Download Print this page

Electrolux 12-107 Instruction Manual

Electrolux tractor

Advertisement

Quick Links

12-107
17107
BL13542SBK
BL15542SBK
BL155107SBK
M135B96
MBA1494K
MBA16107K
MC135T92
Instruction manual
Please read these instructions care-
ful ly and make sure you un der stand
them before using this ma chine.
Anleitungshandbuch
Bitte lesen Sie diese Anleitungen sorg-
fältig durch und vergewissern Sie sich,
daß Sie diese verstehen, bevor Sie die
Maschine in Betrieb nehmen.
Manuel d'instructions
Merci de lire trés attentivement le
manuel d'instructions. Assurez-vous
d'avoir tout compris avant d'utiliser ce
tracteur.
Manual de las instrucciones
Por favor lea cuidadosamente y com-
prenda estas intrucciones antes
de usar esta maquina.
P12107
P135107
P145107
PP12107
RE1292
RE125107
WZ1292
WZ125107
WZ145107
02478
Manuale di istruzioni
Prima di utilizzare la macchina leggete
queste istruzioni con attenzione ed ac-
certatevi di averle comprese bene.
Instructieboekje
Lees deze instructies aandachtig en
zorg dat u ze begrijpt voordat u deze
machine gebruikt.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Electrolux 12-107

  • Page 1 12-107 P12107 17107 P135107 BL13542SBK P145107 BL15542SBK PP12107 BL155107SBK RE1292 M135B96 RE125107 MBA1494K WZ1292 MBA16107K WZ125107 MC135T92 WZ145107 02478 Instruction manual Manuale di istruzioni Manuel d’instructions Please read these instructions care- Prima di utilizzare la macchina leggete Merci de lire trés attentivement le...
  • Page 2 Safety rules. Reglas de seguridad. Sicherheitsvorschriften. Norme antinfortunistiche. Règles de sécurité. Veiligheidsregels. Assembly. Montaje. Zusammenbau. Montaggio. Montage. Montering. Functional description. Descripción del funcionamiento. Funktionsbeschreibung. Funzionamento. Description du fonctionnement. Beschrijving van functies. Before starting. Antes del arranque. Maßnahmen vor dem Anlassen. Prima dell’avviamento.
  • Page 3: Safe Operation Practices For Ride-On Mowers

    1. Safety Rules Safe Operation Practices for Ride-On Mowers IMPORTANT: THIS CUTTING MACHINE IS CAPABLE OF AMPUTATING HANDS AND FEET AND THROWING OBJECTS. FAILURE TO OBSERVE THE FOLLOWING SAFETY INSTRUCTIONS COULD RESULT IN SERIOUS INJURY OR DEATH. I. Training III. Operation •...
  • Page 4: Maintenance And Storage

    • Reduce the throttle setting during engine run-out and, if the engine is provided with a shut-off valve, turn the fuel off at the conclusion of mowing. IV. Maintenance and Storage • Keep all nuts, bolts and screws tight to be sure the equip- ment is in safe working condition.
  • Page 5 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 6 These symbols may appear on your machine or in the literature supplied with the product. Learn and understand their meaning. Diese Symbole fi nden Sie auf Ihrer Maschine oder in Unterlagen, die mit dem Produkt ausgehändigt wurden. Bitte machen Sie sich mit deren Bedeutung vertraut.
  • Page 7 01738 AUGEN UNVER- GEFAHR ZU VERMEIDEN: SCHWEFELSÄURE ZÜGLICH MIT WASSER AUGEN SCHÜTZEN • FUNKEN KANN ERBLINDUNG AUSSPÜLEN. SOFORT EXPLOSIVE GASE ODER SCHWERE VERÄT- ÄRZTLICHE HILFE KÖNNEN ERBLINDUNG • FEUER ZUNGEN VERURSACHEN. AUFSUCHEN. UND KÖRPERVERLET- • RAUCHEN ZUNGEN VERURSAC- HEN. GEVAAR GEEN ZWAVELZUUR OGEN ONMIDDELLIJK...
  • Page 8: Steering Wheel

    2. Assembly. 2. Zusammenbau. 2. Montage. 2. Montaje 2. Montaggio. 2. Montering. Before the tractor can be used certain parts must be as- Antes de poder utilizar el tractor, hay que montar algunas sem bled, which for transportation reasons are enclosed in piezas que, por razones de transporte, van empaquetadas the packing.
  • Page 9: Volante De Dirección

    VOLANTE VOLANT DE DIRECTION • Montare l'albero di estensione (1). Stringere salda- • Monter la rallonge de l'arbre de direction (1) en alignant mente. bien les trous. Bien serrer la vis et l'écrou. • Montare il coperchio del piantone. Controllare che tutti i •...
  • Page 10 Siège Retirer le bouton de réglage et la rondelle plate qui fi xent le siège à l'emballage de carton, le conserver pour le montage du siège sur le tracteur. Basculer le siège vers le haut et le sortir de l'emballage de carton.
  • Page 11 REMARQUE : Si la batterie est mise en service au-delà de l'année et du mois indiqués sur l'étiquette, recharger la bat- terie, pendant une heure au moins, à 6-10 A . 02700 ATTENTION : Avant de mettre en place la batterie, prendre la précaution de retirer gourmette, montre-bracelet, an- neau, etc.
  • Page 12 PARA AJUSTAR LAS RUEDAS CALIBRADORAS TO ADJUST GAUGE WHEELS (if equipped) (si está provisto) Gauge wheels are properly adjusted when they are slightly off the ground when mower is at the desired cutting height in Las ruedas calibradoras están bien ajustadas cuando se en- operating position.
  • Page 13 94 cm Instalación de la placa del triturador de basura Install Mulcher Plate ADVERTENCIA: no remover la pantalla del de fl ec tor y WARNING: Do not remove defl ector shield from mow er. Allow averiguar que esté apoyada sobre la placa del triturador de defl...
  • Page 14 107 cm Instalación de la placa del triturador de basura (si está provisto) • Levantar la pantalla del de fl ec tor (1) y colocar la placa del triturador de basura sobre la abertura. • Fijar el depósito de cierre anterior y posterior en el plano Install Mulcher Plate (if equipped) de trabajo de la segadora (2).
  • Page 15: Beschrijving Van Functies

    3. Functional description. 3. Funktionsbeschreibung. 3. Description du fonctionnement. 3. Descripción del funcionamiento. 3. Funzionamento. 3. Beschrijving van functies 02441 Positioning of controls Anordnung der Bedienungseinrichtungen 1. Light switch position (if equipped) 1. Lichtschalter (sofern vorhanden) 2. Throttle control 2. Gashebel 3.
  • Page 16 1. Light switch position (if equipped) 1. Lichtschalter (sofern vorhanden) 1. Interrupteur des phares (si équipé) 1. Interruptor de alumbrado (si está provisto) 1. Interruttore luci (se installato) 1. Schakelaar verlichting (indien hiermee uit- gerust) 2. Throttle control The throttle control regulates the engine revs and thus the rotation speed of the blades.
  • Page 17 3. Brake and clutch pedal When the pedal is pushed down the brake is applied and the motor is disengaged. 3. Brems- und Kupplungspedal Beim Vorwärtsdrücken des Pedals wird das Fahrzeug abge- bremst. Gleichzeitig wird der Motor ausgekuppelt und das Fahrzeug rollt aus.
  • Page 18 4. Commande de la boîte de vitesses La boîte de vitesses possèdent des vitesses avant, une position neutre (point mort) et une marche arrière. Le pas- sage des vitesses peut s'effectuer du point mort jusqu'à la vitesse maximale sans s'arrêter sur les rapports intermédi- aires.
  • Page 19 5. Commande d'embrayage et de débrayage du carter de coupe Pousser le levier vers l'avant et le verrouiller pour embrayer le carter de coupe. Les courroies d'entraînement seront alors en tension et les lames commenceront à tourner. Ramener le levier vers l'arrière pour débrayer le carter de coupe, les lames seront alors freinées par le frottement des patins de frein sur les poulies d'entraînement.
  • Page 20 01949 START 7. Cerradura de encendido 7. Ignition Lock There are three different positions for the ignition key: La llave de encendido puede hallarse en tres posiciones diferentes: All electric current bro ken. Corriente eléctrica cortada Electric current connected. Corriente eléctrica conectada START Start motor connected.
  • Page 21 8. Frein de stationnement Pour enclencher le frein de stationnement : 1. Enfoncer à fond la pédale d'embrayage/frein. 2. Relever vers le haut le levier du frein de stationnement et le maintenir dans cette po si tion. 3. Relâcher la pédale d'embrayage/frein. Relâcher le levi er du frein de stationnement qui restera dans sa position verrouillée (en haut).
  • Page 22 4. Before starting. 4. Maßnah men vor dem Anlassen. 4. Avant de démarrer. 4. Antes del arranque. 4. Prima dell’avviamento. 4. Maatregelen vóór het starten. Filling up Reposición de combustible The en gine should be run of pure (not oil mixed) un lead ed El motor ha de funcionar con gasolina pura (sin mezcia de petrol.
  • Page 23 Nivel de aceite Oil level La tapa combinada para el llenado de aceite y para la varilla The combined oil refi lling cap and the oil stick is ac ces si ble de nivel queda accesible después de haber levantado hacia when the bonnet is lifted for wards.
  • Page 24 Tire air pressure Check the tire pressure regularly. The pres sure in the front tire should be 1 bar (14 PSI) and 0.8 bar (12 PSI) in the back tires. Reifendruck Den Luftdruck in den Reifen regelmäßig prüfen. Der Druck in den Vorderreifen soll 1 bar betragen, in den Hinterreifen 0,8 bar.
  • Page 25 5. Driving. 5. Betrieb. 5. Conduite. 5. Conducción. 5. Guida. 5. Rijden. Démarrage du moteur S'assurer préalablement que le carter de coupe est en posi- tion de transport (c'est à dire : relevé au maximum) et que le levier d'embrayage et de débrayage du carter de coupe est en position "débrayée"...
  • Page 26 Pull out the choke control (if engine is cold). Den Kaltstarthebel herausziehen (nur bei kaltem Motor). Si le moteur est froid : Tirer la commande de starter. Extraer el estrangulador (únicamente si el motor está frío). Estrarre il comando dello choke (in caso di partenza a freddo).
  • Page 27 Amener la clé de contact sur la position "Démarrage" ("START"). REMARQUE! Ne pas laisser tourner le démarreur plus de 5 secondes à chaque fois. Si le moteur ne démarre pas immédiatement, attendre une dizaine de secondes avant d'effectuer une nouvelle tentative. 01949 Ponga la llave de encendido en la posición de arranque ”START”.
  • Page 28 NOTE! NOTA! The machine is equipped with a safety switch which La máquina tiene un interruptor de seguridad que corta immediately breaks the current to the en gine if the driver la corriente al motor si el con duc tor sale del asiento con leaves the seat with en gine run ning and with the con nec tion/ el motor en marcha y con la palanca de acoplamiento/ dis con nec tion le ver in position “connection”.
  • Page 29 Cutting tips Conseils pour la tonte • Clear the lawn from stones and other objects which can • Retirer de la pelouse, les pierres et autres objets qui be thrown away by the blades. pourraient être propulsés par les lames et devenir ainsi des pro jec tiles dangereux.
  • Page 30 ATTENTION! • Ne jamais utiliser un tracteur sur des pentes excédant 10°. Les risques de renversement étant alors très impor- tants. • Ne jamais rouler parallèlement à la pente du fait des risques de renversement. Toujours rouler perpendiculairement à la pente, aussi bien en montant, qu'en descendant. •...
  • Page 31 Use the left side of the machine to cut close to trees, bushes and paths, etc. The blade cuts about 15 mm inside the edge of the cover. Die linke Seite der Maschine benutzen, um in der Nähe von Bäumen, Gebüsch, Gängen usw. zu mähen. Die Mähklinge mäht ca.
  • Page 32 Tecumseh/Honda Briggs/Kohler Switching off the engine Switching off the engine Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect Disconnect the cutting unit by moving the connect/disconnect lever downwards. Move the gas control to “ ”. Lift up the lever downwards. Move the gas control to “ ”.
  • Page 33 6. Maintenance, adjustment. 6. Wartung (Instandhaltung), Einstel- lung. 6. Entretien, réglages. 6. Mantenimiento, ajuste. 6. Manutenzione. 6. Onderhoud, afstelling. WARNING! ADVERTENCIA! Antes de proceder a efectuar el servicio en el motor o en el Before servicing the engine or cutting unit the fol low ing equipo de corte, hay que hacer lo siguiente: shall be carried out: •...
  • Page 34 Engine hood • Raise hood. • Unsnap headlight wire connector. • Stand in front of tractor. Grasp hood at sides, tilt forward and lift off of tractor. • To reinstall, slide hood pivot brackets into slots in frame. • Reconnect headlight wire connector and close hood. Motorhaube •...
  • Page 35 Maintenance Mantenimiento NOTE: Periodic maintenance should be performed on a NOTA: El mantenimiento periódico ha de hacerse con regu- regular basis in order to keep your tractor in good running laridad a fi n de mantener el tractor en buen estado. condition.
  • Page 36 Pour assurer l'entretien du moteur Se référer au manuel d'utilisation du moteur. Vidange de l'huile du moteur • Retirer le bouchon (1) et placer le tuyau de vidange (2). • Pour ouvrir la soupape de vidange, repousser légèrement la soupape en la faisant tourner dans le sens contraire des aiguilles d'une montre pour sortir du cran, puis tirer sur la soupape pour libérer l'huile.
  • Page 37 SERVICE RECORD Fill in dates as you complete regular service Every 8 Every Every. Every. Every Needed hours 25 hours 50 hours 100 hours 200 hours • Change engine oil (without oil fi lter) ........... • Change engine oil (with oil fi lter) ................•...
  • Page 38 Messerbalken Für beste Mähergebnisse müssen die Messerbalken immer opti mal geschliffen sein. Wechseln Sie verbogene oder bes- chädigte Messerbalken sofort aus. Sie werden mit einer Feile oder einer Schleifscheibe geschärft. HINWEIS: Um eine Unwucht zu vermeiden, müssen beide Seiten der Messerbalken gleichmäßig geschärft und auf Unwucht geprüft werden.
  • Page 39 Brakes The brakes are located inside the right rear wheel. The wheel 38mm should be dismantled for best ac cess. • Press down the clutch/brake pedal and engage the park- ing brake. Bremse Die Bremse sitzt innerhalb des rechten Hinterrades. Für beste Zugänglichkeit ist das Rad auszubauen.
  • Page 40 Demontage des Mähdecks Arbeiten Sie auf der rechten Seite der Maschine. 107 CM 1. Entfernen Sie den Riemen von der Keilriemenscheibe des Motors (1). Entfernen Sie den kleinen Splint (2) und ziehen Sie die Kupplungsfeder von der Achse des Riemenrades ab. 3.
  • Page 41 5. Remove the retainer springs (5), (6), (7) and axles. 107 CM 6. Pull the lever for lifting/lowering the cutting unit back- wards. 7. Pull out the cutting unit from the machine. IMPORTANT: If an attachment other than the mower deck is to be mounted on the tractor, remove the front links and hook the clutch spring into square hole in frame (8).
  • Page 42 Montaje de la unidad de corte Assembly of the cutting unit • Push in the cutting unit under the machine. The ejector • Introducir la unidad de corte debajo de la máquina. La opening should be to the right. abertura de expulsión ha de estar hacia la derecha. •...
  • Page 43 01268 Adjustment of the cutting unit A. In the direction of travel 1. Check that the air pressure is correct in all four tires. To achieve best cutting results the cutting unit’s front edge (B) 2. Make sure that the machine is on a horizontal surface. should be about 10 mm (0.375") low er than the back edge (A).
  • Page 44 REGLAGE TRANSVERSAL 00598 • Relever le carter de coupe au maximum. • A partir du milieu de chaque extrémités latérales du carter de coupe, mesurer la distance du bord du carter par rap- port au sol . “A” “A” • La distance (A) doit être la même des deux côtés à...
  • Page 45 Cambio de correa propulsora Desmontar el equipo de corte del tractor. Aplicar el freno de estacionamiento y tirar hacia arriba de la correa para sacarla de la rueda libre (1), de la acoplamiento (2) y de la propulsora del motor (3). Quitar la correa hacia arriba (4).
  • Page 46 EINSTELLUNG DES SCHALTHEBELS DES DIFFER- ENTIALGETRIEBES Das Differentialgetriebe muß sich in Leerlaufstellung be- fi nden, wenn der Schalthebel in der Neutral-Stellung (N) (Verschlußsperre) steht. Diese Einstellung wird bereits vom Hersteller im Werk durchgeführt. Sollte es jedoch dennoch erforderlich sein, weitere Einstellungen vorzunehmen, so muß folgendermaßen vorgegangen werden: •...
  • Page 47 7. Troubleshooting. 7. Störungssuche. Engine will not start Motor springt nicht an 1. No fuel in fuel tank. 1. Kraftstoff fehlt im Kraftstofftank. 2. Plug defective. 2. Defekte Zündkerze. 3. Plug connection defective. 3. Defekter Zündkerzenanschluß. 4. Dirt in carburetor or fuel pipe. 4.
  • Page 48 8. Storage. 8. Aufbewahrung. 8. Remisage. 8. Conservación. The following steps should be taken when mowing sea- Suivre la procédure suivante une fois la saison termi- son is over: née: • Clean the entire machine, especially underneath the • En fi n de saison, suivre la procédure suivante pour le cutting unit cover.
  • Page 49 02703 EN 1032 8 EN 1033 4 12-107 12/8,9 0-6,7 38-102 17107 17/12,7 0-6,7 38-102 BL13542SBK 13.5/10,1 0-6,7 38-102 BL15542SBK 15.5/11,6 0-6,7 38-102 BL155107SBK 15.5/11,6 0-6,7 38-102 M135B96 13,5/10,1 0-6,7 38-102 MBA1494K 14,5/10,8 0-6,7 38-102 MBA16107K 16/12 0-6,7 38-102 MC135T92...