Download Print this page

Sony MEX-R1 Installation/Connections

Multi disc player
Hide thumbs Also See for MEX-R1:

Advertisement

Quick Links

2-581-682-11(1)
Multi Disc Player
Installation/Connections
Installation/Anschluss
Installation/Connexions
Installazione/Collegamenti
Montage/Aansluitingen
MEX-R1
© 2005 Sony Corporation
Printed in Korea
Equipment used in illustrations (not supplied)
In Abbildungen dargestellte Geräte (nicht mitgeliefert)
Appareils utilisés dans les illustrations (non fournis)
Apparecchiatura utilizzata nelle illustrazioni (non in dotazione)
Apparatuur gebruikt in de afbeeldingen (niet bijgeleverd)
Front speaker
Power amplifi er
Frontlautsprecher
Endverstärker
Haut-parleur avant
Amplifi cateur de puissance
Diffusore anteriore
Amplifi catore di potenza
Voorluidspreker
Eindversterker
Rear speaker
CD/MD changer
Hecklautsprecher
CD/MD-Wechsler
Haut-parleur arrière
Changeur de CD/MD
Cambia CD/MD
Diffusore posteriore
Achterluidspreker
CD/MD-wisselaar
Active subwoofer
Rotary commander RM-X4S
Aktiver Tiefsttöner
Joystick RM-X4S
Caisson de graves actif
Satellite de commande RM-X4S
Subwoofer attivo
Telecomando a rotazione RM-X4S
Actieve subwoofer
Bedieningssatelliet RM-X4S
A
Front monitor system*
Frontmonitorsystem*
FRONT VIDEO/
SUB OUT
Système du moniteur avant*
(MONO)
AUDIO OUT
Monitor anteriore*
Monitorsysteem voor*
Rear monitor system*
Heckmonitorsystem*
REAR VIDEO/
REAR
Système du moniteur arrière*
Z Z AUDIO OUT
AUDIO OUT
Monitor posteriore*
Monitorsysteem achter*
* not supplied
nicht mitgeliefert
non fourni
non in dotazione
niet bijgeleverd
B
Front monitor system*
Frontmonitorsystem*
Système du moniteur avant*
Monitor anteriore*
Monitorsysteem voor*
FRONT VIDEO/
BUS AUDIO IN
AUDIO OUT
BUS CONTROL IN
REAR VIDEO/
Z Z AUDIO OUT
Rear monitor system*
* not supplied
Heckmonitorsystem*
nicht mitgeliefert
Système du moniteur arrière*
non fourni
Monitor posteriore*
non in dotazione
Monitorsysteem achter*
niet bijgeleverd
Front monitor system*
Frontmonitorsystem*
Système du moniteur avant*
Monitor anteriore*
Monitorsysteem voor*
BUS AUDIO IN
FRONT VIDEO/
AUDIO OUT
Source selector*
Signalquellenwähler*
Sélecteur de source*
Selettore di fonte*
Geluidsbronkiezer*
XA-C30
REAR VIDEO/
BUS CONTROL IN
Z Z AUDIO OUT
Rear monitor system*
* not supplied
Heckmonitorsystem*
nicht mitgeliefert
Système du moniteur arrière*
non fourni
Monitor posteriore*
non in dotazione
Monitorsysteem achter*
niet bijgeleverd
*
2
Monitor
Monitor
Moniteur
Monitor
Monitor
Rear monitor system
Heckmonitorsystem
Système du moniteur arrière
Monitor posteriore
Monitorsysteem achter
Connection box
Anschlussdose
Boîtier de raccordement
Scatola di connessione
Verbindingsdoos
SUB OUT (MONO)
*
2
Z Z AUDIO OUT
*
7
DIGITAL OUT
*
2
REAR VIDEO OUT
1
*
from car aerial
von Autoantenne
de l'antenne de la voiture
dall'antenna dell'auto
van een auto-antenne
*
6
Optical cable RC-104 (not supplied)
Optisches Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert)
Câble optique RC-104 (non fourni)
Cavo ottico RC-104 (non in dotazione)
Optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd)
Max. supply current 0.3 A
max. Versorgungsstrom 0,3 A
Courant d'alimentation maximum 0,3 A
Alimentazione massima fornita 0,3 A
Max. voedingsstroom 0,3 A
AMP REM
ATT
*
5
See "Power connection diagram" on the reverse side for details.
Näheres dazu fi nden Sie im „Stromanschlussdiagramm". Blättern
Sie dazu bitte um.
Voir le « Schéma de raccordement d'alimentation » au verso pour
× 2
plus de détails.
Per ulteriori informazioni, vedere "Diagramma dei collegamenti di
alimentazione" che si trova sul retro.
Zie "Voedingsaansluitschema" op de achterkant voor meer details.
Cautions
• This unit is designed for negative earth 12 V DC operation only.
• Do not get the leads under a screw, or caught in moving parts (e.g.
seat railing).
• Before making connections, turn the car ignition off to avoid short
circuits.
• Connect the power connecting lead  to the unit and speakers before
connecting it to the auxiliary power connector.
• Run all earth leads to a common earth point.
• Be sure to insulate any loose unconnected leads with electrical tape
for safety.
Notes on the power supply lead (yellow)
• When connecting this unit in combination with other stereo
components, the connected car circuit's rating must be higher than
the sum of each component's fuse.
• When no car circuits are rated high enough, connect the unit directly
to the battery.
Parts Iist ()
• The numbers in the list are keyed to those in the instructions.
• The bracket  and the protection collar  are attached to the unit
before shipping. Before mounting the unit, use the release keys  to
remove the bracket  and the protection collar  from the unit. For
details, see "Removing the protection collar and the bracket ()" on
the reverse side of the sheet.
• Keep the release keys  for future use as they are also
necessary if you remove the unit from your car.
Caution
Handle the bracket  carefully to avoid injuring your fi ngers.
Catch
Note
Before installing, make sure that the catches on both sides of the bracket  are
bent inwards 2 mm. If the catches are straight or bent outwards, the unit will not
be installed securely and may spring out.
Connection example ()
Note (-A)
Be sure to connect the earth lead before connecting the amplifi er.
Tip (-B- )
For connecting two or more CD/MD changers, the source selector XA-C30
(optional) is necessary.
Connection diagram ()
 To AMP REMOTE IN of an optional power amplifi er
This connection is only for amplifi ers. Connecting any other system may
damage the unit.
 To the interface cable of a car telephone
 To the parking brake switch cord
 To auxiliary equipment such as portable audio player
 To a digital amplifi er or audio device
Connect the optical cable RC-104 (not supplied), etc., to a digital amplifi er or
audio device equipped with a Dolby digital decoder.
Warning
If you have a power aerial without a relay box, connecting this unit
with the supplied power connecting lead  may damage the aerial.
Notes on the control power and suppy leads
• The power aerial control lead (blue) supplies +12 V DC when you turn on
the tuner, or when you activate the AF (Alternative Frequency) or TA (Traffi c
Announcement) function.
• When your car has built-in FM/MW/LW aerial in the rear/side glass, connect
the power aerial control lead (blue) or the accessory power input lead (red)
to the power terminal of the existing aerial booster. For details, consult your
dealer.
• A power aerial without a relay box cannot be used with this unit.
Memory hold connection
When the yellow power input lead is connected, power will always be supplied to
the memory circuit even when the ignition switch is turned off.
Notes on speaker connection
• Before connecting the speakers, turn the unit off.
• Use speakers with an impedance of 4 to 8 ohms, and with adequate power
handling capacities to avoid its damage.
• Do not connect the speaker terminals to the car chassis, or connect the
terminals of the right speakers with those of the left speaker.
• Do not connect the earth lead of this unit to the negative (–) terminal of the
speaker.
• Do not attempt to connect the speakers in parallel.
• Connect only passive speakers. Connecting active speakers (with built-in
amplifi ers) to the speaker terminals may damage the unit.
• To avoid a malfunction, do not use the built-in speaker leads installed in
your car if the unit shares a common negative (–) lead for the right and left
speakers.
• Do not connect the unit's speaker leads to each other.
Note on connection
If speaker and amplifi er are not connected correctly, "FAILURE" appears in
the display. In this case, make sure the speaker and amplifi er are connected
correctly.
Front monitor system
Frontmonitorsystem
Système du moniteur avant
Monitor anteriore
Monitorsysteem voor
Connection box
Anschlussdose
Boîtier de raccordement
REAR
Scatola di connessione
AUDIO OUT
*
2
Verbindingsdoos
FRONT AUDIO OUT
Source selector
(not supplied)
Signalquellenwähler
(nicht mitgeliefert)
FRONT VIDEO OUT
Sélecteur de source
(non fourni)
Selettore di fonte
(non in dotazione)
Geluidsbronkiezer
(niet bijgeleverd)
Supplied with XA-C30
BUS AUDIO IN
Mit dem XA-C30 geliefert
XA-C30
/AUX IN
*
3
Fourni avec le XA-C30
In dotazione con il modello
XA-C30
Geleverd met de XA-C30
REMOTE
IN
4
*
Fuse (10 A)
BUS
Sicherung (10 A)
Fusible (10 A)
CONTROL IN
Fusibile (10 A)
Zekering (10 A)
Blue/white striped
Blauweiß gestreift
Rayé bleu/blanc
Rigato blu e bianco
Blauw/wit gestreept
from the car's power connector
vom Stromanschluss des Fahrzeugs
Light blue
du connecteur d'alimentation de la voiture
Hellblau
dal connettore di alimentazione dell'auto
Bleu ciel
van de autovoedingsstekker
Azzurro
Lichtblauw
Yellow
continuous power supply
Light green
Gelb
permanente Stromversorgung
Hellgrün
4
Jaune
alimentation continue
Vert clair
Giallo
alimentazione continua
Verde chiaro
Geel
continu voeding
Lichtgroen
Blue
power aerial control
Blau
Motorantennensteuerung
5
Bleu
antenne électrique
Blu
comando dell'antenna elettrica
Blauw
automatische antenne
Orange/White
switched illumination power supply
Orangeweiß
geschaltete
gestreift
Beleuchtungsstromversorgung
Rayé orange/
alimentation de l'éclairage
6
blanc
commuté
Arancione/
alimentazione illuminazione
bianco
commutata
Oranje/wit
geschakelde voeding voor
verlichting
Vorsichtsmaßnahmen
Précautions
• Dieses Gerät ist ausschließlich für den Betrieb bei 12 V Gleichstrom
• Cet appareil est conçu pour fonctionner sur un courant continu de
(negative Erdung) bestimmt.
12 V avec masse négative.
• Achten Sie darauf, dass die Kabel nicht unter einer Schraube
• Evitez de coincer les câbles sous des vis ou dans des pièces mobiles
oder zwischen beweglichen Teilen wie z. B. in einer Sitzschiene
(par exemple, armature de siège).
eingeklemmt.
• Avant d'effectuer des raccordements, éteignez le moteur pour éviter
• Schalten Sie, bevor Sie irgendwelche Anschlüsse vornehmen, die
les courts-circuits.
• Branchez le cordon d'alimention  sur l'appareil et les haut-parleurs
Zündung des Fahrzeugs aus, um Kurzschlüsse zu vermeiden.
• Verbinden Sie das Stromversorgungskabel  mit dem Gerät und den
avant de le brancher sur le connecteur d'alimentation auxiliaire.
Lautsprechern, bevor Sie es mit dem Hilfsstromanschluss verbinden.
• Rassemblez tous les câbles de terre en un point de masse
• Schließen Sie alle Erdungskabel an einen gemeinsamen
commun.
Massepunkt an.
• Veillez à isoler tout câble non connecté avec du ruban isolant.
• Aus Sicherheitsgründen müssen alle losen, nicht angeschlossenen
Remarques sur le câble d'alimentation (jaune)
Drähte mit Isolierband abisoliert werden.
• Lorsque cet appareil est raccordé à d'autres équipements stéréo, la
Hinweise zum Stromversorgungskabel (gelb)
valeur nominale des circuits du véhicule raccordés doit être supérieure
• Wenn Sie dieses Gerät zusammen mit anderen Stereokomponenten
à la somme des fusibles de chaque élément.
anschließen, muss der Autostromkreis, an den die Geräte
• Si aucun circuit de la voiture n'est assez puissant, raccordez
angeschlossen sind, eine höhere Leistung aufweisen als die Summe
directement l'appareil à la batterie.
der Sicherungen der einzelnen Komponenten.
• Wenn kein Autostromkreis eine so hohe Leistung aufweist, schließen
Sie das Gerät direkt an die Batterie an.
Liste des composants ()
• Les numéros de la liste correspondent à ceux des instructions.
• Le support  et le tour de protection  sont fi xés à l'appareil en
Teileliste ()
usine. Avant le montage de l'appareil, utilisez les clés de déblocage 
pour détacher le support  et le tour de protection  de l'appareil.
• Die Nummern in der Liste sind dieselben wie im Erläuterungstext.
• Die Halterung  und die Schutzumrandung  werden vor dem
Pour de plus amples informations, reportez-vous à la section « Retrait
Ausliefern am Gerät angebracht. Bevor Sie das Gerät montieren,
du tour de protection et du support () » au verso de la feuille.
nehmen Sie die Halterung  und die Schutzumrandung  mithilfe
• Conservez les clés de déblocage  pour une utilisation
der Löseschlüssel  bitte vom Gerät ab. Einzelheiten dazu fi nden Sie
ultérieure car vous en aurez également besoin pour retirer
unter „Abnehmen der Schutzumrandung und der Halterung ()" auf
l'appareil de votre véhicule.
der Rückseite dieses Blattes.
Avertissement
• Bewahren Sie die Löseschlüssel  für den späteren
Manipulez le support  avec soin pour éviter de vous blesser aux
Gebrauch auf. Sie werden z. B. benötigt, wenn Sie das
doigts.
ausbauen wollen.
Vorsicht
Seien Sie beim Umgang mit der Halterung  vorsichtig, damit Sie sich
nicht die Hände verletzen.
Remarque
Avant l'installation, assurez-vous que les loquets des deux côtés du support 
sont bien pliés de 2 mm vers l'intérieur. Si les loquets sont droits ou pliés vers
Verriegelung
l'extérieur, l'appareil ne peut pas être fi xé solidement et peut se détacher.
Hinweis
Vergewissern Sie sich vor dem Installieren, dass die Verriegelungen an
beiden Seiten der Halterung  um 2 mm nach innen gebogen sind. Wenn die
Exemple de raccordement ()
Verriegelungen gerade oder nach außen gebogen sind, lässt sich das Gerät nicht
sicher installieren und kann herausspringen.
Remarque (-A)
Raccordez d'abord le câble de mise à la masse avant de connecter l'amplifi cateur.
Conseil (-B- )
Anschlussbeispiel ()
Dans le cas du raccordement de deux changeurs de CD/MD ou plus, le sélecteur
de source XA-C30 (en option) est indispensable.
Hinweis (-A)
Schließen Sie unbedingt zuerst das Massekabel an, bevor Sie den Verstärker
anschließen.
Schémas de raccordement ()
Tipp (-B- )
Zum Anschließen von zwei oder mehr CD/MD-Wechslern wird der gesondert
 Au niveau du AMP REMOTE IN d'un amplifi cateur de
erhältliche Signalquellenwähler XA-C30 benötigt.
puissance facultatif
Ce raccordement existe seulement pour les amplifi cateurs. Le raccordement
à tout autre système peut endommager l'appareil.
Anschlussdiagramm ()
 Vers le cordon de liaison d'un téléphone de voiture
 Vers le cordon du capteur du frein à main
 An AMP REMOTE IN des gesondert erhältlichen
 Vers un appareil auxiliaire tel qu'un lecteur audio portatif
Endverstärkers
 Vers un amplifi cateur numérique ou un appareil audio
Dieser Anschluss ist ausschließlich für Verstärker gedacht. Schließen Sie
Raccordez le câble optique RC-104 (non fourni), etc., à un amplifi cateur
nichts anderes daran an. Andernfalls kann das Gerät beschädigt werden.
numérique ou à un appareil audio doté d'un décodeur Dolby digital.
 An Schnittstellenkabel eines Autotelefons
 An die Parkbremsenschaltleitung
Avertissement
 An zusätzliches Gerät, wie z. B. tragbaren Audio-Player
Si vous disposez d'une antenne électrique sans boîtier de relais, le
 An digitalen Verstärker oder Audiogerät
branchement de cet appareil au moyen du cordon d'alimentation fourni
 risque d'endommager l'antenne.
Schließen Sie das optische Kabel RC-104 (nicht mitgeliefert) usw. an einen
digitalen Verstärker oder ein Audiogerät an, das mit einem Dolby Digital-
Remarques sur les câbles de commande et d'alimentation
Decoder ausgestattet ist.
• Le câble de commande (bleu) fournit du courant continu de + 12 V lorsque vous
mettez le tuner sous tension ou lorsque vous activez la fonction AF (fréquence
Warnung
alternative) ou TA (informations de circulation).
Wenn Sie eine Motorantenne ohne Relaiskästchen verwenden,
• Lorsque votre voiture est équipée d'une antenne FM/MW (GO)/LW (PO)
kann durch Anschließen dieses Geräts mit dem mitgelieferten
intégrée dans la vitre arrière/latérale, raccordez le câble de commande
d'antenne (bleu) ou l'entrée d'alimentation des accessoires (rouge) au bornier
Stromversorgungskabel  die Antenne beschädigt werden.
de l'amplifi cateur d'antenne existant. Pour plus de détails, consultez votre
Hinweise zu den Steuer- und Stromversorgungsleitungen
revendeur.
• Die Motorantennen-Steuerleitung (blau) liefert +12 V Gleichstrom, wenn Sie
• Une antenne électrique sans boîtier de relais ne peut pas être utilisée avec cet
den Tuner einschalten oder die AF- (Alternativfrequenzsuche) oder die TA-
appareil.
Funktion (Verkehrsdurchsagen) aktivieren.
Raccordement pour la conservation de la mémoire
• Wenn das Fahrzeug mit einer in der Heck-/Seitenfensterscheibe integrierten
Lorsque le câble de commande d'antenne jaune est connecté, le circuit de la
FM (UKW)/MW/LW-Antenne ausgestattet ist, schließen Sie die Motorantennen-
mémoire est alimenté en permanence même si la clé de contact est en position
Steuerleitung (blau) oder die Zubehörstromversorgungsleitung (rot) an den
d'arrêt.
Stromversorgungsanschluss des vorhandenen Antennenverstärkers an.
Näheres dazu erfahren Sie bei Ihrem Händler.
Remarques sur le raccordement des haut-parleurs
• Avant de raccorder les haut-parleurs, mettre l'appareil hors tension.
• Es kann nur eine Motorantenne mit Relaiskästchen angeschlossen werden.
• Utiliser des haut-parleurs ayant une impédance de 4 à 8 ohms et une capacité
Stromversorgung des Speichers
adéquate sous peine de les endommager.
Wenn die gelbe Stromversorgungsleitung angeschlossen ist, wird der Speicher
• Ne pas raccorder les bornes du système de haut-parleurs au châssis de la
stets (auch bei ausgeschalteter Zündung) mit Strom versorgt.
voiture et ne pas connecter les bornes du haut-parleur droit à celles du haut-
Hinweise zum Lautsprecheranschluss
parleur gauche.
• Schalten Sie das Gerät aus, bevor Sie die Lautsprecher anschließen.
• Ne pas raccorder le câble de mise à la masse de cet appareil à la borne
• Verwenden Sie Lautsprecher mit einer Impedanz zwischen 4 und 8 Ohm und
négative (–) du haut-parleur.
ausreichender Belastbarkeit. Ansonsten können die Lautsprecher beschädigt werden.
• Ne pas tenter de raccorder les haut-parleurs en parallèle.
• Verbinden Sie die Lautsprecheranschlüsse nicht mit dem Wagenchassis und
• Connecter uniquement des haut-parleurs passifs. La connexion de
verbinden Sie auch nicht die Anschlüsse des rechten mit denen des linken
haut-parleurs actifs (avec des amplifi cateurs intégrés) aux bornes des
Lautsprechers.
haut-parleurs pourrait endommager l'appareil.
• Verbinden Sie die Masseleitung dieses Geräts nicht mit dem negativen (–)
• Pour éviter tout dysfonctionnement, n'utilisez pas les câbles des haut-parleurs
Lautsprecheranschluss.
intégrés installés dans votre voiture si l'appareil dispose d'un câble négatif
• Versuchen Sie nicht, Lautsprecher parallel anzuschließen.
commun (–) pour les haut-parleurs droit et gauche.
• An die Lautsprecheranschlüsse dieses Geräts dürfen nur Passivlautsprecher
• Ne raccordez pas entre eux les cordons des haut-parleurs de l'appareil.
angeschlossen werden. Schließen Sie keine Aktivlautsprecher (Lautsprecher
Remarque sur le raccordement
mit eingebauten Verstärkern) an, da das Gerät sonst beschädigt werden könnte.
Si les enceintes et l'amplifi cateur ne sont pas raccordés correctement, le
• Um Fehlfunktionen zu vermeiden, verwenden Sie nicht die im Fahrzeug
message « FAILURE » s'affi che. Dans ce cas, assurez-vous que les enceintes et
installierten, integrierten Lautsprecherleitungen, wenn am Ende eine
l'amplifi cateur sont raccordés correctement.
gemeinsame negative (–) Leitung für den rechten und den linken Lautsprecher
verwendet wird.
• Verbinden Sie nicht die Lautsprecherkabel des Geräts miteinander.
Hinweis zum Anschließen
Wenn Lautsprecher und Verstärker nicht richtig angeschlossen sind, erscheint
„FAILURE" im Display. Vergewissern Sie sich in diesem Fall, dass Lautsprecher
und Verstärker richtig angeschlossen sind.
1
*
Note for the aerial connecting
If your car aerial is an ISO (International
Organisation for Standardisation) type,
use the supplied adaptor  to connect it.
First connect the car aerial to the supplied
adaptor, then connect it to the aerial jack of
the master unit.
*
2
RCA pin cord (not supplied)
3
If you connect an optional CD/MD changer,
Monitor
*
Monitor
you cannot use AUX IN terminal.
*
4
Insert with the cord upwards.
Moniteur
*
5
For details on connecting to the parking
Monitor
brake switch cord, and attaching the tap
Monitor
, see "Connecting the parking brake cord
()" on the reverse side.
*
6
For details on connecting the optical cable
and the optical adapter, see the "When
making a digital connection ()" on the
reverse side.
*
7
The sound is output from this terminal only
when ZONE x ZONE is activated. This
terminal outputs a fi xed level regardless of
the volume control of this unit.
*
1
Hinweis zum Anschließen der Antenne
Wenn Ihre Fahrzeugantenne der ISO-Norm
(ISO = International Organization
for Standardization - Internationale
Normungsgemeinschaft) entspricht,
schließen Sie sie mithilfe des mitgelieferten
Adapters  an. Verbinden Sie zuerst die
Supplied with the CD/MD changer
Fahrzeugantenne mit dem mitgelieferten
Mit dem CD/MD-Wechsler geliefert
Adapter und verbinden Sie diesen dann mit
Fourni avec le changeur de CD/MD
der Antennenbuchse des Hauptgeräts.
In dotazione con il cambia CD/MD
*
2
Cinchkabel (nicht mitgeliefert)
*
3
Wenn ein gesondert erhältlicher CD/MD-
Geleverd met de CD/MD-wisselaar
Wechsler angeschlossen ist, kann der
Anschluss AUX IN nicht verwendet werden.
*
4
Mit dem Kabel nach oben einsetzen.
*
5
Informationen zum Anschließen der
Parkbremsenschaltleitung und zum
Anbringen des Kontaktstücks  fi nden Sie
unter „Anschließen der Parkbremsenleitung
()" auf der Rückseite.
*
6
Informationen zum Anschließen des
optischen Kabels und des optischen
Adapters fi nden Sie unter „Wenn Sie eine
Digitalverbindung vornehmen wollen ()"
auf der Rückseite.
7
*
Der Ton wird über diesen Anschluss nur
ausgegeben, wenn ZONE x ZONE aktiviert
ist. Über diesen Anschluss wird unabhängig
von der Einstellung des Lautstärkereglers
an diesem Gerät ein fest eingestellter Pegel
ausgegeben.
from the car's speaker connector
vom Lautsprecheranschluss des Fahrzeugs
du connecteur de haut-parleur de la voiture
dal connettore del diffusore dell'auto
van de autoluidsprekerstekker
Speaker, Rear, Right
5
7
Lautsprecher hinten rechts
1
+
Haut-parleur, arrière, droit
Purple
Diffusore, posteriore, destro
Violett
Luidspreker, achter, rechts
Mauve
Speaker, Rear, Right
Viola
Lautsprecher hinten rechts
Paars
2
Haut-parleur, arrière, droit
4
6
8
Diffusore, posteriore, destro
Luidspreker, achter, rechts
Red
switched power supply
Speaker, Front, Right
Rot
geschaltete Stromversorgung
Lautsprecher vorne rechts
7
Rouge
alimentation commutée
3
+
Haut-parleur, avant, droit
Rosso
alimentazione commutata
Grey
Diffusore, anteriore, destro
Rood
geschakelde voeding
Grau
Luidspreker, voor, rechts
Gris
Black
earth
Speaker, Front, Right
Grigio
Schwarz
Masse
Lautsprecher vorne rechts
Grijs
8
Noir
masse
4
Haut-parleur, avant, droit
Nero
terra
Diffusore, anteriore, destro
Zwart
aarding
Luidspreker, voor, rechts
Positions 1, 2 and 3 do not have pins.
Negative polarity positions 2, 4, 6, and 8 have striped leads.
An Position 1, 2 und 3 befi nden sich keine Stifte.
An den negativ gepolten Positionen 2, 4, 6 und 8 befi nden sich gestreifte Adern.
Les positions 1, 2 et 3 ne comportent pas de broches.
Les positions de polarité négative 2, 4, 6 et 8 sont dotées de cordons rayés.
Le posizioni 1, 2 e 3 non hanno piedini.
Le posizioni a polarità negativa 2, 4, 6 e 8 hanno cavi rigati.
De posities 1, 2 en 3 hebben geen pinnen.
De posities voor negatieve polariteit (2, 4, 6 en 8) hebben gestreepte kabels.
Attenzione
• Questo apparecchio è stato progettato per l'uso solo a 12 V CC con
massa negativa.
• Evitare che i cavi rimangano bloccati da una vite o incastrati nelle
parti mobili (ad esempio nelle guide scorrevoli dei sedili).
• Prima di effettuare i collegamenti, spegnere il motore dell'automobile
onde evitare di causare cortocircuiti.
• Collegare il cavo di collegamento dell'alimentazione 
all'apparecchio e ai diffusori prima di collegarlo al connettore di
alimentazione accessoria.
• Portare tutti i cavi di massa a un punto di massa comune.
• Per motivi di sicurezza, assicurarsi di isolare qualsiasi cavo non
collegato utilizzando del nastro adesivo.
Note sul cavo di alimentazione (giallo)
• Se questo apparecchio viene collegato in combinazione con altri
componenti stereo, la potenza nominale dei circuiti dell'automobile
deve essere superiore a quella prodotta dalla somma dei fusibili di
ciascun componente.
• Se la potenza nominale dei circuiti dell'automobile non è suffi ciente,
collegare l'apparecchio direttamente alla batteria.
Elenco dei componenti ()
• I numeri nella lista corrispondono a quelli riportati nelle istruzioni.
• La staffa  e la cornice di protezione  vengono applicati all'unità
in fabbrica. Prima di installare l'unità, utilizzare le chiavette di
rilascio  per rimuovere la staffa  e la cornice di protezione 
dall'apparecchio. Per ulteriori informazioni, vedere "Rimozione della
staffa e della cornice di protezione ()" sul lato opposto del foglio.
• Conservare le chiavette di rilascio  per un uso futuro in
quanto sono necessarie per rimuovere l'unità dall'auto.
Attenzione
Maneggiare la staffa  con cautela per evitare di ferirsi le mani.
Loquet
Fermo
Nota
Prima di installare l'unità, accertarsi di ripiegare i fermi presenti su entrambi i
lati della staffa  verso l'interno di 2 mm. Se i fermi sono diritti o ripiegati verso
l'esterno, l'apparecchio non verrà installato in modo sicuro e potrebbe fuoriuscire.
Esempio di collegamento ()
Nota (-A)
Assicurarsi di collegare il cavo di terra prima di collegare l'apparecchio
all'amplifi catore.
Suggerimento (-B- )
Per collegare due o più cambia CD/MD, è necessario utilizzare il selettore di fonte
XA-C30 (opzionale).
Schema di collegamento ()
 A AMP REMOTE IN di un amplifi catore di potenza
opzionale
Questo collegamento è riservato esclusivamente agli amplifi catori.
Non collegare un tipo di sistema diverso onde evitare di causare danni
all'apparecchio.
 Al cavo di interfaccia di un telefono per auto
 Al cavo di commutazione del freno a mano
 All'apparecchio ausiliare, quale ad esempio un lettore
audio portatile
 Ad un amplifi catore digitale o dispositivo audio
Collegare il cavo ottico RC-104 (non in dotazione) e simili ad un amplifi catore
digitale o ad un dispositivo audio dotato di decodifi catore Dolby Digital.
Avvertenza
Quando si collega l'apparecchio con il cavo di collegamento
dell'alimentazione in dotazione , si potrebbe danneggiare l'antenna
elettrica se questa non dispone di scatola a relè.
Note sui cavi di controllo e di alimentazione
• Il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica fornisce alimentazione pari a +12
V CC quando si attiva il sintonizzatore oppure la funzione TA (notiziario sul
traffi co) o AF (frequenza alternativa).
• Se l'automobile è dotata di antenna FM/MW/LW incorporata nel vetro
posteriore/laterale, collegare il cavo (blu) di controllo dell'antenna elettrica
o il cavo (rosso) di ingresso dell'alimentazione accessoria al terminale
di alimentazione del preamplifi catore dell'antenna esistente. Per ulteriori
informazioni, consultare il proprio fornitore.
• Non è possibile usare un'antenna elettrica senza scatola a relè con questo
apparecchio.
Collegamento per la conservazione della memoria
Quando il cavo di ingresso alimentazione giallo è collegato, viene sempre fornita
alimentazione al circuito di memoria anche quando l'interruttore di accensione è
spento.
Note sul collegamento dei diffusori
• Prima di collegare i diffusori spegnere l'apparecchio.
• Usare diffusori di impedenza compresa tra 4 e 8 ohm e con capacità di potenza
adeguata, altrimenti i diffusori potrebbero venire danneggiati.
• Non collegare i terminali del sistema diffusori al telaio dell'auto e non collegare i
terminali del diffusore destro a quelli del diffusore sinistro.
• Non collegare il cavo di terra di questo apparecchio al terminale negativo (–) del
diffusore.
• Non collegare i diffusori in parallelo.
• Assicurarsi di collegare soltanto diffusori passivi, poiché il collegamento
di diffusori attivi, dotati di amplifi catori incorporati, ai terminali dei diffusori
potrebbe danneggiare l'apparecchio.
• Per evitare problemi di funzionamento, non utilizzare i cavi dei diffusori
incorporati installati nell'automobile se l'apparecchio condivide un cavo comune
negativo (–) per i diffusori destro e sinistro.
• Non collegare fra loro i cavi dei diffusori dell'apparecchio.
Nota sui collegamenti
Se l'amplifi catore e il diffusore non sono collegati correttamente, "FAILURE" viene
visualizzato nel display. In tal caso, accertarsi che l'amplifi catore e il diffusore
siano collegati correttamente.
1
1
*
Remarque sur le raccordement de
*
Opmerking bij de antenne-aansluiting
l'antenne Si votre antenne de voiture est de
Indien uw auto is uitgerust met een
type ISO (Organisation internationale de
antenne van het type ISO (International
normalisation), utilisez l'adaptateur fourni
Organisation for Standardization), moet
 pour la raccorder. Raccordez d'abord
u die aansluiten met behulp van de
bijgeleverde adapter . Sluit eerst de auto-
l'antenne de voiture à l'adaptateur fourni et,
ensuite, à la prise d'antenne de l'appareil
antenne aan op de bijgeleverde adapter
principal.
en vervolgens de antennestekker op het
2
Cordon à broche RCA (non fourni)
hoofdtoestel.
*
*
3
Si vous raccordez un changeur de CD/MD
*
2
Tulpstekkersnoer (niet bijgeleverd)
en option, vous ne pouvez pas utiliser la
*
3
Als u een optionele CD/MD-wisselaar
borne AUX IN.
aansluit, kunt u de AUX IN aansluiting niet
4
Insérez avec le câble vers le haut.
gebruiken.
*
*
5
Pour plus de détails sur le raccordement du
*
4
Plaatsen met het snoer naar boven.
cordon du capteur du frein à main et de la
*
5
Zie
"
Parkeerremkabel aansluiten ()
"
op
fi xation de la dérivation , reportez-vous
de achterkant voor meer informatie over
à la section « Raccordement du cordon du
het aansluiten op het schakelsnoer van
frein à main () » au verso.
de parkeerrem en het bevestigen van het
verbindingselement .
*
6
Pour plus de détails sur le raccordement
du câble optique et de l'adaptateur optique,
*
6
Zie
"
Een digitale aansluiting maken ()
"
reportez-vous à la section « En cas de
op de achterkant voor meer informatie over
raccordement numérique () » au verso.
het aansluiten van de optische kabel en de
*
7
Le son est uniquement émis par cette
optische adapter.
borne lorsque ZONE x ZONE est activé.
*
7
Het geluid wordt alleen via deze aansluiting
Cette borne émet le son à un niveau défi ni,
uitgevoerd wanneer ZONE x ZONE is
quel que soit le réglage du volume de cet
geactiveerd. Deze aansluiting voert het
appareil.
geluid met een vast niveau uit, ongeacht de
volumeregeling van het apparaat.
*
1
Nota per il collegamento dell'antenna
Se l'antenna dell'auto è di tipo
ISO (International Organization for
Standardization), utilizzare l'adattatore 
in dotazione per collegarla. Collegare prima
l'antenna della macchina all'adattatore
in dotazione, quindi collegarla alla presa
dell'antenna dell'apparecchio principale.
*
2
Cavo a piedini RCA (non in dotazione)
3
*
Se viene collegato un cambia CD/MD
opzionale, non è possibile utilizzare il
terminale AUX IN.
*
4
Inserire con il cavo rivolto verso l'alto.
5
*
Per ulteriori informazioni sulle modalità di
collegamento del cavo di commutazione
del freno a mano e di installazione del
dispositivo di accoppiamento , vedere la
sezione relativa al "Collegamento del cavo
del freno a mano ()" sul lato opposto.
*
6
Per ulteriori informazioni sulle modalità
di collegamento del cavo ottico e
dell'adattatore ottico, vedere "Collegamento
digitale ()" sul lato opposto.
*
7
L'audio viene trasmesso da questo
terminale solo quando è attivata la ZONE
x ZONE. Il livello di trasmissione di questo
terminale è fi sso e non viene infl uenzato
dal comando del volume del presente
apparecchio.
1
3
5
7
2
4
6
8
Speaker, Front, Left
Lautsprecher vorne links
5
+
Haut-parleur, avant, gauche
White
Diffusore, anteriore, sinistro
Weiß
Luidspreker, voor, links
Blanc
Speaker, Front, Left
Bianco
Lautsprecher vorne links
Wit
6
Haut-parleur, avant, gauche
Diffusore, anteriore, sinistro
Luidspreker, voor, links
Speaker, Rear, Left
Lautsprecher hinten links
7
+
Haut-parleur, arrière, gauche
Green
Diffusore, posteriore, sinistro
Grün
Luidspreker, achter, links
Vert
Speaker, Rear, Left
Verde
Lautsprecher hinten links
Groen
8
Haut-parleur, arrière, gauche
Diffusore, posteriore, sinistro
Luidspreker, achter, links
Let op
• Dit apparaat is ontworpen voor gebruik op een auto-accu van 12 V
gelijkstroom, negatief geaard.
• Zorg ervoor dat de draden niet onder een schroef of tussen bewegende
onderdelen (b.v. zetelrail) terechtkomen.
• Voordat u de aansluitingen maakt, moet u het contact uitzetten om
kortsluiting te vermijden.
• Sluit het netsnoer  aan op het apparaat en de luidsprekers voordat u
het aansluit op de hulpvoedingsaansluiting.
• Sluit alle aarddraden op een gemeenschappelijk aardpunt
aan.
• Voorzie niet aangesloten draden om veiligheidsredenen altijd van
isolatietape.
Opmerkingen bij de voedingskabel (geel)
• Wanneer u dit apparaat aansluit samen met andere componenten, moet
het vermogen van de aangesloten autostroomkring groter zijn dan de
som van de zekeringen van elke component afzonderlijk.
• Wanneer het vermogen ontoereikend is, moet u het apparaat
rechtstreeks aansluiten op de accu.
Onderdelenlijst ()
• De nummers in de afbeelding verwijzen naar die in de instructies.
• De beugel  en de beschermende rand  worden bevestigd op het
apparaat voordat dit wordt verzonden. Voordat u het apparaat plaatst,
moet u de ontgrendelingssleutels  gebruiken om de beugel  en
de beschermende rand  te verwijderen van het apparaat. Zie "De
beschermende rand en de beugel verwijderen ()" aan de achterzijde
van dit vel voor meer informatie.
• Bewaar de ontgrendelingssleutels  voor toekomstig
gebruik omdat u deze ook nodig hebt om het apparaat uit
de auto te verwijderen.
Let op
Houd de beugel  voorzichtig vast zodat u uw vingers niet verwondt.
Greep
Opmerking
Voordat u het apparaat installeert, moet u de grepen aan beide zijden van de
beugel  2 mm naar binnen buigen. Als de grepen recht zijn of naar buiten
gebogen, kan het apparaat niet goed worden bevestigd en kan dit losschieten.
Voorbeeldaansluitingen ()
Opmerking (-A)
Sluit eerst de aarddraad aan voordat u de versterker aansluit.
Tip (-B- )
Om twee of meer CD/MD-wisselaars aan te sluiten, hebt u de geluidsbronkiezer
XA-C30 (optioneel) nodig.
Aansluitschema ()
 Naar AMP REMOTE IN van een optionele eindversterker
Deze aansluiting is alleen bedoeld voor versterkers. Door een ander systeem
aan te sluiten kan het apparaat worden beschadigd.
 Naar het interface-snoer van een autotelefoon
 Naar het schakelsnoer van de parkeerrem
 Naar randapparatuur, zoals een draagbare audiospeler
 Naar een digitale versterker of audioapparaat
Sluit de optische kabel RC-104 (niet bijgeleverd) aan op een digitale
versterker of audioapparaat met een Dolby digital decoder.
Waarschuwing
Indien u een elektrische antenne hebt zonder relaiskast, kan het
aansluiten van deze eenheid met het bijgeleverde netsnoer  de antenne
beschadigen.
Opmerkingen over de bedienings- en voedingskabels
• De antennevoedingskabel (blauw) levert +12 V gelijkstroom wanneer u de tuner
inschakelt of de AF (Alternative Frequency) of TA (Traffi c Announcement) functie
activeert.
• Wanneer uw auto is uitgerust met een FM/MW/LW-antenne in de achterruit/
zijruit, moet u de antennevoedingskabel (blauw) of de hulpvoedingskabel
(rood) aansluiten op de voedingsingang van de bestaande antenneversterker.
Raadpleeg uw dealer voor meer details.
• Met dit apparaat is het niet mogelijk een automatische antenne zonder
relaiskast te gebruiken.
Instandhouden van het geheugen
Zolang de gele stroomdraad is aangesloten, blijft de stroomvoorziening van het
geheugen intact, ook wanneer het contact van de auto wordt uitgeschakeld.
Opmerkingen betreffende het aansluiten van de luidsprekers
• Zorg dat het apparaat is uitgeschakeld, alvorens de luidsprekers aan te sluiten.
• Gebruik luidsprekers met een impedantie van 4 tot 8 Ohm en let op dat die het
vermogen van de versterker kunnen verwerken. Als dit wordt verzuimd, kunnen
de luidsprekers ernstig beschadigd raken.
• Verbind in geen geval de aansluitingen van de luidsprekers met het chassis van
de auto en sluit de aansluitingen van de rechter- en linkerluidspreker niet op
elkaar aan.
• Verbind de aarddraad van dit apparaat niet met de negatieve (–) aansluiting van
de luidspreker.
• Probeer nooit de luidsprekers parallel aan te sluiten.
• Sluit geen actieve luidsprekers (met ingebouwde versterkers) aan op de
luidspreker-aansluiting van dit apparaat. Dit zal leiden tot beschadiging van de
actieve luidsprekers. Sluit dus altijd uitsluitend luidsprekers zonder ingebouwde
versterker aan.
• Om defecten te vermijden mag u de bestaande luidsprekerbedrading in uw auto
niet gebruiken wanneer er een gemeenschappelijke negatieve (–) draad is voor
de rechter- en linkerluidsprekers.
• Verbind de luidsprekerdraden niet met elkaar.
Opmerking over aansluiten
Als de luidspreker en versterker niet correct zijn aangesloten, wordt "FAILURE"
in het display weergegeven. In dit geval moet u zorgen dat de luidspreker en
versterker correct zijn aangesloten.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony MEX-R1

  • Page 1 Speaker, Front, Left Alimentazione massima fornita 0,3 A Rigato blu e bianco Lautsprecher hinten rechts Lautsprecher vorne links Max. voedingsstroom 0,3 A © 2005 Sony Corporation Printed in Korea AMP REM Blauw/wit gestreept Haut-parleur, arrière, droit Haut-parleur, avant, gauche from the car’s power connector...
  • Page 2 DIGITAL OUT située sur le panneau arrière. Als u het apparaat aansluit op een digitale versterker of audioapparaat in diameter, sound may not be reproduced. • Be sure to use an optical cable (not supplied) designed for Sony car audio Collegamento digitale () Remarques met een Dolby digital decoder, sluit u de optische kabel aan op systems.