Brother MA4-V61 Instruction Manual
Brother MA4-V61 Instruction Manual

Brother MA4-V61 Instruction Manual

Ultra high speed overlock sewing machine/ ultra high speed safety stitch sewing machine
Hide thumbs Also See for MA4-V61:
Table of Contents

Advertisement

FB-V41A, V51A
FB-V61A
ULTRA HIGH SPEED OVERLOCK SEWING MACHINE
ULTRA HIGH SPEED SAFETY STITCH SEWING MACHINE
Please read this manual before using the machine.
Please keep this manual within easy reach for quick reference.
OVERLOCK-SCHENELLNAHMASCHINE
SICHERHEITSSTICH-SCHNELLNAHMASCHINE
Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
Bitte halten Sie diese Anleitung stets griffbereit zur schnellen Orientierung!
MACHINE A COUDRE A POINTS DE SURJET, A ULTRA-VITESSE
MACHINE A COUDRE A ULTRA-VITESSE, A POINTS DE COUTURE ET SURJETS
Veuillez lire ce manuel avant d'utiliser la machine.
Veuillez garder ce manuel près de vous pour une vérification rapide.
MAQUINA DE COSER SOBREORILLADORA ULTRA RAPIDA
MAQUINA PARA COSTURA DE SEGURIDAD ULTRA RAPIDA
Por favor lea este manual antes de usar la máquina.
Por favor guarde este manual al alcance de la mano para una rápida referencia.
INSTRUCTION MANUAL
BEDIENUNGSANLEITUNG
MANUEL D'INSTRUCTIONS
MANUAL DE INSTRUCCIONES

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Brother MA4-V61

  • Page 1 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG FB-V41A, V51A MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES FB-V61A ULTRA HIGH SPEED OVERLOCK SEWING MACHINE ULTRA HIGH SPEED SAFETY STITCH SEWING MACHINE Please read this manual before using the machine. Please keep this manual within easy reach for quick reference. OVERLOCK-SCHENELLNAHMASCHINE SICHERHEITSSTICH-SCHNELLNAHMASCHINE Bitte vor Gebrauch der Maschine diese Anleitung lesen!
  • Page 2: Safety Instructions

    Thank you very much for buying a BROTHER sewing machine. Before using your new machine, please read the safety instructions below and the explanations given in the instruction manual. With industrial sewing machines, it is normal to carry out work while positioned directly in front of moving parts such as the needle and thread take-up lever, and consequently there is always a danger of injury that can be caused by these parts.
  • Page 3 2. Notes on safety CAUTION Environmental requirements Any fluctuations in the power supply voltage The relative humidity should be within the range should be within 10% of the rated voltage for the of 45% to 85% during use, and no dew formation machine.
  • Page 4: Maintenance And Inspection

    CAUTION Sewing If using a work table which has casters, the casters This sewing machine should only be used by op- erators who have received the necessary training should be secured in such a way so that they cannot in safe use beforehand. move.
  • Page 5 Vielen Dank, daß Sie sich für eine BROTHER-Nähmaschine entschieden haben. Lesen Sie bitte vor der Inbetriebnahme der neuen Nähmaschine die nachstehenden Sicherheitshinweise und die in der Bedienungsanleitung angegebenen Erklärungen durch. Bei industriellen Nähmaschinen ist es üblich direkt vor sich bewegenden Teilen zu arbeiten und deshalb besteht immer eine gewisse Verletzungsgefahr durch die Nadel und den Fadenabnahmehebel.
  • Page 6 2. Hinweise zur Sicherheit ACHTUNG Betriebsbedingungen Schwankungen der Netzspannung dürfen nicht Die relative Luftfeuchtigkeit muß im Bereich von mehr als 10% der Maschinen-Nennspannung be- 45% bis 85% liegen und auf den Teilen darf sich tragen. keine Luftfeuchtigkeit als Kondensat abscheiden. Größere Schwankungen können Betriebsstörungen Durch eine extrem trockene oder feuchte Umge- verursachen.
  • Page 7 ACHTUNG Nähen Diese Nähmaschine darf nur von Personen bedient Falls Sie einen Nähtisch mit Rollen verwenden, werden, die zuerst das notwendige Training zur si- müssen die Rollen richtig blockiert werden, so daß cheren Bedienung absolviert haben. sich der Nähtisch nicht bewegen kann. Diese Nähmaschine darf nur zum Nähen verwen- V o r I n b e t r i e b n a h m e m ü...
  • Page 8 Nous vous remercions d’avoir acheté une machine à coudre BROTHER. Avant d’utiliser votre nouvelle machine, veuillez lire attentivement les instructions de sécurité ci-dessous et les explications données dans le manuel d’instructions. Pour utiliser les machines à coudre industrielles, l’opérateur doit se trouver juste en face des parties mobiles telles que l’aiguille et le levier de releveur de fil;...
  • Page 9 2. Remarques concernant la sécurité ATTENTION Nécessités d’environnement Les variations de tension d’alimentation ne doivent L’humidité relative doit être comprise entre 45% et pas excéder une marge de 10% de la tension no- 85% pendant l’utilisation, et il ne doit se former minale de la machine.
  • Page 10 ATTENTION Couture Cette machine à coudre doit être utilisée seulement Si on utilise une table de travail équipée de roulet- tes, il faut veiller à fixer les roulettes de manière par des opérateurs qui ont préalablement reçu la formation nécessaire à l’utilisation sûre de la ma- qu’elles soient parfaitement immobilisées.
  • Page 11: Instrucciones De Seguridad

    Muchas gracias por haber adquirido una máquina de coser BROTHER. Antes de usar su nueva máquina, por favor lea las instrucciones de seguridad a continuación y las explicaciones en este manual. Al usar máquinas de coser industriales, es normal trabajar ubicado directamente delante de piezas móviles como la aguja y de la palanca del tirahilos, y por consiguiente siempre existe peligro de sufrir heridas ocasionadas por estas partes.
  • Page 12 2. Notas sobre seguridad ATENCIÓN Requisitos ambientales Cualquier fluctuación en el voltaje de la fuente de La humedad relativa de funcionamiento debe es- alimentación debe ser 10% del voltaje nominal tar entre 45% y 85%, y no debe haber condensa- de la máquina.
  • Page 13 ATENCIÓN Costura Sólo operarios que hayan sido entrenados espe- Si se usa una mesa de trabajo con ruedas, las rue- cialmente deben usar esta máquina de coser. das deben estar trancadas de manera que no se puedan mover. La máquina de coser no debe ser usada para otro uso que no sea coser.
  • Page 14 3. Warning labels 3. Etiquettes d’avertissement 3. Warnschilder 3. Etiquetas de advertencia • The following warning labels appear on the sewing machine. Please follow the instructions on the labels at all times when using the machine. If the labels have been re- moved or are difficult to read, please contact your nearest Brother dealer.
  • Page 15 2314Q FB-V41A, V51A, V61A...
  • Page 16: Table Of Contents

    CONTENTS INHALTS VERZEICHNIS 1. MODELS ........... 1 1. MODELLE ..........1 2. INSTALLATION ........2 2. MONTAGE ..........2 2-1. Installing the machine head ....4 2-1. Aufstellung des Maschinenoberteils ... 4 2-2. Motor and V-belt ........6 2-2. Motor und Keilriemen ......6 2-2-1.
  • Page 17 TABLE DES MATIERES INDICE DEL CONTENIDO 1. MODÈLES ..........1 1. MODELOS ..........1 2. INSTALLATION ........2 2. INSTALACIÓN .......... 2 2-1. Installation de la tête de machine ..4 2-1. Instalación de la cabeza de la máquina ... 4 2-2.
  • Page 18: Models

    1. MODELS 1. MODELLE 1. MODÈLES 1. MODELOS 1. MODELS 1. MODELLE 1. MODÈLES 1. MODELOS BROTHER INDUSTRIES, LTD. NAGOYA JAPAN Subclass FB - V41A - Spezifikation Sous-classe Subclase Device Nähvorrichtung Dispositifs Dispositivo FB-V41A FB-V51A FB-V61A Single needle overlock Twin needle overlock Safety stitch Einnadel-überwendling Zweinadel-überwendling...
  • Page 19: Installation

    2. INSTALLATION 2. MONTAGE 2. INSTALLATION 2. INSTALACIÓN 2. INSTALLATION 2. MONTAGE 2. INSTALLATION 2. INSTALACIÓN CAUTION/ACHTUNG Machine installation should only be carried out by All cords should be secured at least 25 mm away a qualified technician. from any moving parts. Furthermore, do not ex- cessively bend the cords or secure them too firmly Contact your Brother dealer or a qualified electri- with staples, otherwise there is the danger that fire...
  • Page 20 2. INSTALLATION 2. MONTAGE 2. INSTALLATION 2. INSTALACIÓN ATTENTION/ATENCIÓN L’installation de la machine doit être confiée Tous les câbles doivent être fixés à au moins 25 exclusivement à un personnel qualifié. mm des parties mobiles. De plus, ne pas plier excessivement les câbles ni les fixer trop ferme- S’adresser à...
  • Page 21: Installing The Machine Head

    2. INSTALLATION 2. MONTAGE 2. INSTALLATION 2. INSTALACIÓN 2-1. Installing the machine head 2-1. Installation de la tête de machine 2-1. Aufstellung des Maschinenoberteils 2-1. Instalación de la cabeza de la máquina < > Table preparation diagram The semi-submerged machine head installation is standard for this machine. A fully-submerged type is optionally avail- able (Fully-submerged set 183798-001).
  • Page 22 2. INSTALLATION 2. MONTAGE 2. INSTALLATION 2. INSTALACIÓN 1200 19.5 Leg installation position Bein- Montage-position Position d'installation du pied 224.5 Lugar de instalación de la pata 36.5 7- 26 7- 8.5 276.5 A - A 0660Q 2365Q 1. Insert the bolt into the hole in the work table, and then mount the head rest with the cushions, washer, lock washer, and nut...
  • Page 23: Motor And V-Belt

    2. INSTALLATION 2. MONTAGE 2. INSTALLATION 2. INSTALACIÓN 2-2. Motor and V-belt 2-2. Moteur et de courroie en M 2-2. Motor und Keilriemen 2-2. Motor y correa trapezoidal 2-2-1. Maximum sewing speed 2-2-1. Vittesse maximale de couture 2-2-1. Velocidad de costura máxima 2-2-1.
  • Page 24: Mounting The V-Belt

    2. INSTALLATION 2. MONTAGE 2. INSTALLATION 2. INSTALACIÓN 2-3. Mounting the V-belt 2-3. Montage de la courroie en M 2-3. Montage des Keilriemens 2-3. Montaje de la correa trapezoidal 1. Mount the belt on the machine pulley , and then turn the machine pulley to wind the belt onto the motor pulley...
  • Page 25: Installing The Spool Stand

    2. INSTALLATION 2. MONTAGE 2. INSTALLATION 2. INSTALACIÓN 2-5. Installing the spool stand 2-5. Installation du porte-bobines 2-5. Montage des Spulenständers 2-5. Instalación el soporte de carretes Install the spool stand at the front right corner of the work table. Den Spulenträger an der vorderen rechten Ecke des Nähtisches befestigen.
  • Page 26: Lubrication

    3. LUBRICATION 3. SCHMIERUNG 3. LUBRIFICATION 3. LUBRICACION 3. LUBRICATION 3. SCHMIERUNG 3. LUBRIFICATION 3. LUBRICACION CAUTION/ACHTUNG/ATTENTION/ATENCIÓN Turn off the power switch before carrying out lubrication, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. * When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia.
  • Page 27: Adding Oil

    3. LUBRICATION 3. SCHMIERUNG 3. LUBRIFICATION 3. LUBRICACION 3-1. Adding oil 3-1. Ajout d’huile 3-1. Einfüllen von Öl 3-1. Para agregar aceite Remove the rubber stopper and fill the oil reservoir with 2323Q sewing machine oil to slightly below the full index on the oil gauge using the supplied funnel NOTE: Add more oil when the oil level has dropped to the bottom (add oil) index line.
  • Page 28: Changing The Oil

    3. LUBRICATION 3. SCHMIERUNG 3. LUBRIFICATION 3. LUBRICACION 3-3. Changing the oil 3-3. Vidange d’huile 3-3. Ölwechsel 3-3. Cambio del aceite 0668Q 0669Q 2326Q 1. Change the oil once every three months. 2. The old oil can be drained by removing the screw from the pan.
  • Page 29: Correct Operation

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO CAUTION/ACHTUNG This sewing machine should only be used by op- Do not touch any of the moving parts or press any erators who have received the necessary training objects against the machine while sewing, as this in safe use beforehand.
  • Page 30 4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO ATTENTION/ATENCIÓN Cette machine à coudre doit être utilisée seule- Ne toucher aucune des parties mobiles, et ne pas ment par des opérateurs qui ont préalablement presser d’objets contre la machine pendant la reçu la formation nécessaire à...
  • Page 31: Replacing The Needle

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-1. Replacing the needle 4-1. Remplacement de l’aiguille 4-1. Auswechseln der Nadel 4-1. Cambio de la aguja 2328Q Indented side gekerbte Seite Côté entaillé Lado con muesca Make sure that the needle is not bent. Kontrollieren, ob die Nadel nicht verbogen ist.
  • Page 32: Using The Needle Thread Cooler

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-3. Using the needle thread cooler 4-3. Oberfadenkühlung 4-3. Utilisation du refroidisseur de fil d’aiguille 4-3. Uso del enfriador de aguja de hilo The needle thread cooler should be used when sewing with synthetic thread.
  • Page 33: Threading

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-5. Threading 4-5. Einfädeln 4-5. Enfilage 4-5. Enhebrado Thread the machine as shown in the figures below. (The threading diagram is also provided inside the front cover of the machine.) Den Faden wie in der nachstehenden Abbildung gezeigt einfädeln.
  • Page 34: Thread Tension

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-6. Thread tension 4-6. Fadenspannung 4-6. Tension du fil 4-6. Tensión del hilo The correct thread tension will vary according to the type of material and the thickness of the thread. Adjust the tension with the thread tension nut as required.
  • Page 35: Needle Thread Guide

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO The thread tension may vary according to the fancy stitch width, fineness of the seam, position of the take-up, and the position of the thread guide. Adjust as follows for any noticeable change in the thread tension. Die Fadenspannung hängt von der Stichbreite, der Saumdicke, der Position der Abnahme und der Fadenführung ab.
  • Page 36: Adjusting The Double Chain Stitch Take-Up (Fb-V61A)

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-6-4. Adjusting the double chain stitch take-up (FB-V61A) 4-6-4. Einstellen der Doppelkettenstichabnahme (FB-V61A) 4-6-4. Réglage du releveur pour point de chaînette double (FB-V61A) 4-6-4. Para ajustar el tirahilo de doble cadeneta (FB-V61A) Approx.
  • Page 37: Adjusting The Stitch Length

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-8. Adjusting the stitch length 4-8. Einstellen der Stichlänge 4-8. Réglage de la longueur de point 4-8. Ajuste del largo de puntada The numbers on the scale on the machine pulley indicate the stitch length (mm) on a plain stitch machine. The actual stitch length may vary according to the type and thickness of material and the use of differential feed, depending on the specifications of the machine.
  • Page 38: Adjusting The Differential Feed

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-9. Adjusting the differential feed 4-9. Einstellung des Differentialtransports 4-9. Réglage de l’entraînement différentiel 4-9. Ajuste de la alimentación diferencial Stretch, constant, and gather feeding can be made possible by changing the differential of the differential feed dog in relation to the differential of the main feed dog.
  • Page 39: Adjusting The Fancy Stitch Width

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-10. Adjusting the fancy stitch width 4-10. Einstellung der Stichbreite The fancy stitch width is determined by the cutting width of the material and the width of the tongue-shaped part of the needle plate.
  • Page 40: Réglage De La Largeur De Point Décoratif

    4. CORRECT OPERATION 4. NÄHMASCHIENBETRIEB 4. MODE D’EMPLOI CORRECT 4. FUNCIONAMIENTO CORRECTO 4-10. Réglage de la largeur de point décoratif 4-10. Ajuste de ancho de puntada de fantasía La largeur de point décoratif dépend de la largeur de coupe du tissu et de la largeur de la languette de la plaque à aiguille.
  • Page 41: Standard Adjustments

    5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES 5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES CAUTION/ACHTUNG Maintenance and inspection of the sewing ma- If the power switch needs to be left on when car- chine should only be carried out by a qualified rying out some adjustment, be extremely careful technician.
  • Page 42 5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES ATTENTION/ATENCIÓN L’entretien et la vérification de la machine à S’il faut laisser l’interrupteur d’alimentation sur la coudre doivent être confiés exclusivement à un position de marche lorsqu’on effectue des technicien qualifié.
  • Page 43: Needle Height Adjustment

    5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES 5-1. Needle height adjustment 5-1. Nadelhöhe 0698Q 0699Q 0697Q V51A Dimension H Loosen Abstand H Dimension H lösen Abstand H V41A Dimension H Abstand H V61A Dimension H Standard High lift Extra high lift Ultra high lift...
  • Page 44: Réglage De La Hauteur D'aiguille

    5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES 5-1. Réglage de la hauteur d’aiguille 5-1. Ajuste de la altura de la aguja 0698Q 0699Q 0697Q V51A Dimension H Desserrer Distancia H Dimension H Aflojar Distancia H V41A Dimension H Distancia H V61A...
  • Page 45: Adjusting The Under Looper, Movable Needle Guard And Needle Guard F

    5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES 5-2. Adjusting the under looper, movable needle guard and needle guard F 5-2. Einstellen des unteren Greifers, des einstellbaren Nadelschutzes und des Nadelschutzes F 0 – 0.05 mm 0 – 0,05 mm 0 –...
  • Page 46: Réglage Du Boucleur Inférieur, Du Garde- 5-2. Aiguille Mobile Et Du Garde-Aiguille F

    5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES 5-2. Réglage du boucleur inférieur, du garde-aiguille mobile et du garde-aiguille F 5-2. Ajustando el ojo-guía inferior, la protección de la aguja móvil y la protección de aguja F 0 –...
  • Page 47: Over Looper Adjustment

    5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES 5-3. Over looper adjustment 5-3. Oberer Greifer 2346Q Dimension A Abstand A 0.05 – 0.1 mm 0,05 – 0,1 mm Bump Vorsprung * Make sure that the looper does not contact. * Kontrollieren, ob der Greifer nicht berührt wird.
  • Page 48: Réglage Du Boucleur Supérieur

    5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES 5-3. Réglage du boucleur supérieur 5-3. Ajuste del ojo-guía superior 2346Q Dimension A Distancia A 0,05 – 0,1 mm Bosse Proyección * Veiller à ce que le boucleur n’entre pas en contact. * Se debe asegurar que el ojo-guía no haga contacto.
  • Page 49: Adjusting The Double Chain Stitch Looper, Needle Guard B And Needle Guard F (Fb-V61A)

    5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES 5-4. Adjusting the double chain stitch looper, needle guard B and needle guard F (FB-V61A) 5-4. Einstellen des Doppelkettenstichgreifers, des Nadelschutzes B und des Nadelschutzes F (FB-V61A) 5-4. Réglage du boucleur pour point de chaînette double, du garde-aiguille B et du garde-aiguille F (FB-V61A) 5-4.
  • Page 50: Presser Foot Adjustment

    5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES 5-5. Presser foot adjustment 5-5. Réglage du pied presseur 5-5. Stoffdrückerfuß 5-5. Ajuste del pie del prensatelas 1. Loosen screw w slightly to adjust the position of the presser 0711Q foot q so that the bottom of the overlock needle channel of Aligned with bottom of...
  • Page 51: Feed Dog Height Adjustment

    5. STANDARD ADJUSTMENTS 5. STANDARDEINSTELLUNGEN 5. RÉGLAGES STANDARD 5. AJUSTES ESTANDARES 5-7. Feed dog height adjustment 5-7. Transporteurhöhe 5-7. Réglage de la hauteur de la griffe d’entraînement 5-7. Ajuste de la altura del alimentador 0717Q V41A, V51A 0.3 – 0.5 mm 0,3 –...
  • Page 52: Troubleshooting

    6. TROUBLESHOOTING 6. TROUBLESHOOTING CAUTION Turn off the power switch before carrying out troubleshooting, otherwise the machine will operate if the treadle is depressed by mistake, which could result in injury. * When using a clutch motor, the motor will keep turning even after the power is switched off as a result of the motor’s inertia.
  • Page 53: Fehlersuche

    6. FEHLERSUCHE 6. FEHLERSUCHE ACHTUNG Schalten Sie den Netzschalter vor der Fehlersuche aus, sonst Verletzungsgefahr besteht, wenn die Nähmaschine durch unbeabsichtigtes Betätigen des Pedals in Gang gesetzt wird. * Bei Verwendung eines Kupplungsmotors dreht sich der Motor wegen der Trägheit auch nach dem Ausschalten weiter.
  • Page 54: Guide Du Dépannage

    6. GUIDE DU DÉPANNAGE 6. GUIDE DU DÉPANNAGE ATTENTION Mettre l’interrupteur d’alimentation sur la position d’arrêt avant d’entreprendre les opérations de dépannage, sinon la machine risquerait de se mettre en marche si l’on enfonce accidentellement la pédale, et donc de causer des blessures.
  • Page 55: Localización De Averías

    6. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS 6. LOCALIZACIÓN DE AVERÍAS ATENCIÓN Desconectar el interruptor principal antes de localizar averías, de lo contrario la máquina podría comenzar a funcionar si por descuido se pisara el pedal, lo que podría resultar en heridas. * Al usar un motor con embrague, como resultado de la inercia el motor continuará girando después de desconectar el interruptor principal.
  • Page 56 INSTRUCTION MANUAL BEDIENUNGSANLEITUNG MANUEL D’INSTRUCTIONS MANUAL DE INSTRUCCIONES BROTHER INDUSTRIES, LTD. 15-1, Naeshiro-cho, Mizuho-ku, Nagoya 467-8561, Japan. Phone: 81-52-824-2177 878-V4A, V5A, V6A S92V4A-102 2002.03. B (1)

This manual is also suitable for:

Fb-v41aFb-v51aFb-v61a

Table of Contents