Download Print this page
Sony VCL-MHG07 - HIGH GRADE 0.7X WIDE-ANGLE LENS Operating Instructions

Sony VCL-MHG07 - HIGH GRADE 0.7X WIDE-ANGLE LENS Operating Instructions

Wide end conversion lens

Advertisement

Quick Links

3-867-702-12(1)
Wide End Conversion Lens
Operating Instructions
Manual de instruções
Mode d'emploi
Руководство по
Bedienungsanleitung
использованию
Manual de instrucciones
AAA
Gebruiksaanwijzing
CCC
Bruksanvisning
KKK
Istruzioni per I'uso
VCL-MHG07
©1999 by Sony Corporation Printed in Japan
English
Français
Before using this lens, please read this manual
Avant d'utiliser ce convertisseur, veuillez lire
thoroughly and retain it for future reference.
attentivement ce manuel et le conserver pour toute
référence future.
Notes on use
Remarques sur l'emploi
• Set the camera's zoom lever to W (wide angle).
The lens may no longer be in focus if it is set to T
• Réglez le levier de zoom de l'appareil sur W
(telephoto).
(grand-angulaire). L'image risque sinon de ne
• Avoid rough handling or mechanical shock to
pas être nette s'il est réglé sur T (téléobjectif).
the camera, especially when the lens is attached.
• Evitez de soumettre l'appareil à des chocs et
• Be sure to put lens caps on the lens when
manipulez-le avec précaution, surtout lorsque le
storing.
convertisseur est sur l'objectif.
• Avoid keeping the lens in a very humid place for
• Veillez à remettre les capuchons du
a long period of time to prevent mold.
convertisseur avant de le ranger.
• When you place the camera on a table or other
• Evitez d'entreposer le convertisseur dans un
flat surface with the wide end conversion lens
endroit humide pendant longtemps. De la
mounted, the camera body becomes tilted and
moisissure pourrait se former.
unstable as it rests on the outer edge of the lens.
• Si vous posez l'appareil sur une table ou une
Handle the camera with care to prevent it from
surface plate lorsque le convertisseur est
tipping over.
rattaché, l'appareil s'incline et risque d'être
• Take the wide end conversion lens off when
instable car il s'appuie sur le bord extérieur du
transporting.
convertisseur. Manipulez l'appareil avec
précaution pour éviter qu'il ne tombe.
Restrictions on use
• Déposez convertisseur lorsque vous transportez
l'appareil.
• The flash cannot be used. Cancel the flash before
use.
Restrictions d'emploi
• On some cameras, the laser link, NightShot
function, and remote commander, etc. cannot be
• Le flash ne peut pas être utilisé. Désactivez-le
used.
avant d'utiliser l'appareil.
• The PROGRAM AE function cannot be used.
• Sur certains appareils, les fonctions de liaison
laser, de prise de vues nocturne et de commande
Attaching and using the lens
à distance ne peuvent pas être utilisées.
• Le mode PROGRAM AE ne peut pas non plus
The Sony VCL-MHG07 wide end conversion lens
être utilisé.
is designed for use with the Sony digital still
cameras/video camera recorders whose filters are
Fixation et utilisation du
52 mm/37 mm in diameter.
1
convertisseur
Remove the lens caps on the front and rear of
the lens.
L'extrémité du convertisseur Sony VCL-MHG07
2
Mount the lens on the camera. (see illustration)
est conçu pour les appareils photo numériques et
In the case of a 37 mm diameter filter, first
les camescopes Sony à 52 mm/37 mm de filetage.
attach the step-up ring to the lens before
1
Otez les capuchons avant et arrière du
mounting on the camera.
convertisseur.
3
On cameras that have a macro button, set to the
2
Vissez le convertisseur sur l'appareil. (Voir
macro mode.
l'illustration)
4
Set the FOCUS switch to AUTO.
Dans le cas d'un filetage de 37 mm, mettez
5
Set the zoom setting to W (wide angle).
l'adaptateur sur le convertisseur avant de le
monter sur l'appareil.
Caution for detachment of
3
Sur les appareils qui ont un bouton pour la
macrophotographie, réglez le mode macro.
the MC protector
4
Réglez le commutateur FOCUS sur AUTO.
To take off the MC protector attached to the
5
Réglez le zoom sur W (grand-angulaire).
conversion lens, put a soft cloth over the MC
protector and screw it off.
Mise en garde pour la dépose
Cleaning the wide end
du protecteur MC
conversion lens
Pour retirer le protecteur MC attaché au
convertisseur d'objectif, placez un chiffon doux sur
Brush off dust on the surface of the lens with a
le protecteur MC et dévissez-le.
blower brush or soft brush. Wipe off fingerprints
or other smears with a soft cloth slightly moistened
Nettoyage du convertisseur
with a mild detergent solution.
Enlevez la poussière sur la surface du
Specifications
convertisseur avec une brosse soufflet ou une
brosse douce. Enlevez les traces de doigts ou les
Lens power
0.7
taches avec un chiffon doux légèrement humidifié
Lens structure 2 groups, 2 elements
d'une solution légèrement détergente.
Screw thread for the digital still camera/video
camera recorder
Spécifications
M52
0.75
Puissance du convertisseur
Dimensions
Maximum diameter: ø 105 mm
0,7
(4
1
/
in.),
4
Structure des lentilles
Length: Approx. 29 mm
2 groupes, 2 éléments
(1
3
/
in.)
16
Diamètre de filetage pour l'appareil photo
Mass (excluding the caps)
numérique/camescope
Approx. 305 g (11 oz.)
M52 0,75
Supplied accessories
Dimensions
Diamètre maximal: ø 105 mm
Lens caps (for the front and back
(4
1
/
po.),
4
of the lens) (2)
Longueur: Env. 29 mm
Carrying case (1)
(1
3
/
po.)
16
Step-up ring (M37tM52) (1)
Poids (sans les capuchons)
Operating instructions (1)
Env. 305 g (11 on.)
Accessoires fournis
Design and specifications are subject to change
Capuchons de convertisseur
without notice.
(pour l'avant et l'arrière du
convertisseur) (2)
This mark indicates that this
Etui (1)
product is a genuine accessory
Adaptateur (M37tM52) (1)
for Sony video products. When
Mode d'emploi (1)
purchasing Sony video
products, Sony recommends
La conception et les spécifications peuvent être
that you purchase accessories
modifiées sans préavis.
with this "GENUINE VIDEO
ACCESSORIES" mark.
Ce label indique qu'il s'agit
d'un accessoire authentique
pour produits vidéo Sony.
Lorsque vous achetez des
produits vidéo Sony, nous vous
recommandons d'acheter des
accessoires munis de ce label
"GENUINE VIDEO
ACCESSORIES".
Deutsch
Español
Vor der Verwendung dieses Objektivs lesen Sie
Antes de utilizar este objetivo, lea detenidamente
bitte diese Anleitung gründlich durch, und
el manual y consérvelo para futuras referencias.
bewahren Sie sie zum Nachschlagen auf.
Notas sobre la utilización
Hinweise zur Verwendung
• Ponga la palanca del zoom de la videocámara en
• Den Zoomhebel der Kamera auf W (Weitwinkel)
W (gran angular). El objetivo puede estar
stellen. Wenn das Objektiv auf T (Tele) gestellt
desenfocado si lo pone T (telefoto).
ist, kann Scharfstellung unmöglich sein.
• Evite manejar con rudeza o golpear la cámara,
• Vermeiden Sie grobe Behandlung oder starke
especialmente cuando tenga instalado el
Erschütterungen von Digitalkamera/
objetivo.
Camcorder, und zwar besonders, wenn das
• Cerciórese de colocar la tapa del objetivo antes
Objektiv angebracht ist.
de guardar la cámara.
• Immer sicherstellen, daß beim Ablegen der
• Evite guardar el objetivo en un lugar muy
Objektivdeckel angebracht ist.
húmedo durante mucho tiempo a fin de evitar
• Vermeiden Sie es, das Objektiv längere Zeit an
que se enmohezca.
Orten mit hoher Luftfeuchtigkeit
• Cuando coloque la videocámara sobre una mesa
aufzubewahren, um Schimmelbefall zu
u otra superficie plana con el objetivo de
verhindern.
conversión final para gran angular instalado, el
• Wenn die Kamera auf einem Tisch oder einer
cuerpo de la videocámara se inclinará y se
anderen flachen Oberfläche mit angebrachtem
volverá inestable ya que descansa en el borde
Weitwinkelkonverter-Objektiv abgelegt wird,
exterior del objetivo. Maneje la videocámara con
wird das Kameragehäuse geneigt und instabil,
cuidado para evitar que se vuelque.
da es auf der Außenkante des Objektivs ruht.
• Antes de transportar la cámara, quítele el
Die Kamera vorsichtig behandeln, um
objetivo de conversión final para gran angular.
Umkippen zu vermeiden.
Restricciones de utilización
• Nehmen Sie das Weitwinkelkonverter-Objektiv
beim Transport ab.
• El flash no podrá utilizarse. Cancele el flash
antes de la utilización.
Einschränkungen zur
• En algunas videocámaras no podrá utilizarse el
Verwendung
enlace láser, la función de videofilmación
nocturna, ni el mando a distancia.
• Der Blitz kann nicht verwendet werden. Vor der
• La exposición automática programada
Verwendung den Blitz ausschalten.
(PROGRAM AE) no podrá utilizarse.
• Bei manchen Kameras kann es sein, daß
LaserLink, die NightShot-Funktion und
Instalación y utilización del
Fernbedienung usw. nicht verwendet werden
objetivo
können.
• Der PROGRAM AE-Funktion kann nicht
El objetivo de conversión final para gran angular
verwendet werden.
VCL-MHG07 Sony ha sido diseñado para
utilizarse con cámaras/videocámaras digitales con
Ansetzen und Verwenden des
filtros de 52/37 mm de diámetro.
Objektivs
1
Quite las tapas frontal y posterior del objetivo.
2
Fije el objetivo en la cámara. (consulte la
Das Weitwinkelkonverter-Objektiv Sony VCL-
ilustración)
MHG07 ist für die Verwendung mit Sony-
Digitalkameras/Videocamcordern mit einem
En el caso de filtro de 37 mm de diámetro, Fije
Filterdurchmesser von 52 mm/37 mm konstruiert.
en primer lugar el anillo adaptador en el
1
objetivo antes de instalar éste en la cámara.
Nehmen Sie die Deckel vorne und hinten am
3
En cámaras que posean botón de macro,
Objektiv ab.
2
póngalo en el modo de macro.
Bringen Sie das Objektiv fest an der Kamera an.
4
(Siehe Abbildung)
Ponga el selector FOCUS en AUTO.
Bei einem Filter mit 37 mm Durchmesser zuerst
5
Ajuste el zoom a W (gran angular).
den Step-Up-Ring am Objektiv vor dem
Precaución sobre la
Anbringen an der kamera anbringen.
3
Bei Kameras mit Makrotaste den Makromodus
extracción del protector MC
einstellen.
Para retirar el protector MC fijado al objetivo de
4
Den FOCUS-Schalter auf AUTO stellen.
conversión, coloque un paño suave sobre dicho
5
Die Zoom-Einstellung auf W (Weitwinkel)
protector y desatorníllelo.
stellen.
Limpieza del objetivo de
Warnhinweis zum Abnehmen
conversión final para gran
des MC-Schutzfilters
angular
Wenn Sie den MC-Schutzfilter vom
Elimine el polvo de la superficie del objetivo con
Konverterobjektiv abnehmen wollen, legen Sie ein
un cepillo soplador o con un cepillo suave. Limpie
weiches Tuch über den MC-Schutzfilter, und
las huellas dactilares y demás manchas con un
schrauben Sie ihn ab.
paño suave ligeramente humedecido en una
solución muy diluida de detergente.
Reinigung des
Weitwinkelkonverter-
Especificaciones
Objektivs
Potencia del objetivo
0,7
Zum Entfernen von Staub auf dem Objektiv
Estructura del objetivo
verwenden Sie einen Blaspinsel oder eine weiche
2 grupos, 2 elementos
Reinigungsbürste. Zum Entfernen von
Rosca para montaje en la cámara digital/
Fingerabdrücken oder Schlieren reinigen Sie sie
videocámara
mit einer milden Reinigungslösung und einem
M52 0,75
weichen Lappen.
Dimensiones
Diámetro máximo: ø 105 mm
Technische Daten
Longitud: Aprox. 29 mm
Masa (excluyendo las tapas)
Objektivvergrößerung
Aprox. 305 g
0,7
Accesorios suministrados
Objektivstruktur
Tapas para el objetivo (para las
2 Gruppen, 2 Elemente
partes frontal y posterior) (2)
Fassungsschraubendurchmesser für
Funda de transporte (1)
Digitalkameras/Camcorder
Anillo adaptador (M37tM52) (1)
M52
0,75
Manual de instrucciones (1)
Abmessungen Maximaldurchmesser: ø 105 mm
Länge: ca. 29 mm
El diseño y las especificaciones están sujetos a
Gewicht (ohne Deckel)
cambio sin previo aviso.
Ca. 305 g
Mitgeliefertes Zubehör
Esta marca indica que este
Objektivdeckel (für Vorder- und
producto es un accesorio
Rückseite des Objektivs) (2)
genuino para productos de
Trageetui (1)
vídeo Sony. Cuando adquiera
Step-Up-Ring (M37tM52) (1)
productos de vídeo Sony, Sony
Bedienungsanleitung (1)
recomienda que adquiera los
que lleven la marca "GENUINE
Änderungen bei Design und technischen Daten
VIDEO ACCESSORIES".
bleiben ohne vorherige Ankündigung vorbehalten.
Diese Markierung gibt an, daß
es sich bei diesem Produkt um
ein spezielles Zubehör für Sony
Videogeräte handelt. Wenn Sie
ein Sony Videogerät besitzen,
sollten Sie darauf achten, daß
das Zubehör mit „GENUINE
VIDEO ACCESSORIES"
gekennzeichnet ist.
Nederlands
Svenska
Lees, alvorens deze lens in gebruik te nemen, de
Läs noggrant igenom bruksanvisningen innan
gebruiksaanwijzing aandachtig door en bewaar
linsen tas i bruk. Spara bruksanvisningen.
deze voor eventuele naslag.
Att observera angående bruk
Voorzorgsmaatregelen bij
• Skjut zoomspaken på kameran till läget W
het gebruik
(vidvinkelläge). Om zoomspaken får stå i läget T
(televinkelläge) kan det hända att skärpan via
• Druk de zoomknop van de camera naar de "W"
vidvinkellinsen inte kan ställas in.
(groothoek) kant. In de "T" (tele) stand kan goed
• Med vissa kameror med automatisk
scherpstellen met deze lens niet altijd lukken.
skärpeinställning kan det ibland hända att
• Ga voorzichtig met de camera om, vooral
bilden blir oskarp. Ställ i så fall in skärpan
wanneer deze voorzetlens er op is bevestigd, en
manuellt.
zorg dat het toestel niet wordt blootgesteld aan
• Kom ihåg att sätta på locken på linsen före
heftige schokken.
förvaring.
• Breng voor het opbergen de lensdoppen op de
• Förvara inte vidvinkellinsen på en fuktig plats
lens aan.
under lång tid, eftersom det kan orsaka
• Bewaar de lens op een plaats met niet te veel
mögelskador.
vocht, om schimmelvorming te voorkomen.
• När kameran placeras på ett bord eller en annan
• Als u de camera met de groothoek-voorzetlens
plan yta med vidvinkelobjektivet påmonterat
op een vlak tafelblad e.d. plaatst, kan de camera
blir kamerahuset lutande och ostabilt, eftersom
wel eens op de rand van de lens leunen en dus
den då stöder sig på vidvinkellinsens ytterkant.
scheef of wankel komen te staan. Let op dat de
Hantera kameran varsamt för att förhindra att
camera niet omvalt.
den välter omkull.
• Neem voor vervoer van de camera eerst deze
• Ta av vidvinkellinsen före transport.
groothoek-voorzetlens er af.
Begränsningar vid
Beperkingen bij het gebruik
användning av
• Met deze lens kunt u de flitser niet gebruiken.
Schakel voor het gebruik de flitser uit.
vidvinkellinsen
• Bij sommige camera's zullen functies zoals
• Blixten kan inte användas. Koppla ur blixten
LASER LINK, NightShot en de
före användning.
afstandsbedieningsfuncties niet werken.
• Med vissa kameror är det inte möjligt att
• De PROGRAM AE belichtsprogramma's zijn ook
använda sådana egenskaper som laserlänk,
niet te gebruiken.
NightShot och fjärrstyrning.
• Exponeringsautomatiken PROGRAM AE kan
Aanbrengen van de
inte användas.
groothoek-voorzetlens
Montering och användning
De Sony VCL-MHG07 groothoek-voorzetlens is
ontworpen voor gebruik op een Sony digitale
av vidvinkellinsen
stilbeeldcamera of videocamera/recorder met een
Sonys vidvinkellins VCL-MHG07 är avsedd för
filtermaat van 37 of 52 mm.
montering på en Sony digital stillbildskamera/
1
Verwijder de beschermdoppen van de voor- en
videokamera vars objektivgänga har en diameter
achterkant van de groothoek-voorzetlens.
på 52 mm eller 37 mm.
2
Bevestig de groothoek-voorzetlens stevig
1
Ta loss båda linslocken från vidvinkellinsen.
voorop het objectief van de camera. (zie
2
Montera vidvinkellinsen på kameran. (se
afbeelding)
illustrationen)
Bij een camera met een filtermaat van 37 mm
Montera först adapterringen på vidvinkellinsen
brengt u eerst de tussenring op de groothoek-
och därefter vidvinkellinsen på kameran, när
voorzetlens aan.
kameran har en objektivgänga vars diameter är
3
Als uw camera een macro-instelling heeft, stel
37 mm.
hem dan in op macro.
3
Ställ in läget för närbildstagning, när kameran
4
Zet de FOCUS scherpstelschakelaar in de
har detta läge.
"AUTO" stand.
4
Ställ omkopplaren FOCUS i läget AUTO.
5
Druk de zoomknop van de camera naar de "W"
5
Ställ zoomomkopplaren i läget W
(groothoek) kant.
(vidvinkelläge).
Belangrijke opmerking
Försiktighetsåtgärder när du
betreffende het verwijderen
tar av MC-skyddet
van het MC
För att ta av MC-skyddet när det sitter på en
beschermingsfilter
konverteringslins täcker du MC-skyddet med en
mjuk duk och skruvar sedan bort det.
Om het MC beschermingsfilter dat aan de
voorzetlens bevestigd is te verwijderen, legt u een
Rengöring
zacht doekje over het MC beschermingsfilter en
Borsta bort damm från vidvinkellinsen med en
draait dit dan los.
linsblåsborste eller en mjuk borste. Torka bort
Schoonmaken van de
fingeravtryck eller andra fläckar med en mjuk
trasa fuktad i mild rengöringslösning.
groothoek-voorzetlens
Tekniska data
Stof op de lens kunt u verwijderen met een
blaaskwastje of zacht borsteltje. Vingerafdrukken
Linseffekt
0,7
en aanklevend vuil kunt u wegvegen met een
Linsuppbyggnad
zacht doekje, licht bevochtigd met wat milde
2 grupper, 2 element
huishoudzeep.
Objektivgänga på digital stillbildskamera/
videokamera
Technische gegevens
M52
0,75
Vergrotingsfactor
Mått
Max. diam: ø 105 mm
0,7
Längd: ca 29 mm
Lensconstructie
Vikt (exkl. lock)
2 elementen in 2 groepen
Ca 305 g
Schroefdraad voor digitale stilbeeldcamera/
Medföljande tillbehör
videocamera/recorder
Linslock (2 sats, två lock)
M52
0,75
Fodral (1)
Afmetingen
Max. doorsnede: ø 105 mm
Först adapterringen (M37tM52) (1)
Lengte: ca. 29 mm
Bruksanvisning (1)
Gewicht (zonder beschermdoppen)
Rätt till ändringar förbehålles.
Ca. 305 gram
Bijgeleverd toebehoren
Detta märke anger att
Beschermdoppen (voor de voor-
produkten ifråga är ett äkta
en achterkant van de lens) (2)
tillbehör till Sonys
Draagtasje (1)
videoprodukter. Vi
Tussenring (M37t M52) (1)
rekommenderar vid inköp av
Gebruiksaanwijzing (1)
Sonys videoprodukter också
Wijzigingen in ontwerp en technische gegevens
inköp av de tillbehör som
voorbehouden.
märkts med märket GENUINE
VIDEO ACCESSORIES.
Dit beeldmerk geeft aan dat dit
produkt een originele accessoire
is, bestemd voor gebruik met
Sony video-apparatuur. Het is
aanbevolen voor Sony video-
apparatuur uitsluitend de
originele accessoires aan te
schaffen, die zijn voorzien van
ditzelfde "GENUINE VIDEO
ACCESSORIES" beeldmerk.

Advertisement

loading

Summary of Contents for Sony VCL-MHG07 - HIGH GRADE 0.7X WIDE-ANGLE LENS

  • Page 1 • De PROGRAM AE belichtsprogramma’s zijn ook använda sådana egenskaper som laserlänk, être utilisé. (PROGRAM AE) no podrá utilizarse. is designed for use with the Sony digital still • Bei manchen Kameras kann es sein, daß niet te gebruiken. NightShot och fjärrstyrning.
  • Page 2 Sony сконструирован для использования в digitali Sony con un diametro filtro di 52 mm/37 cujos filtros tenham 52 mm/37 mm de diâmetro. сочетании с цифровой фотокамерой/ Remova as tampas da frente e de trás da видеокамерой, фильтр...