nuoremmille) ÄLÄ...

  • Page 125

    Kiinnitä lantiovyö turvaistuimen alaosassa olevaan kahteen paikkaan, joihin turvavyö kiinnitetään käytettäessä istuinta selkä menosuuntaan. Vedä olkavyö oikean pituiseksi turvaistuimen takaosan ympärille ja kiin- nitä olkavyö turvaistuimen yläosissa oleviin kiinnityspaikkoihin. Kuva 16.1 Olkavyö Lantiovyö Kuva 16.2 • Turvavyön kiinnittäminen kiinnityspaikkoihin Paina turvaistuinta alaspäin ja kohti ajoneuvon istuinta. Kiristä samalla tur- vavyötä...

  • Page 126

    III. Kiinnitä salpa. Tarkista lopuksi, että turvaistuin on tiukasti kiinni. Tarkista kiinnitys siirtä- mällä auton istuinta edestakaisin. Varmista, että lantio- ja olkavyö kulkevat suoraan, niissä ei ole kierteitä ja ne tukevat turvaistuinta oikein. ÄLÄ kiinnitä yläpalkkia käytettäessä turvaistuinta kasvot menosuuntaan (kuva 27).

  • Page 127

    tuimeen (kuva 33). Olkahihnojen asentaminen paikoilleen Avaa turvaistuimen takana oleva kansi. Pujota olkahihnat siten, että ne menevät istuimen takaosan läpi (kuva 34). III. Kiinnitä olkahihnoihin suojukset lisätietoja Älä jätä tätä turvaistuinta irralleen autoon. Irrallinen turvaistuin voi liikkua ja vahingoittaa matkustajia jyrkässä käännöksessä, äkkipysäyksessä tai tör- mäyksessä.

  • Page 128

    Huomautus Tämä on yleiskäyttöinen turvaistuin. Se on hyväksytty yleiseen käyttöön ajoneuvoissa eurooppalaisten määräysten 44 ja niiden muutosten 04 mu- kaisesti sekä Kiinassa voimassa olevan kansallisen standardin 11497 mukai- sesti. Se sopii useimpiin, muttei kaikkiin autoihin. Varmista autosi käyttöoppaasta, onko tälle ikäryhmälle tarkoitetun turvais- tuimen asentaminen autoon sallittua.

  • Page 129: Polski

    Polski GRATUlACje! Dokonali Państwo zakupu wysokiej jakości fotelika samochodowego dla dzieci, posiadającego wszelkie certyfikaty bezpieczeństwa. Produkt ten jest przeznac- zony dla dzieci o wadze PONIŻEJ 18 kg (w wieku do około 4 lat). Należy uważnie przeczytać instrukcję w celu zrozumienia zabezpieczeń, a następnie postępować...

  • Page 130

    Spis tre ś ci Ostrzeżenia dla Rodziców oraz innych Użytkowników . . . . . 131 Nagły wypadek . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . . 132 Ważne informacje .

  • Page 131

    oSTRze ż eNIA dlA RodzICóW oRAz INNyCH U ż yTkoWNIkóW • ŻADEN FOTELIK SAMOCHODOWY nie może zagwarantować całkowitej ochrony przed obrażeniami w razie wypadku. Jednak niniejszy fotelik samochodowy może, poprawnie używany, zmniejszyć ryzyko poważnych obrażeń lub śmierci dziecka. • Ten fotelik samochodowy został zaprojektowany WYŁĄCZNIE dla dzieci o wadze poniżej 18 kg (do około 4 roku życia).

  • Page 132

    NIGDY NIE WOLNO używać lin ani żadnych innych substytutów pasów • bezpieczeństwa w razie ich uszkodzenia. • Należy uważać, żeby nie przytrzasnąć sobie palców w czasie ustawiania fo- telika samochodowego do kąta pozycji 5, gdy jest on zamontowany tyłem do kierunku jazdy. NIE WOLNO używać...

  • Page 133

    Charakterystyka produktu Graco Gr 0 + /1 Opis produktu: Fotelik samochodowy Numer modelu: 8H98 Dla: dzieci o wadze do 18kg (lub w wieku do 4 lat). Gr.0+/1 Materiały: plastik, metal, tkaniny Miejsce produkcji: Chiny Producent: WONDERLAND NURSERYGOODS CO., LTD. Graco Children Products.

  • Page 134

    Ustawienie wysoko ś ci pasów naramiennych Niewłaściwe ustawienie wysokości pasów naramiennych w razie wypadku może spowodować wyrzucenie dziecka z fotelika samochodowego. Przed zamontowaniem fotelika należy upewnić się, że wysokość ramion nie jest ani za duża, ani za mała. Otworzyć tylną pokrywę umiejscowioną z tyłu oparcia fotelika (Rys.7). Przesunąć...

  • Page 135

    • Mi kka os ona jest zaprojektowana tak, by zapewni maksymaln ochron ę ł ż i komfort dziecku poni ej 6-ego miesi ca ycia. ż • Dziecko poni ej 6-ego miesi ca ycia musi u ywa fotelika samochodowego ę z mi kk os on ą...

  • Page 136

    Monta ż w poje ź dzie (Ustawienie przodem do kierunku jazdy, dla dzieci o wadze 9~18kg) Uwaga: ustawienie to jest przeznaczone WYŁĄCZNIE dla dzieci o wadze między 9 -18 kg (między ok. 1 a 4 rokiem życia). Zaleca się mocowanie fotelika na tylnym siedzeniu samochodu. Wyciągnąć...

  • Page 137

    bezpiecze ń stwo dziecka w poje ź dzie NIE WOLNO usuwać zabezpieczeń pasów naramiennych, które zostały za- projektowane tak, aby uchronić dziecko przed wyślizgnięciem się. Aby rozpiąć pasy, należy nacisnąć czerwony przycisk. (Rys.28). Poluzować pasy przez naciśnięcie regulatora pasów, ustawić odpowiednią długość pasów naramiennych Złączyć...

  • Page 138

    Przewlec osłony zabezpieczające ramiona z jednej strony na drugą tak, aby szelki między nimi przechodziły przez oparcie fotelika (Rys.34). III. Włożyć pasy naramienne do ochronnych osłon ramion (Rys.35). dodatkowe informacje Należy się upewnić, że fotelik samochodowy jest pewnie przymocowany w samochodzie; niezastosowanie się do tego zalecenia może spowodować, że fotelik będzie się...

  • Page 139

    Uwagi Produkt ten służy ochronie dzieci. Posiada Certyfikat bezpieczeństwa ECE 44/04 Universal, jest zgodny z Chińską Normą Narodową 11497, jest pr- zeznaczony do używania w pojazdach, pasuje do większości, choć nie ws- zystkich, modeli samochodów. Aby zapewnić prawidłowe umocowanie tego produktu należy zapoznać się...

  • Page 140

    Graco Continental Europe: Newell Rubbermaid Luxembourg SARL 1 rue Edmond Reuter L-5326 CONTERN Luxembourg UK & Ireland Graco Children's Products Halifax Avenue Fradley Park Lichfield WS138SS United Kingdom...

Comments to this Manuals

Symbols: 0

Latest comments:

×

Select the desired size and copy embed code

Copy your embed code and put on your site: