Download Print this page

Advertisement

Quick Links

Manuale d'officina
Reparaturhandbuch
Repair Manual
Tipo, Typ, Type
655/97
655EFI
Versione albero a gomiti con boccole
Version with crankshaft bushings
Ausführung mit Kurbelbuchsen
933
APRILIA
8140139
part #
WWW.PlanDeGraissage.ORG
1 - 1997
TYPE 655

Advertisement

loading

Summary of Contents for APRILIA 655/97

  • Page 1 Manuale d’officina Reparaturhandbuch Repair Manual Tipo, Typ, Type 655/97 655EFI Versione albero a gomiti con boccole Version with crankshaft bushings Ausführung mit Kurbelbuchsen APRILIA 8140139 part # WWW.PlanDeGraissage.ORG 1 - 1997 TYPE 655...
  • Page 2 Zeitpunkt seiner Ausgabe unterstützt, enthält wesentliche qualified service and maintenance of engine ROTAX type 655/ tipo 655/97 e tipo 655 EFI modello 2001, e si basa sulle cono- Angaben und Anweisungen für eine fachgerechte Wartung bzw. 97 and type 655 EFI model 2001 and is based on the knowledge scenze disponibili al momento della sua edizione.
  • Page 3 ).$)#% ).(!,436%2:%)#(.)3 4!",% /& #/.4%.43 pag. Siehe Prefazione Preface Vorwort ............... 2 ................. 2 ................2 INDICE TABLE OF CONTENTS ................3 ..........3 INHALTSVERZEICHNIS ........3 Informazioni importanti Important Information ..................6 Wichtige Informationen ..........6 Simboli ricorrenti ..............6 Repeating symbols .............
  • Page 4 Smontaggio del meccanismo di comando Crankcase ................. 74 Ölpumpenantrieb ausbauen ..........69 della catena di distribuzione ..........68 Ball bearing — removal and fitting ........75 Kurbelgehäuse trennen ............ 70 Crankshaft bearing — radial clearance ......77 Smontaggio del meccanismo contagiri Kurbel- und Ausgleichswelle ausbauen ......
  • Page 5 Coperchio dell’accensione ..........124 Kurbelwelle und Ausgleichswelle einbauen ....129 Piston — installation ............141 Cylinder — installation ............ 142 Candela di accensione ........... 124 Kurbel- und Ausgleichswelle ausdistanzieren ....130 Cylinder head — installation ........... 143 Pignone per catena ............125 Getriebewellen einbauen ..........
  • Page 6 0RECAUZIONI E MISURE DI SICUREZZA GENERALI Warning: The engine is planned solely for the use in aprilia motorcycles. Any application besides Warnung: Der Motor ist nur für die Verwendung in Moto- that is not as agreed and releases the manu- rrädern des Motorradherstellers aprilia vor-...
  • Page 7 Avviso: I ricambi devono soddisfare tutti i requisiti Warnung: Ersatzteile müssen den vom Hersteller fest- Warning: Spare parts must meet all requirements defi- tecnici stabiliti dal produttore. Ciò è possibile gelegten technischen Anforderungen ents- ned by the engine manufacturer. This is only solo con ricambi e/ o accessori ORIGINALI warranted by use of GENUINE ROTAX spa- prechen.
  • Page 8 (*) Fino al motore # 472690 (*) Bis Motor # 472690 (*) Up to engine # 472690 (*1) Dal motore # 472691 (*1) Beim Motor # 472691 (*1) As of engine # 472691 8 - 1997 TYPE 655 WWW.PlanDeGraissage.ORG...
  • Page 9 3URVSHWWR FRPSRQHQWL 0ROSPETTO COMPONENTI "AUELEMENTE BERSICHT %NGINE COMPONENTS Coprivalvola Ventildeckel Valve Cover Coperchio valvole Testa cilindro, albero a camme e valvole Zylinderkopf - Nockenwellen und Ventile Cylinder Head, Crankshaft And Valves Testa, albero a camme e valvole Cilindro, pistone Zylinder - Kolben Cylinder, Piston Cilindro, pistone...
  • Page 10 #IRCUITO DI LUBRIFICAZIONE ,UBRICATION SYSTEM Il motore è dotato di una lubrificazione a carter secco. Questo sistema compren-de due pompe The engine is equipped with a dry sump forced flow lubrication system. The system comprises 2 dell'olio, cioè una pompa a pressione e una di aspirazione oil pumps, a pressure (feed) pump and a suction (return) pump...
  • Page 11 #IRCUITO DI RAFFREDDAMENTO Il motore è raffreddato a liquido. Il liquido refrigerante circola attraverso il cilindro, la testa del cilindro e il radiatore. Una pompa centrifuga agisce come pompa dell'acqua ed è azionata dal contralbero attraverso gli ingranaggi. Nella fase di riscaldamento il termostato è...
  • Page 12 $ATI TECNICI 4ECHNISCHE $ATEN 4ECHNICAL $ATA õ õ õ Motore tipo 655/97 Motor-Type 655/97 Engine type 655/97 Alesaggio/corsa 100 mm/83 mm Bohrung / Hub 100 mm / 83 mm Bore / stroke 100 mm / 83 mm Cilindrata 651,88 cm#...
  • Page 13 Candela di accensione 1 candela di accensione, 12 mm, Zündkerze 1 Zündkerze,12 mm, NGK DR 8 Spark plug 1 spark plug, 12 mm, NGK DR NGK DR 8 EA - NGK DR 8 ES EA - NGK DR 8 ES 8 EA - NGK DR 8 ES Distanza tra gli elettrodi 0,6-0,7 mm...
  • Page 14 $ATI TECNICI 4ECHNISCHE $ATEN 4ECHNICAL $ATA ù ù ù Motore tipo 655 EFI Motor-Type 655 EFI Engine type 655 EFI Tipo di costruzione motore a scoppio monocilin- Fahrposition Einzylinder-Viertakt-Verbrennung- Type of construction one-cylinder, 4-stroke combu- drico a 4 tempi, gestione DOHC smotor, DOHC-Steuerung mit stion engine, DOHC, with con trasmissione a catena den-...
  • Page 15 Potenza del generatore 12V 280W Zündkerze 1 Zündkerze,12 mm, NGK DR 8 EA Spark plug 1 spark plug, 12 mm, NGK DR 8 Candela di accensione 1 candela di accensione, 12 mm, - NGK DR 8 ES EA - NGK DR 8 ES NGK DR 8 EB Elektrodenabstand 0,6-0,7 mm...
  • Page 16 4ABELLA DI MANUTENZIONE õ Intervallo di manutenzione ogni: Primo controllo Componente/materiali fluidi ogni 1000 km 6000 km 12000 km almeno ogni anno ogni..km Controllare le condizioni del refrigerante 1.000 Cambiare il refrigerante ogni 2 anni Controllare olio motore Cambiare l’olio e l’elemento filtro olio 6000 Controllare il numero di giri minimo e regolare se necessario 6000...
  • Page 17 4ABELLA DI MANUTENZIONE ù Intervallo di manutenzione ogni: Primo controllo Componente/materiali fluidi ogni 1000 km 7500 km 15000 km almeno ogni anno ogni..km Controllare le condizioni del refrigerante 1.000 Cambiare il refrigerante ogni 2 anni Controllare olio motore 1000 Cambiare l'olio e l'elemento filtro olio 6000 Controllare il numero di giri minimo e regolare se necessario 6000...
  • Page 18 )NDICAZIONI GENERALI PER LAVORI DI MANUTENZIONE E RIPARAZIONE ,QGLFD]LRQL JHQHUDOL SHU ODYRUL GL PDQXWHQ]LRQH H ULSDUD]LRQH Attenzione: Per la pulizia non si devono usare sostanze facilmente infiammabili o acidi. Attenzione: Per la pulizia non si devono usare sostanze facilmente infiammabili o acidi. Avviso: Staccare la batteria solo ad accensione spenta.
  • Page 19 NOTE WWW.PlanDeGraissage.ORG 19 - 1997 TYPE 655...
  • Page 20 7ARTUNGSTABELLE õ Wartungsintervall alle: 1. Kontrolle bei Bauteil / Betriebsmittel 1000 km 6000 km 12000 km mind. 1x jährlich alle ..km Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren 1000 Kühlflüssigkeit wechseln alle 2 Jahre Ölstandskontrolle des Motoröls Motoröl und Ölfiltereinsatz wechseln 6000 Leerlaufdrehzahl prüfen und gegebenenfalls einstellen 6000 Magnetschraube reinigen 6000...
  • Page 21 7ARTUNGSTABELLE ù Wartungsintervall alle: 1. Kontrolle bei Bauteil / Betriebsmittel 1000 km 7500 km 15000 km mind. 1x jährlich alle ..km Kühlflüssigkeitsstand kontrollieren 1000 Kühlflüssigkeit wechseln alle 2 Jahre Ölstandskontrolle des Motoröls 1000 Motoröl und Ölfiltereinsatz wechseln 6000 Leerlaufdrehzahl prüfen und gegebenenfalls einstellen 6000 Magnetschraube reinigen 6000...
  • Page 22 !LLGEMEINE 6ERFAHRENSHINWEISE BEI 7ARTUNGS UND 2EPARATURARBEITEN Achtung: Bei Reinigungsarbeiten keine leicht entflammbaren bzw. ätzenden Reinigungsmittel verwenden. Warnung: Batterie nur bei ausgeschalteter Zündung abklemmen. Zuerst Minusleitung, dann Plusleitung lösen. Vorsicht mit Batteriesäure - ätzend! Bei Unfällen ärztliche Behandlung erforder- lich. Achtung: Beim Ablassen von Betriebsmitteln auf die Gefahr von Verbrühungen achten.
  • Page 23 ANMERKUNGEN WWW.PlanDeGraissage.ORG 23 - 1997 TYPE 655...
  • Page 24 -AINTENANCE SCHEDULE õ Maintenance intervals every: 1st check at: Component / Operating liquid 1000 km 6000 km 12000 km at least once a year every ..km Check coolant level 1000 Change coolant every 2 years Check motor oil level Change motor oil and oil filter 6000 Check idle r.p.m., adjust if necessary 6000...
  • Page 25 -AINTENANCE SCHEDULE ù Maintenance intervals every: 1st check at: Component / Operating liquid 1000 km 7500 km 15000 km at least once a year every ..km Check coolant level 1000 Change coolant every 2 years Check motor oil level 1000 Change motor oil and oil filter 6000 Check idle r.p.m., adjust if necessary...
  • Page 26 'ENERAL NOTES TO PROCEDURE OF MAINTENANCE AND REPAIR WORK Attention: Do not use highly inflammable or caustic cleaning agents. Warning: Disconnect battery only with ignition off! Detach first minus terminal and then plus terminal. Caution when handling battery acid - caustic! At accidents consult a doctor. Attention: At draining of hot operating fluids - danger of scalds.
  • Page 27 NOTE WWW.PlanDeGraissage.ORG 27 - 1997 TYPE 655...
  • Page 28 28 - 1997 TYPE 655 WWW.PlanDeGraissage.ORG...
  • Page 29 !TTREZZATURA SPECIALE DISPOSITIVI GUARNIZIONI E LUBRIFICANTI Pos. APRILIA part# Pos. APRILIA part# Denominazione Funzione Denominazione Funzione 0277520 Punzone di montaggio Smontaggio bronzine per albero a gomiti 0976235 Estrattore M38x1,5 com- Volano /Impianto d’accensione pleto 0277525 Punzone di montaggio Montaggio bronzine per albero a gomito...
  • Page 30 30 - 1997 TYPE 655 WWW.PlanDeGraissage.ORG...
  • Page 31 3PEZIAL 7ERKZEUGE 6ORRICHTUNGEN $ICHT UND 3CHMIERMITTEL Pos. APRILIA part# Pos. APRILIA part# Name Funktion Name Funktion 0277520 Montagestempel Demontage der Lagerbuchsen für Kurbe- 0277295 Schellenzange M o n t a g e d e r S c h l a u c h s c h e l l e n / lwelle Kühlwasserschlauch...
  • Page 32 32 - 1997 TYPE 655 WWW.PlanDeGraissage.ORG...
  • Page 33 3PECIAL TOOLS SECURING SEALING AND LUBRICATION AGENTS APRILIA part# APRILIA part# Pos. Denomination Function Pos. Denomination Function 0277520 insertion jig removal of bearing bushes, crankshaft 0277881 clutch hub locking tool clutch 0277525 insertion jig fitting of bearing bushes, crankshaft 0277265...
  • Page 34 õ #OPPIE DI SERRAGGIO DISPOSITIVI DI SICUREZZA LUBRIFICANTI Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Albero di bilanciamento/ingranaggio di espansione Ingranaggio di espansione, punto di appoggio sull’albero di bilancia- Loctite Anti Seize mento Albero a disinnesto Punti di appoggio albero a disinnesto Olio...
  • Page 35 Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Pistone Superfici di scorrimento dello spinotto sul pistone Molykote G-N Pistone Superficie di scorrimento pistone e fasce elastiche Olio Cuscinetti a sfere Anello interno cuscinetti a sfera al montaggio degli alberi Loctite Anti-Seize Frizione/leva di disinnesto Vite a testa cilindrica M6 x 25...
  • Page 36 Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Coperchio punterie Vite esagonale M6 x 35 Coperchio punterie/anello profilato (tenuta con testa cilindri) Anello profilato Loctite 574 Pompa dell’acqua/spazio tra i due anelli di guarnizione Anello di guarnizione Molykote 111 Corpo pompa dell’acqua...
  • Page 37 Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Cilindro/fissaggio testa cilindro Prigioniero M10 x 117 Cilindro/fissaggio testa cilindro Prigioniero M10 x 78 Testa cilindro Dado esagonale M10 **48 Testa cilindro Vite a testa cilindrica M6 x 30 Testa cilindro/raccordo a gomito Vite a testa cilindrica M5 x 20 Testa cilindro/flangia di scarico...
  • Page 38 ù #OPPIE DI SERRAGGIO DISPOSITIVI DI SICUREZZA LUBRIFICANTI Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Contralbero/ingranaggio contralbero Ingranaggio contralbero, supporto su contralbero Klueber 46 MR 401 Albero a disinnesto Punti di appoggio albero a disinnesto Olio Starter elettrico Vite a testa cilindrica M6x20...
  • Page 39 Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Pistone Superfici di scorrimento dello spinotto sul pistone Klueber 46 MR 401 Pistone Superficie di scorrimento pistone e fasce elastiche Olio Cuscinetti a sfere Anello interno cuscinetti a sfera al montaggio degli alberi Klueber 46 MR 401 Frizione/leva di disinnesto Vite a testa cilindrica M6 x 25...
  • Page 40 Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Coperchio punterie Vite esagonale M6 x 35 Coperchio punterie/anello profilato (tenuta con testa cilindri) Anello profilato Loctite 574 Pompa dell’acqua/spazio tra i due anelli di guarnizione Anello di guarnizione Molykote 111 Corpo pompa dell’acqua...
  • Page 41 Coppie di Dispositivi di Utilizzazione Parte di fissaggio Quantità serraggio (Nm) * sicurezza, lubrificanti Cilindro/fissaggio testa cilindro Prigioniero M10 x 117 Cilindro/fissaggio testa cilindro Prigioniero M10 x 78 Testa cilindro Dado esagonale M10 Testa cilindro Vite a testa cilindrica M6 x 30 Testa cilindro/raccordo a gomito Vite a testa cilindrica M5 x 16 Testa cilindro/flangia di scarico...
  • Page 42 õ !NZUGSDREHMOMENTE 3ICHERUNGSMITTEL 3CHMIERMITTEL Anzugsdreh- Sicherungsmittel Verwendung Befestigungsteil Anzahl moment [Nm] * Schmiermittel Ausgleichswelle / Spreizrad Spreizrad, Lagerstelle auf Ausgleichswelle Loctite Anti Seize Ausrückwelle Ausrückwelle-Lagerstellen Öl Elektrostarter Zylinderschraube M6 x 20 Elektrostarter O-Ring und Verzahnung Fett / BP Energrease Drehzählerwelle Drehzählerwelle-Lagerstellen Öl Gehäuse...
  • Page 43 Anzugsdreh- Sicherungsmittel Verwendung Befestigungsteil Anzahl moment [Nm] * Schmiermittel Kolben Kolben-Bohrung für Kolbenbolzen Molykote G-N Kolben Kolben-Lauffläche und Kolbenringe Öl Kugellager Kugellager Innenring bei Montage der Wellen Loctite Anti-Seize Kupplung / Ausrückhebel Zylinderschraube M6 x 25 Kupplung / Ausrückpilz Ausrückpilz, Verzahnung Öl Kupplung / Kupplungsrad Kupplungsrad, Lagerstelle (Nadellager)
  • Page 44 Anzugsdreh- Sicherungsmittel Verwendung Befestigungsteil Anzahl moment [Nm] * Schmiermittel Ventildeckel SK-Schraube M6 x 35 Ventildeckel / Formring (Dichtung zu Zylinderkopf) Formring Loctite 574 Wasserpumpe / Raum zwischen beiden WD-Ringen WD-Ring Molykote 111 Wasserpumpengehäuse Zylinderschraube M6 x 20 Wasserpumpengehäuse Zylinderschraube M6 x 20 WD-Ring (alle) WD-Ring / Dichtlippen Fett / BP Energrease...
  • Page 45 Anzugsdreh- Sicherungsmittel Verwendung Befestigungsteil Anzahl moment [Nm] * Schmiermittel Zylinder / Zylinderkopfbefestigung Stiftschraube M10 x 117 Zylinder / Zylinderkopfbefestigung Stiftschraube M10 x 78 Zylinderkopf Sechskant-Mutter M10 **48 Zylinderkopf Zylinderschraube M6 x 30 Zylinderkopf / Ablaufwinkelstutzen Zylinderschraube M5 x 20 Zylinderkopf / Auspuffflansch Stiftschraube M8 x 58 Zylinderkopf / Dämpferstopfen Verschlußschraube M24 x 1...
  • Page 46 ù !NZUGSDREHMOMENTE 3ICHERUNGSMITTEL 3CHMIERMITTEL Anzugsdreh- Sicherungsmittel Verwendung Befestigungsteil Anzahl moment [Nm] * Schmiermittel Ausgleichswelle/Antrieb Ausgleichswelle Ausgleichswellenrad, Lager auf Ausgleichswelle – Klueber 46 MR 401 Ausrückwelle Ausrückwelle-Lagerstellen Öl Elektrostarter Zylinderschraube M6 x 20 Elektrostarter O-Ring Fett / BP Energrease Anlasser O-Ringe –...
  • Page 47 Anzugsdreh- Sicherungsmittel Verwendung Befestigungsteil Anzahl moment [Nm] * Schmiermittel Kolben Kolben-Bohrung für Kolbenbolzen Klueber 46 MR 401 Kolben Kolben-Lauffläche und Kolbenringe Öl Kugellager Kugellager Innenring bei Montage der Wellen Klueber 46 MR 401 Kupplung / Ausrückhebel Zylinderschraube M6 x 25 Kupplung / Ausrückpilz Ausrückpilz, Verzahnung Öl...
  • Page 48 Anzugsdreh- Sicherungsmittel Verwendung Befestigungsteil Anzahl moment [Nm] * Schmiermittel Ventildeckel SK-Schraube M6 x 35 Ventildeckel / Formring (Dichtung zu Zylinderkopf) Formring Loctite 574 Wasserpumpe / Raum zwischen beiden WD-Ringen WD-Ring Molykote 111 Wasserpumpengehäuse Zylinderschraube M6 x 20 Wasserpumpengehäuse Zylinderschraube M6 x 20 WD-Ring (alle) WD-Ring / Dichtlippen Fett / BP Energrease...
  • Page 49 Anzugsdreh- Sicherungsmittel Verwendung Befestigungsteil Anzahl moment [Nm] * Schmiermittel Zylinder / Zylinderkopfbefestigung Stiftschraube M10 x 117 Zylinder / Zylinderkopfbefestigung Stiftschraube M10 x 78 Zylinderkopf Sechskant-Mutter M10 Zylinderkopf Zylinderschraube M6 x 30 Zylinderkopf / Ablaufwinkelstutzen Zylinderschraube M5 x 20 Zylinderkopf / Auspuffflansch Stiftschraube M8 x 58 Zylinderkopf / Dämpferstopfen Verschlußschraube M24 x 1...
  • Page 50 õ 4IGHTENING TORQUES SECURING AND LUBRICATING AGENTS Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Balance shaft / split gears split gears, bearing journal on balance shaft Loctite Anti Seize Clutch release shaft clutch release shaft / bearing journal Electric starter Allen screw M6 x 20 Electric starter...
  • Page 51 Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Piston piston - bore for piston pin Molykote G-N Piston piston - working surface and piston rings Ball bearing ball bearing inner race at mounting of shafts Loctite Anti-Seize Clutch / clutch release lever Allen screw M6 x 25 Clutch / clutch actuation rack...
  • Page 52 Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Valve cover hex. screw M6 x 35 Valve cover / profile seal (seal with cylinder head) profile rubber seal Loctite 574 Water pump / space between 2 oil seals oil seal Molykote 111 Water pump housing...
  • Page 53 Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Cylinder / cylinder head fastening stud M10 x 117 Cylinder / cylinder head fastening stud M10 x 78 Cylinder head hex. nut M10 **48 Cylinder head Allen screw M6 x 30 Cylinder head / bent water socket Allen screw M5 x 20 Cylinder head / exhaust flange...
  • Page 54 ù 4IGHTENING TORQUES SECURING AND LUBRICATING AGENTS Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Countershaft/countershaft gear Balance shaft gear, support on balance shaft – Paste Klueber 46 MR 401 Clutch release shaft clutch release shaft / bearing journal Electric starter Allen screw M6 x 20 Electric starter...
  • Page 55 Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Piston piston - bore for piston pin Klueber 46 MR 401 Piston piston - working surface and piston rings Ball bearing ball bearing inner race at mounting of shafts Klueber 46 MR 401 Clutch / clutch release lever Allen screw M6 x 25...
  • Page 56 Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Valve cover hex. screw M6 x 35 Valve cover / profile seal (seal with cylinder head) profile rubber seal Loctite 574 Water pump / space between 2 oil seals oil seal Molykote 111 Water pump housing...
  • Page 57 Tightening Securing agent Component Component / fastener Quantity torque [Nm] * Lubricant Cylinder / cylinder head fastening stud M10 x 117 Cylinder / cylinder head fastening stud M10 x 78 Cylinder head hex. nut M10 Cylinder head Allen screw M6 x 30 Cylinder head / bent water socket Allen screw M5 x 20 Cylinder head / exhaust flange...
  • Page 58 6PRQWDJJLR GHO PRWRUH -OTOR !USBAU 2EMOVAL OF THE ENGINE 3MONTAGGIO DEL MOTORE Nota: Il motore non deve essere estratto Nota: Il motore non deve essere estratto Hinweis: Der Motor muß nicht aus dem Note: There is no need to remove the en- dal telaio per riparare o sostituire le parti se- dal telaio per riparare o sostituire le parti se- Fahrgestell ausgebaut werden, um folgende...
  • Page 59 Allentare il tappo magnetico con l’anello Magnetschraube mit Dichtring lösen und Remove magnetic plug and sealing ring di tenuta e scaricare l’olio del motore. Motoröl ablassen. and drain engine oil. Attenzione: Smaltire tutte le sostanze Warnung: Entsorgen Sie sämtliche Be- Warning: Disposal of all operating flui- per la pulizia, i fluidi, il filtro ecc.
  • Page 60 -OTOR ZERLEGEN %NGINE DISASSEMBLY 3COMPOSIZIONE DEL MOTORE 2IMOZIONE %LEKTROSTARTER AUSBAUEN %LECTRIC STARTER Ó REMOVAL DELLO STARTER ELETTRICO Kühlwasserschlauch und Bypaßschlauch Detach coolant hose and by-pass hose Staccare e rimuovere il flessibile del refrige- abklemmen und entfernen. rante e il flessibile di by-pass Beide Zylinderschrauben M6 lösen.
  • Page 61 0OSIZIONAMENTO AL PUNTO MORTO /4 3TELLUNG DER +URBELWELLE #RANKSHAFT TOP DEAD CENTRE Ó SUPERIORE DELL ALBERO A GOMITI POSITIONING Zündkerze entfernen. Rimuovere la candela di accensione. Remove spark plug. Die in der Mitte des Zünderdeckels lie- gende Kunststoff-Verschlußschraube mit O- Togliere il tappo a vite in plastica del carter Remove the screw plug with O-ring, central- Ring entfernen.
  • Page 62 3MONTAGGIO DELLA TESTA :YLINDERKOPF :YLINDER UND #YLINDER HEAD CYLINDER VALVE CILINDRO DEL CILINDRO E 6ENTILTRIEB AUSBAUEN TRAIN Ó DISASSEMBLY DELL AZIONAMENTO VALVOLA Beide Sechskantschrauben M10 lockern. Slacken both hex. screws M10 Allentare entrambe le viti esagonali M10 Withdraw timing chain tensioner assembly: Kettenspanner kpl.
  • Page 63 Allentare i 5 dadi di spallamento M10 5 Bundmuttern M10 am Zylinderkopf lö- Remove the 5 collar nuts M10 from cylin- Allentare i 5 dadi M10 in corrispondenza corrispondenza della testa cilindro. sen. der head. della testa cilindro. Togliere la boccola di arresto Anschlaghülse entfernen.
  • Page 64 3MONTAGGIO :½NDANLAGE AUSBAUEN )GNITION UNIT Ó DISASSEMBLY DELL IMPIANTO DI ACCENSIONE Warnung: Bei Arbeiten an der Zün- Warning: On any repair of the ignition danlage: unit installed in the engine ensure the fol- Attenzione: D u r a n t e l e o p e r a z i o n i Motor abstellen.
  • Page 65 3MONTAGGIO % 3TARTER 4RIEB AUSBAUEN %LECTRIC STARTER DRIVE Ó DELLO STARTER ELETTRICO REMOVAL Anlaufscheibe und Distanzhülse Zylinderstift abnehmen. Togliere la rondella e il distanziatore Remove thrust washer and spacer dalla spina cilindrica. from the spindle. Startdoppelrad mit Anlaufscheibe meinsam von den beiden Zylinderstiften ab- Estrarre la ruota accoppiata assieme alla Remove twin idle gear...
  • Page 66 3MONTAGGIO E MONTAGGIO 7ELLENDICHTRING DER /IL SEAL OF THE MAIN SHAFT Ó 6PRQWDJJLR H PRQWDJJLR DELLA GUARNIZIONE AD ANELLO (AUPTWELLE AUS UND EINBAUEN REMOVAL AND REFITTING GHOOD JXDUQL]LRQH DG DQHOOR PER L ALBERO SECONDARIO SHU O DOEHUR VHFRQGDULR Hinweis: De r Welle ndicht ring der Note: Exchange of the oil seal for the Hauptwelle kann auch ohne Zerlegung...
  • Page 67 3MONTAGGIO DELLA FRIZIONE E +UPPLUNG UND 0RIM¥RTRIEB #LUTCH AND PRIMARY DRIVE Ó 6PRQWDJJLR GHOOD IUL]LRQH H DELL AZIONAMENTO PRIMARIO AUSBAUEN DISASSEMBLY GHOO D]LRQDPHQWR SULPDULR Nota: Fissare l’albero a gomiti al punto Hinweis: Die Kurbelwelle muß in OT- Note: The crankshaft must be locked in Nota: Fissare l'albero a gomiti al punto morto superiore!
  • Page 68 Kupplungskorb und Anlaufscheibe Remove clutch drum along with thrust Estrarre la gabbia della frizione e la ralla Estrarre la gabbia della frizione e la ralla nehmen. washer Hinweis: Gegebenenfalls Anlaufschei- Nota: Se necessario ruotare la ralla in Note: If necessary turn thrust washer Nota: Se necessario ruotare la ralla in be verdrehen, bis die Verzahnung mit der...
  • Page 69 3MONTAGGIO $REHZ¥HLERANTRIEB AUSBAUEN 2EV COUNTER DRIVE ONLY ENGINE DEL MECCANISMO CONTAGIRI NUR !USF½HRUNG %NDURO VERSION %NDURO SOLO VERSIONE %NDURO Hohlschraube entfernen. Remove banjo bolt Rimuovere la vite cava Hinweis: Den eingepreßten WD-Ring Note: Do not damage the press fitted oil dabei nicht beschädigen. seal.
  • Page 70 6PRQWDJJLR GHO EDVDPHQWR 3MONTAGGIO DEL BASAMENTO +URBELGEH¥USE TRENNEN #RANKCASE Ó SPLITTING Motor im Montagebock schwenken, sodaß Turn engine on trestle, magneto side upwar- Ruotare il motore sul cavalletto di montag- Ruotare il motore sul cavalletto di montag- die Magnetseite nach oben zeigt. gio, affinché...
  • Page 71 Ruotare il motore sul cavalletto di montag- Den Motor im Montagebock schwenken, so- Tilt engine on trestle, clutch side upwards. Ruotare il motore sul cavalletto di montag- gio, affinché il lato frizione sia rivolto verso daß die Kupplungsseite nach oben zeigt. gio, affinché...
  • Page 72 3MONTAGGIO DELL ALBERO A +URBEL UND !USGLEICHSWELLE #RANKSHAFT AN BALANCE SHAFT Ó GOMITI E DEL CONTRALBERO AUSBAUEN REMOVAL Markierung der Kurbelwelle und Au- Align marks on crankshaft and balan- Far coincidere la marcatura dell’albero a sgleichswelle mit beiden Markierungen ce shaft with the marks on crankcase.
  • Page 73 dall'esterno affinché entrambi gli alberi Achtung: Der WD-Ring der Hauptwelle Attention: The oil seal of the mainshaft assieme alle ruote dentate escano dalle wird beim Getriebeausbau beschädigt - will be damagedat gearboxremoval. Re- sedi dei cuscinetti. unbedingt austauschen! newthis oil seal without fail. Attenzione: L'anello di guarnizione dell'albero secondario verrà...
  • Page 74 2SHUD]LRQL VXL VLQJROL !RBEITEN AN DEN EINZELNEN )NDIVIDUAL COMPONENT /PERAZIONI SUI SINGOLI FRPSRQHQWL 4EILEN MAINTENANCE COMPONENTI Warnung: Hat ein Bauteil eine der an- Warning: If a component exceeds one Avviso: Se un componente ha superato il Avviso: Se un componente ha superato il limite di usura indicato o se appare visiva- gegebenen Verschleißgrenzen überschritten of the wear limits indicated or if at a visual...
  • Page 75 ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare il perfetto stato di tutti i filetti. Alle Gewinde auf einwandfreien Zustand Check all threads for perfect condition. Controllare il perfetto stato di tutte le filetta- überprüfen. ture. ➩ ➩ Controllare il corretto funzionamento, l’even- Check all ball bearings for easy movement, ➩...
  • Page 76 ➩ ➩ ➩ Se è necessario sostituire un cuscinetto a Ist ein Rillenkugellager auszutauschen, ist If a ball bearing must be exchanged, re- die Preßüberdeckung zwischen dem Lager measure the interference fit between bea- sfere, misurare di nuovo l'interferenza tra cu- scinetto e basamento.
  • Page 77 #ALCOLO DEL GIOCO RADIALE DEI +URBELWELLENLAGER 2ADIALSPIEL #RANKSHAFT BEARING Ó RADIAL &DOFROR GHO JLRFR UDGLDOH GHL CUSCINETTI DELL ALBERO A GOMITI ERMITTELN CLEARANCE FXVFLQHWWL GHOO DOEHUR D JRPLWL ➩ ➩ ➩ ➩ Check bearing bush and thrust face Controllare tracce di attrito e solchi su bron- Lagerbuchse und Anlauffläche für die...
  • Page 78 3MONTAGGIO E MONTAGGIO DEI +URBELWELLENLAGER AUS UND #RANKSHAFT BEARING Ó REMOVAL CUSCINETTI DELL ALBERO A GOMITI EINBAUEN AND FITTING Heat crankcase to 80 - 100 °C. Gehäuse auf 80 - 100 °C erwärmen. Riscaldare il basamento a 80-100°C. Press bearing bush with insertion jig from Premere verso l’esterno le bronzine con il Lagerbuchse mit Montagestempel...
  • Page 79 6HPLFDUWHU ODWR PDJQHWH 3EMICARTER LATO MAGNETE -AGNETSEITIGE 'EH¥USEH¥LFTE #RANKCASE HALF Ó MAGNETO SIDE 6ALVOLA DI REGOLAZIONE PRESSIONE —LDRUCK 2EGELVENTIL 9DOYROD GL UHJROD]LRQH SUHVVLRQH DELL OLIO /IL PRESSURE REGULATING VALVE GHOO ROLR Ventilstiftführung mit der darunterliegen- Rimuovere il guidavalvola con la molla di Rimuovere il guidavalvola con la molla di den Druckfeder...
  • Page 80 ➩ ➩ ➩ Controllare i punti di appoggio: Lagerstellen überprüfen: Check bearing seats: Punto di appoggio del perno della leva del Lagerstelle der Schaltwelle bearing seat for gearshift shaft cambio Verschleißgrenze max. Ø 12,08 Wear limit max. Ø 12,08 mm Limite bearing seat for gearshift drum di usura...
  • Page 81 3ENSORE PRESSIONE OLIO —LDRUCKSCHALTER /IL PRESSURE SWITCH ➩ ➩ ➩ Il punto di intervento del sensore pressione Der Schaltpunkt des Öldruckschalters The switch point of oil pressure switch 5 olio è situato tra 0,3 e 0, 6 bar. muß zwischen 0,3 und 0,6 bar liegen. must be between 0,3 und 0,6 bar.
  • Page 82 ➩ ➩ ➩ ➩ Pulire tutti i canali di lubrificazione con aria compressa e con- Sämtliche Ölkanäle mit Druckluft durchblasen und auf freien Clean all oil ducts with compressed air and check for free Pulire tutti i canali di lubrificazione con aria compressa e con- trollare l’assenza di ostruzioni: Durchgang kontrollieren: passage:...
  • Page 83 ➩ ➩ ➩ Verificare l’usura dei punti di appoggio: Lagerstellen auf Verschleiß prüfen: Check bearing seats for wear: Rullo di comando Schaltwalze Gearshift drum Limite Verschleißgrenze min. Ø 26,94 Wear limit min. Ø 26,94 mm di usura min. Ø 26,94 mm Water pump shaft Wasserpumpenwelle Albero pompa dell'acqua.
  • Page 84 ➩ ➩ ➩ ➩ Misurare con uno spessimetro il gioco tra il Mit Fühlerlehre Spiel zwischen dem Innenro- With a feeler gauge check inner rotor Misurare con uno spessimetro il gioco tra il und Außenrotor sowie zwischen outer rotor and clearance between outer rotore interno e il rotore esterno , come...
  • Page 85 !LBERO A GOMITI +URBELWELLE #RANKSHAFT ➩ ➩ ➩ Verificare l’usura dell’albero a gomiti: Kurbelwelle auf Verschleiß prüfen: Check crankshaft for wear: perni dei cuscinetti Hauptlagerzapfen min. Ø 47,975 mm main bearing di banco min. Ø 47,975 mm journal min. Ø 47,975 mm 7 Lagerzapfen für Freilaufrad journal for freewheel...
  • Page 86 !LBERO A GOMITI ALIMENTAZIONE +URBELWELLE #RANKSHAFT Ó LUBRICATION $OEHUR D JRPLWL  DOLPHQWD]LRQH OLIO DI LUBRIFICAZIONE 3CHMIER·LVERSORGUNG ROLR GL OXEULILFD]LRQH Through an oil duct the oil passes from the pressure pump via the hollow magneto side Durch einen Ölkanal gelangt das Schmieröl L’olio arriva dalla pompa a pressione attraverso L'olio arriva dalla pompa a pressione attraverso crankshaft half...
  • Page 87 Applicare Loctite 648 sul nuovo coperchio Apply LOCTITE 648 on the outer ø of the Applicare Loctite 648 sul nuovo coperchio Neuen Verschlußdeckel am Außen-ø mit del diametro esterno e forzare quest’ulti- new plug and fit it in the degreased crank LOCTITE 648 bestreichen und mit geeigne- del diametro esterno e forzare quest'ulti- pin flush with the crank pin inner chamfer...
  • Page 88 )NGRANAGGIO DOPPIO !USGLEICHSTRIEB "ALANCE DRIVE CONTRALBERO Note: The balance drive is a split gear Hinweis:Der Ausgleichstrieb ist als Spreiztrieb ausgelegt und besteht aus 3 and consists of 3 gears matched together. Nota: Il sistema è formato da 3 ruote den- They must be replaced only setwise.
  • Page 89 Staccare le ruote premendo unifor- Dazu müssen das Ausgleichs- To do so, the balancer gear and split gear memente la ruota coniugata con due viti M8 Spreizrad von der Ausgleichswelle must be pressed off the balance shaft dall’albero a gomiti. gepreßt werden.
  • Page 90 7UDVPLVVLRQH 4RASMISSIONE 'ETRIEBE 'EARBOX 6PRQWDJJLR GHOOD WUDVPLVVLRQH 3MONTAGGIO DELLA TRASMISSIONE 'EARBOX Ó DISASSEMBLY 'ETRIEBE ZERLEGEN Rimuovere ruote dentate, anelli elastici, rondelle e gabbie a Rimuovere ruote dentate, anelli elastici, rondelle e gabbie a Remove gears, snap-rings, washers and needle cages from Zahnräder, Sprengringe, Scheiben und Nadelkäfige von der rullini dall’albero primario e secondario.
  • Page 91 Verificare l’usura delle seguenti parti: Folgende Teile auf Verschleiß prüfen: Check the following parts for wear: Gabbie e aghi dei cuscinetti a rullini Käfige bzw. Nadeln der Nadellager Cages And Needles Of Needle Bearings Fianchi dei denti di tutte le ruote dentate Zahnflanken sämtlicher Zahnräder Tooth Flanks Of All Gearbox Pinions Nota:...
  • Page 92 Rimontare l’albero primario e secondario nell’ordine inverso. Hauptwelle und Vorgelegewelle in umgekehrter Reihenfol- Reassembly of main- and clutch shafts in reversed sequen- Rimontare l'albero primario e secondario nell'ordine inverso. Inserire gli anelli elastici con le pinze di sicurezza. gewie der zusammenbauen. Sprengringenur mit Sicherungs- ce.
  • Page 93 &DPELR #AMBIO 3CHALTUNG 'EARSHIFT MECHANISM ➩ ➩ ➩ ➩ Check the chrome plating of gearshift fork contact surfaces Controllare l’usura delle superfici di arresto cromate delle Die verchromten Anlaufflächen der Schaltgabeln auf Ab- Controllare l'usura delle superfici di arresto cromate delle forcelle di comando.
  • Page 94 ➩ ➩ ➩ Controllare le guide e la rondella isolante Bei der Schaltwalze sind die Führungsbah- Examine tracks on shift drum and the iso- , sowie die Isolierscheibe und der lating shim and the peg for neutral del rullo di comando, nonché l'eventuale usura della spina di contatto per l'indica- Kontaktstift...
  • Page 95 0ATTINO TENDICATENA +ETTENSPANNKUFE #HAIN TENSIONER GUIDE CHAIN 3DWWLQR WHQGLFDWHQD GUIDACATENA E AMMORTIZZATORE +ETTENF½HRUNG UND GUIDE UND CHAIN DAMPER JXLGDFDWHQD H DPPRUWL]]DWRUH CATENA +ETTEND¥MPFER ➩ FDWHQD Check chain tensioner guide , chain guide ➩ ➩ ➩ and chain damper for wear and chain Controllare l’usura del pattino tendicatena Kettenspannkufe , Kettenführung...
  • Page 96 $]LRQDPHQWR SULPDULR H IUL]LRQH !ZIONAMENTO PRIMARIO E FRIZIONE 0RIM¥RTRIEB UND +UPPLUNG 0RIMARY DRIVE AND CLUTCH ➩ ➩ ➩ ➩ Check the tooth flanks of the clutch gear and of the drive Controllare l’eventuale rottura o deformazione nei fianchi dei Zahnflanken des Kupplungsrades und des Antriebsrades Controllare l'eventuale rottura o deformazione nei fianchi dei denti dell’ingranaggio frizione...
  • Page 97 Verificare l’usura del piattello di appoggio Stützteller auf Verschleiß prüfen: Check pressure plate for wear: Verificare l'usura del piattello di appoggio ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare l’usura della dentatura Verzahnung Verschleiß überprüfen. Check external spline for wear. Controllare l'usura della dentatura ➩...
  • Page 98 ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare l’assenza di fessurazioni sui di- Belaglamellen auf Rissefreiheit und auf Check the friction clutch plates to be free Controllare l'assenza di fessurazioni sui di- einer ebenen Platte auf Verzug kontrollie- of cracks, and check on a flat surface for schi esterni , nonché...
  • Page 99 &RSHUFKLR GHOOD IUL]LRQH #OPERCHIO DELLA FRIZIONE +UPPLUNGSDECKEL #LUTCH COVER ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare eventuali danni sulla superficie a Dichtfläche auf Beschädigungen untersu- Check sealing surface and all threads for da- Controllare eventuali danni sulla superficie a mage. tenuta e il perfetto stato di tutti i filetti. chen und sämtliche Gewinde auf einwan- tenuta e il perfetto stato di tutti i filetti.
  • Page 100 ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare eventuali danni o la tenuta Wellendichtring auf Beschädigung bzw. Check oil seal for damage or leakage, re- Controllare eventuali danni o la tenuta dell’anello di guarnizione per alberi Dichtheit kon-trollieren und gegebenenfalls place if necessary. dell'anello di guarnizione per alberi ➩...
  • Page 101 0OMPA DELL ACQUA 7ASSERPUMPE 7ATER PUMP 3RPSD GHOO DFTXD Sollevare con 2 cacciaviti il pignone della Sollevare con 2 cacciaviti il pignone della Lever off pump gear with 2 screwdrivers Pumpenritzel mit 2 Schraubenziehern pompa pompa e il rullo ad ago e il rullo assieme alla ralla assieme alla...
  • Page 102 %072489,94 4ERMOSTATO 4HERMOSTAT 4HERMOSTAT Remove 2 Allen screws M6 and thermos- Allentare le 2 viti a testa cilindrica M6 2 Zylinderschrauben M6 lösen und Ther- Allentare le 2 viti a testa cilindrica M6 mostatdeckel mit O-Ring abnehmen. tat cover with O-ring estrarre il coperchio del termostato estrarre il coperchio del termostato l’anello torico...
  • Page 103 &LOLQGUR #ILINDRO :YLINDER #YLINDER ➩ ➩ ➩ ➩ Tutte le superfici a tenuta devono essere pu- Sämtliche Dichtflächen müssen sauber und All sealing surfaces must be clean and pla- Tutte le superfici a tenuta devono essere pu- lite e piane. plan sein.
  • Page 104 0ISTONE SPINOTTO +OLBEN +OLBENBOLZEN 0ISTON PISTON PIN ➩ Remove combustion residues from piston Rimuovere i residui di combustione dal cielo Verbrennungsrückstände von Kolbenboden und Feuersteg entfernen. crown and top ring land del pistone e dalla fascia superiore ➩ ➩ ➩ Kolben auf Risse prüfen, Kolbenlauffläche Check piston for cracks, piston skirt for signs Controllare la presenza di fessurazioni sul...
  • Page 105 ➩ ➩ ➩ ➩ Misurare il diametro della portata di spinotto ø der Kolbenbolzenaugen am Kolben in Hu- Measure ø of piston pin bores in piston in di- Misurare il diametro della portata di spinotto in corrispondenza del pistone nella direzione brichtung messen.
  • Page 106 7HVWD FLOLQGUR 4ESTA CILINDRO :YLINDERKOPF #YLINDER HEAD Remove 8 Allen screws M6 and the 3 Allentare le 8 viti a testa cilidrica M6 e ri- 8 Zylinderschrauben M6 lösen und die 3 Allentare le 8 viti a testa cilidrica M6 e ri- Lagerböcke entfernen.
  • Page 107 Pulire la camera di combustione da residui Brennraum von Verbrennungsrückständen Clean combustion chamber from residues. Pulire la camera di combustione da residui della combustione. reinigen. della combustione. Check oil ducts for free passage, blast Controllare l’assenza di ostruzioni nei canali Ölkanäle auf freien Durchgang kontrollie- with compressed air, if necessary.
  • Page 108 Con un punzone battere diagonalmente Mit einem Durchschlag schräg auf die With a hammer and punch knock diago- Ventilführung schlagen, wodurch diese an sul guidavalvola, che si spezzerà in corri- nally against the valve guide which will break der Einkerbung für den Drahtsprengring spondenza dell'intaglio per l'anello di arresto on the circlip groove abbricht.
  • Page 109 Controllare la sporgenza lato albero a cam- Den nockenwellenseitigen Überstand der Check the camshaft side valve guide protru- Controllare la sporgenza lato albero a cam- me del guidavalvola sulla testa cilindri. Ventilführung aus dem Zylinderkopf kontrol- sion on cylinder head. me del guidavalvola sulla testa cilindri.
  • Page 110 3EDE DI VALVOLA RIPORTATA 6ENTILSITZRINGE 6ALVE SEATS Sede di valvola riportata Applicare pasta per rilevare le impronte di Ventilsitzflächen mit Tuschierpaste bestrei- Apply engineer's blue evenly over the valve Applicare pasta per rilevare le impronte di contatto sulle superfici delle sedi valvola. chen.
  • Page 111 9DOYROH 6ALVOLE 6ENTILE 6ALVES Liberare le valvole dai residui di combustio- Ventile von Verbrennungsrückständen be- Remove combustion residues from the val- Liberare le valvole dai residui di combustio- freien. ves. ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare il diametro dello stelo e l’al- Schaftdurchmesser und Tellerhöhe Check valve stem ø...
  • Page 112 0RQWDJJLR GHOOH YDOYROH -ONTAGGIO DELLE VALVOLE 6ENTILE IN DEN :YLINDERKOPF 6ALVES Ó FITTING IN CYLINDER QHOOD WHVWD FLOLQGUR NELLA TESTA CILINDRO EINSETZEN HEAD Achtung: Unbedingt die bei der Zer- Attention: When inserting the valves Attenzione: Attenzione: Rispettare assolutamen- Rispettare assolutamen- te la correlazione seguita durante lo legung durchgeführte Zuordnung der and valve lifter buckets into the cylinder...
  • Page 113 !LBERO A CAMME .OCKENWELLE #AMSHAFT ➩ ➩ ➩ Verificare eventuali deformazioni e usura Die Nocken auf Materialausbrüche bzw. Check the lobes for material broken off or sulle camme ed eventualmente sostituire Verformung untersuchen und gegebenenfa- deformation. Replace camshaft if necessa- l’albero a camme.
  • Page 114 'HFRPSUHVVRUH FHQWULIXJR $ECOMPRESSORE CENTRIFUGO &LIEHKRAFT $EKOMPRESSOR #ENTRIFUGAL DECOMPRESSOR ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare il movimento regolare della Leichtgängigkeit des Fliehgewichtes kon- Check free and easy movement of centrifu- Controllare il movimento regolare della massa centrifuga trollieren. gal weight massa centrifuga ➩ ➩...
  • Page 115 %LODQFLHUH "ILANCIERE +IPPHEBEL 2OCKER ARMS Verificare il funzionamento regolare del rullo Check easy movement of rocker arm roller Kipphebelrolle auf Leichtgängigkeit über- Verificare il funzionamento regolare del rullo del bilanciere prüfen. del bilanciere Nota: Se viene riscontrato un eccessivo Hinweis: Ist ein übermäßiges Radial- Note: If there is excessive radial play...
  • Page 116 !ZIONAMENTO %LEKTRO 3TARTER 4RIEB %LECTRIC STARTER DRIVE DELLO STARTER ELETTRICO ➩ ➩ Verzahnung des Startdoppelrades , Star- Examine the teeth of starter double gear ➩ tzwischenrades und Freilaufrades intermediate gear and freewheel gear Controllare eventuali rotture e deformazioni Materialausbrüche bzw. Verformung kontro- for material broken off or deformation.
  • Page 117 õ Smontaggio della ruota libera: õ Freilauf zerlegen: õ Sprag clutch — disassembly: Allentare 4 dadi M6 ed estrarre il coper- 4 x Muttern M6 lösen und Freilaufdeckel Remove 4 nuts M6 and sprag clutch hou- chio della ruota libera abnehmen.
  • Page 118 ù Freilauf abmontieren: ù Disassembly the freewheel: ù Smontaggio della ruota libera: Svitare e togliere le 6 viti a testa cilindrica Die 6 Zylinderkopfschrauben M8 x 16 Unscrew and remove the 6 cheese-headed M8 x 16 schrauben und entfernen. screws M8 x 16 Rimuovere il basamento ruota libera Die Freilaufgrundplatte entfernen.
  • Page 119 ù Montaggio della ruota libera: ù Freilauf montieren: ù Assembly the freewheel: Posizionare la ruota libera nel basamento Den Freilauf auf die Grundplatte stel- Position the freewheel in the freewheel ruota libera con la flangia rivolta verso len (mit dem Flansch zur magnetischen base , with the flange...
  • Page 120 )MPIANTO DI ACCENSIONE :½NDANLAGE )GNITION UNIT L'impianto di accensione è un condensatore ad alta tensione Die Zündanlage ist eine kontaktlose Hochspannungs-Konden- The ignition unit is a breakerless capacitor discharge unit with senza contatti con variazione del punto di accensione e un alter- sator- Zündanlage mit elektronischer Zündverstellung und ei- electronically variable ignition timing and a 3-phase AC genera- natore trifase (12V 280W).
  • Page 121 )MPIANTO DI ACCENSIONE :½NDANLAGE Ó 3CHALTPLAN )GNITION UNIT Ó WIRING DIAGRAM 3CHEMA ELETTRICO Die folgende Zeichenerklärung dient zum besseren Ver- The following key will be useful in consulting this section. ständnis des folgenden Kapitels. La seguente legenda sarà utile nella consultazione di que- sta sezione.
  • Page 122 )MPIANTO DI ACCENSIONE )NDIVIDUAZIONE GUASTI :½NDANLAGE Ó &EHLERSUCHE )GNITION UNIT Ó TROUBLE SHOOTING Se l’impianto di accensione non emette scintille, o in presenza Liefert die Zündanlage keinen Zündfunken oder liegen Anzei- If the ignition unit does not supply an ignition spark or if it is sus- di segnali che indicano un funzionamento difettoso del motore chen vor, daß...
  • Page 123 Controllo della centralina: Steuergerät überprüfen: Electronic box — check: Nota: Per il controllo della centralina è necessario rego- Hinweis:Fur die Uberprufung des Steuergerates ist ein Note: For checking of electronic box set measuring ran- Ω Ω Ω Ω Ω Ω lare un campo di 1 k o 10 k sull'apparecchio di misura-...
  • Page 124 #OPERCHIO DELL ACCENSIONE :½NDERDECKEL )GNITION COVER ➩ ➩ ➩ Controllare la planarità ed eventuali danni Die Dichtfläche auf Planheit und Beschädi- Check ignition cover sealing surface for fla- della superficie a tenuta. gung untersuchen. tness and damage. Distorsione zulässiger Verzug max.
  • Page 125 3LJQRQH SHU FDWHQD 0IGNONE PER CATENA +ETTENRAD &INAL DRIVE SPROCKET ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare l’usura della dentatura interna del rocchetto Die Innenverzahnung des Kettenrades auf Verschleiß Check the sprocket internal splines for wear. Controllare l'usura della dentatura interna del pignone per per catena.
  • Page 126 ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare il collegamento a massa dell’indotto a 12 o 24 Anker mit 12 oder 24 Volt und zwischengeschalteter Check armature at 12 or 24 Volts with test lamp between Controllare il collegamento a massa dell'indotto a 12 o 24 Volt e con una lampadina di collaudo intermedia tra colletto- Prüflampe zwischen Kollektor und Blechpaket auf Masses- commutator and ironcore for connection to ground.
  • Page 127 -ONTAGGIO DEL MOTORE -OTOR ZUSAMMENBAUEN %NGINE REASSEMBLY Attenzione: Achtung: Attention: Ad ogni riparazione del motore è necessario sostituire Ausgebaute Dichtungen, Seeger-Ringe, O-Ringe und At every engine repair renew as a matter of routine gas- le guarnizioni, gli anelli Seeger, gli anelli torici e gli anel- Wellendichtringe sind bei einer Motorreparatur immer kets, circlips, O-rings and oil seals.
  • Page 128 Lubrificare i rotori esterni della pompa di aspirazione Die äußeren Ölpumpenrotoren der Saugpumpe Lubricate the outer rotors of suction pump and pressu- mandata dell’olio, inserendoli nel basamento. Druckpumpe einölen und in das Gehäuse schieben. re pump and fit them in the crankcase. Nota: Tutti i punti di riferimento devono essere visibili! Hinweis:...
  • Page 129 -ONTAGGIO DELL ALBERO A GOMITI +URBELWELLE UND #RANKSHAFT AND BALANCE SHAFT E DEL CONTRALBERO !USGLEICHSWELLE EINBAUEN Ó INSTALLATION Innestare il semicarter lato magnete comple- Die mit den Lagern und Wellendichtringen Attach the magneto side crankcase half ta di cuscinetti e anelli di guarnizione per al- komplettierte magnetseitige Gehäusehälfte completed with bearings and oil seals onto beri sul cavalletto di montaggio e fissarla in...
  • Page 130 2EGOLAZIONE DISTANZA ALBERO +URBEL UND !USGLEICHSWELLE #RANKSHAFT AND BALANCE SHAFT 5HJROD]LRQH GLVWDQ]D DOEHUR A GOMITI CONTRALBERO AUSDISTANZIEREN Ó READJUSTING D JRPLWLFRQWDOEHUR Nota: Per il controllo o la sostituzione del Hinweis: Zur Kontrolle bzw. wenn das Note: For check, or if the crankcase or Nota: Per il controllo o la sostituzione del Kurbelgehäuse oder die Kurbel bzw.
  • Page 131 -ONTAGGIO DELL ALBERO DI 'ETRIEBEWELLEN EINBAUEN 'EAR SHAFTS Ó INSTALLATION TRASMISSIONE Führungshülse über die Verzahnung der Slide guide sleeve over the splines for fi- Hauptwelle schieben. nal drive sprocket on mainshaft. Inserire la boccola di guida sulla dentatu- ra dell’albero secondario. Spezialwerkzeug: Führungshülse RO- Special tool...
  • Page 132 Inserire il perno della leva del cambio pre- Vormontierte Schaltwelle mit nach unten Insert pre-assembled gearshift shaft with Inserire il perno della leva del cambio pre- montato montato con il nottolino con il nottolino fino all’arresto fino all'arresto gedrückter Schaltklinke bis auf Anschlag the pawl tilted down, fully into its seat.
  • Page 133 9HULILFD GHO FDPELR 6ERIFICA DEL CAMBIO 3CHALTUNG ½BERPR½FEN 'EARSHIFT MECHANISM Ó CHECK ➩ ➩ ➩ ➩ Controllare il precarico della molla di posizionamento Vorspannung der Indexfeder überprüfen. Der Indexhebel Check pretension of index spring . The index lever Controllare il precarico della molla di posizionamento La leva di posizionamento potrà...
  • Page 134 -ONTAGGIO DEL BASAMENTO +URBELGEH¥USE #RANKCASE Ó REASSEMBLY ZUSAMMENBAUEN Rimuovere le viti e le boccole distanziali lun- Remove screws and long distance sleeve ghe dal cavalletto di montaggio. from assembly trestle. Schraube und lange Distanzhülse vom Mon- tagebock entfernen. Porre la guarnizione sul semicarter lato ac- Place gasket onto magneto side crankcase censione e tagliare il "ponte"...
  • Page 135 Ruotare il basamento nel cavalletto di mon- Kurbelgehäuse im Montagebock auf die Turn the crankcase on trestle to magneto taggio sul lato magnete. Magnetseite schwenken. side upwards. Serrare il basamento con le 14 viti a testa ci- Kurbelgehäuse mit den 14 Zylinderschrau- Screw crankcase halves together with 14 Al- lindrica M6 ben M6 verschrauben.
  • Page 136 -ONTAGGIO DEL MECCANISMO DI 3TEUERTRIEB EINBAUEN #AMSHAFT DRIVE Ó INSTALLATION COMANDO DELLA DISTRIBUZIONE Kettenspannkufe durch Kettenschacht Insert chain tensioner guide into the führen. chain tunnel. Inserire il pattino tendicatena nel pozzetto della catena. Fix chain tensioner guide with distance slee- Kettenspannkufe mit Distanzhülse and hex.
  • Page 137 Inserire la chiavetta nel codolo dell’albero Scheibenfeder in Kurbelwellenstummel Insert Woodruff key into the keyway on a gomiti. einsetzen. crankshaft. Applicare: – õ Loctite Anti-Seize, Apply: – õ Loctite Anti-Seize, – ù Paste Klueber 46 MR 401, – õ Loctite Anti-Seize, –...
  • Page 138 -ONTAGGIO DELL AZIONAMENTO —LPUMPENANTRIEB EINBAUEN /IL PUMP DRIVE Ó INSTALLATION 0RQWDJJLR GHOO D]LRQDPHQWR POMPA DELL OLIO SRPSD GHOO ROLR Anlaufscheiben auf Ölpumpenwellen Fit thrust washers on the oil pump shafts. stecken. Inserire le ralle sugli alberi della pompa Inserire le rondelle sugli alberi della pom- Fit drive pegs in oil pump shafts.
  • Page 139 -ONTAGGIO $REHZ¥HLERANTRIEB EINBAUEN 2EV COUNTER DRIVE Ó DELL AZIONAMENTO CONTAGIRI NUR %.$52/ INSTALLATION ONLY %.$52/ SOLO %.$52/ Zwischenrad auf Schaltwelle schieben. Fit intermediate gear on gearshift shaft. Spingere la ruota dentata intermedia Vormontierte Antriebswelle einsetzen. Fit preassembled rev. counter shaft perno della leva del cambio.
  • Page 140 Applicare: Mitnehmerverzahnung der Vorgelegewelle mit: Apply: – õ Loctite Anti-Seize, – õ Loctite Anti-Seize, – õ Loctite Anti-Seize, – ù Pasta Klueber 46 MR 401, – ù Paste Klueber 46 MR 401, – ù Paste Klueber 46 MR 401, to the splines of clutch shaft and fit the clutch hub 1. sulla dentatura di trascinamento dell'albero primario e spin- einstreichen und Mitnehmer aufschieben.
  • Page 141 -ONTAGGIO DEL PISTONE +OLBEN EINBAUEN 0ISTON Ó INSTALLATION Coprire lo spazio della manovella con un Kurbelraum mit einem Lappen abdecken. Cover crankcase aperture with a cloth. panno. Das kleine Pleuelauge und die Bohrung für Apply: – õ MOLYKOTE G-N, Applicare: den Kolben-bolzen im Kolben mit: –...
  • Page 142 -ONTAGGIO DEL CILINDRO :YLINDER EINBAUEN #YLINDER Ó INSTALLATION Spingere la spina cilindroconica con intagli Steckkerbstifte zur Zentrierung des Zylin- Push drive pins for centering of cylinder per il centraggio del cilindro con l’intaglio ders mit den Kerben nach unten ins Gehäu- with slots downwards into the crankcase.
  • Page 143 0RQWDJJLR -ONTAGGIO :YLINDERKOPF EINBAUEN #YLINDER HEAD Ó INSTALLATION GHOOD WHVWD FLOLQGUR DELLA TESTA CILINDRO Neue Zylinderkopfdichtung auf den Zylinder Place new cylinder head gasket onto cylin- legen. der. Porre una nuova guarnizione testa cilindri Porre una nuova guarnizione testa cilindri sul cilindro.
  • Page 144 0RQWDJJLR -ONTAGGIO .OCKENWELLEN EINBAUEN UND #AMSHAFT INSTALLATION AND GHJOL DOEHUL D FDPPH H DEGLI ALBERI A CAMME E 6ENTILSPIEL EINSTELLEN VALVE PLAY ADJUSTMENT UHJROD]LRQH GHO JLRFR YDOYROH REGOLAZIONE DEL GIOCO VALVOLE Einstellplättchen mit geringer Stärke in Place a thin valve adjustment shim into die Tassenstößel einlegen.
  • Page 145 Determinare la differenza tra dimensione no- Differenz zwischen Soll- und Istmaß ermitte- Determine difference between nominal and minale e reale. actual dimension. Sostituire la piastrina di regolazione con il Einstellplättchen mit der errechneten Place the adjustment shim of calculated relativo spessore calcolato; applicare inoltre: Stärke entsprechend auswechseln, wobei thickness applying: –...
  • Page 146 Kipphebelbolzen einölen. Lubricate rocker arm shafts Lubrificare il perno del bilanciere Inserire la rondella ondulata , il bilanciere Federscheibe , Kipphebel und Anlaufs- Fit spring washer , rocker arm cheibe auf Kipphebelbolzen auffädeln thrust washer on rocker arm shaft and in- e la ralla sul perno del bilanciere e col- und in den Zylinderkopf legen.
  • Page 147 ➩ ➩ ➩ ➩ Verificare la corretta rotazione di entrambi Beide Nockenwellen auf leichte Drehbarkeit Check both camshafts whether easily tur- Verificare la corretta rotazione di entrambi gli alberi a camme. überprüfen. ning. gli alberi a camme. ➩ ➩ ➩ ➩...
  • Page 148 5HJROD]LRQH GHO PHFFDQLVPR 2EGOLAZIONE DEL MECCANISMO 3TEUERTRIEB EINSTELLEN #AMSHAFT DRIVE Ó ADJUSTMENT GL FRPDQGR DI COMANDO Hinweis: Die Kurbelwelle muß in OT- Note: Fix crankshaft with locking screw Stellung blokkiert sein (siehe Kapitel "OT- at top dead centre (TDC) (see Chapter Nota: Bloccare l’albero a gomiti nel Nota:...
  • Page 149 -ONTAGGIO DEL TENDICATENA +ETTENSPANNER EINBAUEN #AMSHAFT CHAIN TENSIONER Ó INSTALLATION Fino al motore # 472690: Bis Motor # 472690: Druckfeder einfetten und in den Ketten- Ingrassare la molla di compressione Up to engine # 472690: spannbolzen schieben. spingerla nel bullone del tendicatena Grease pressure spring and insert into Kettenspannbolzen in das Kettenspann-...
  • Page 150 Per tutti i motori: Für alle Motorversionen: For all engines: Rimuovere entrambe le viti esagonali M10 Beide Sechskantschrauben M10 Remove both hex. screws M10 with con le piattaforme ed ingrassare il filet- Spannscheiben entfernen und Gewinde spring washer and degrease thread of to dell’albero a camme.
  • Page 151 2EGOLAZIONE DEL TENDICATENA 3TEUERKETTENSPANNER #AMSHAFT CHAIN TENSIONER Ó DI DISTRIBUZIONE EINSTELLEN ADJUSTMENT Fino al motore # 472690: Bis Motor # 472690: Up to engine # 472690: Nota: Prima della regolazione del ten- Hinweis: Vor dem Einstellen des Steue- Note: Before adjusting the camshaft dicatena della distribuzione, montare il rkettenspanners ist der Ventildeckel zu chain tensioner mount the valve cover!
  • Page 152 Ingrassare l’anello di guarnizione per alberi tra entrambi i WD-Ring zwischen beiden Dichtlippen einfetten. Grease oil seal between the two sealing lips. labbri di tenuta. Den mit der Wasserpumpe , Thermostat und Ausrüc- Fit clutch cover completed with water pump , thermostat Collocare sul basamento il coperchio della frizione completo kwelle...
  • Page 153 Inserire il deflettore a lamiera Leitblech einlegen. Fit the inner water pump housing plate Inserire il deflettore a lamiera Collocare la carcassa della pompa dell’ac- Wasserpumpengehäuse mit Formdi- Place thewaterpumphousing withgasket Collocare la carcassa della pompa dell'ac- con la guarnizione sagomata con la guarnizione sagomata chtung auf den Kupplungsdeckel aufle-...
  • Page 154 &ISSAGGIO +ETTENRITZEL BEFESTIGEN &INAL DRIVE SPROCKET Ó DEL PIGNONE DELLA CATENA FASTENING Motor im Montagebock auf die Zündungs- seite schwenken. Ruotare il motore nel cavalletto di montaggio Turn engine on assembly trestle to magneto side upwards. sul lato accensione. O-Ring in die Nut der Hauptwelle geben.
  • Page 155 Spingere l'ingranaggio ruota libera completo Freilaufrad kpl. auf die Kurbelwelle schie- Push freewheel gear onto crankshaft. sull'albero a gomiti. ben. Fit intermediate gear onto its shaft. Spingere la ruota dentata intermedia sul- Starterzwischenrad auf den Zylinderstift Fit thrust washer into recess between the la spina cilindrica.
  • Page 156 Fixierschraube für die Kurbelwellen- Remove crankshaft locking screw Togliere la vite di fissaggio dell’albero a gomiti. fixierung entfernen. Fit Allen screw M8 with sealing ring. Anstelle der Fixierschraube die Zylinders- Invece della vite di fissaggio, serrare la vite Tightening torque 17 Nm a testa cilindrica M8 con l’anello di tenuta.
  • Page 157 Serrare il pezzo di avvitamento nel coper- Einschraubstück in den komplettierten Screw removal tool into the completed chio dell’accensione completo. Zünderdeckel einschrauben. igntion cover Attrezzo Spezialwerkzeug Einschraubstück RO- Special tool Removal tool ROTAX- speciale pezzo di avvitamento TAX-Nr. 277 250 Nr.
  • Page 158 -ONTAGGIO %LEKTROSTARTER EINBAUEN %LECTRIC STARTER Ó INSTALLATION DELLO STARTER ELETTRICO O-Ring sowie Elektrostarter-Ritzel leicht ein- Gently grease O-ring and electric starter dri- fetten. ve gear. Ingrassare leggermente l’anello torico e il pi- gnone dello starter elettrico. Elektrostarter bis auf Anschlag in die Insert electric starter fully into its seat in Zentrierung im Gehäuse schieben und mit 2...
  • Page 159 -ONTAGGIO DEL MOTORE -OTOR EINBAUEN %NGINE INSTALLATION Avviso: Rispettare assolutamente le Warnung: Die Einbauhinweise Warning:Respect the installation instruc- istruzioni per il montaggio del produttore des Motorradherstellers sind unbedingt tions of the motorcycle manufacturer wi- delle motociclette. einzuhalten. thout fail. Attenzione: Durante il montaggio, Achtung: Beim Einbau das Eigen-...
  • Page 160 3FIATO CIRCUITO DELL OLIO —LKREISLAUF ENTL½FTEN /IL CIRCUIT Ó VENTING Rimuovere il tappo di livello dell’olio dal tela- Ölstandsschraube am Fahrzeugrahmen en- Remove oil level screw from frame. io del veicolo. tfernen. Refill with motor oil, see: – õ p. 12 (Technical Data î); Riempire il motore d’olio, vedi: Motoröl einfüllen, siehe: –...
  • Page 161 #ONTROLLO DELLA PRESSIONE —LDRUCK ½BERPR½FEN /IL LEVEL Ó CHECK DELL OLIO Anstelle der Öldruckschalters kann ein Instead of oil pressure switch an oil pres- Invece dell’interruttore azionato dalla pres- Öldruckmanometer mit einem entspre- sure gauge with a suitable adapter sione dell’olio è...
  • Page 162 )NDIVIDUAZIONE GUASTI Guasto Cause possibili Soluzione Avviamento motore impossibile o difficol- Candela di accensione allentata. Serrare la candela di accensione. toso. Candela di accensione sporca o bagnata. Pulire o sostituire la candela di accensione. Candela di accensione con grado termico errato. Montare candela di accensione con grado termico previsto.
  • Page 163 Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione Il motore non funziona o le prestazioni Carburatore sporco. Pulire gli spruzzatori. Il motore non funziona o le prestazioni Carburatore sporco. Pulire gli spruzzatori. sono insufficienti. sono insufficienti. Aria di infiltrazione/orifizio di aspirazione non ermetico. Fissare o sostituire l’orifizio di aspirazione.
  • Page 164 Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione Il motore vibra Il motore vibra Fissaggio motore allentato. Fissaggio motore allentato. Serrare il fissaggio del motore. Serrare il fissaggio del motore. Usura di un cuscinetto o della sua sede. Sostituire il cuscinetto o la componente logora. Usura di un cuscinetto o della sua sede.
  • Page 165 Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione Il motore è troppo rumoroso. Il motore è troppo rumoroso. Il rumore sembra provenire dall’albero a gomiti o dall’albero Il rumore sembra provenire dall'albero a gomiti o dal contralbero. del differenziale. Usura cuscinetti albero a gomiti o dal contralbero. Sostituire il cuscinetto del contralbero, dell'albero a gomiti, oppure sostitu- Usura cuscinetti albero a gomiti o del differenziale.
  • Page 166 Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione Cambio marce difficile o bloccato Cambio marce difficile o bloccato Collaudo con motore rimosso e smontato: Collaudo con motore rimosso e smontato: Ingranare la molla di posizionamento Molla di posizionamento non ingrana correttamente con la molla Ingranare la molla di posizionamento Molla di posizionamento non ingrana correttamente con la molla...
  • Page 167 Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione Cambio marce difficile o bloccato Smontare il motore e controllare il perno della leva del cambio con una riga Cambio marce difficile o bloccato Perno leva del cambio piegato o danneggiato. Il ritorno in "folle" non è Smontare il motore e controllare il perno della leva del cambio con una riga Perno leva del cambio piegato o danneggiato.
  • Page 168 Guasto Cause possibili Soluzione Guasto Cause possibili Soluzione > > Cambio marce difficile o bloccato Cambio marce difficile o bloccato Il gancio Il gancio della molla nottolino slitta sul lato della molla a spillo della molla nottolino slitta sul lato della molla a spillo pas- pas- Piegare l'estremità...
  • Page 169 Guasto Guasto Cause possibili Cause possibili Soluzione Soluzione E’ possibile cambiare marcia a motore E' possibile cambiare marcia a motore La frizione non si stacca. La frizione non si stacca. Regolare esattamente il gioco della leva a mano. Regolare esattamente il gioco della leva a mano. caldo solo applicando una forza maggiore.
  • Page 170 &EHLERSUCHE Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Motor springt nicht oder schwer an Zündkerze locker Zündkerze festziehen Zündkerze verschmutzt oder naß Zündkerze reinigen bzw. auswechseln Zündkerze mit falschem Wärmewert Zündkerze mit vorgeschriebenem Wärmewert montieren Zündkerze defekt Zündkerze erneuern Kein Kraftstoff im Vergaser Schwimmerstand überprüfen Ventilspiel zu gering Ventilspiel einstellen...
  • Page 171 Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Motor bringt keine oder nur Vergaser verschmutzt Düsen reinigen ungenügende Leistung Falschluft / Ansaugstutzen undicht Ansaugstutzen befestigen bzw. erneuern Elektrodenabstand der Zündkerze zu klein Zündkerze auswechseln Kein Ventilspiel Ventilspiel einstellen Dekompressor klemmt Dekompressor überprüfen Zuviel Öl im Motor Überschüssiges Motoröl ablassen, Druckhalteventil überprüfen Ventilsteuerung verstellt Position der Steuerräder kontrollieren...
  • Page 172 Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Motor vibriert Motorbefestigung hat sich gelockert Motorbefestigung festziehen Ein Lager bzw. ein Lagersitz verschlissen Verschlissenes Lager bzw. verschlissenes Bauteil austauschen Öldruckkontrolle leuchtet auf Zu wenig Öl im Motor Motoröl nachfüllen Öldruckschalter defekt Öldruckschalter austauschen Öldruck-Regelventil verlegt oder defekt (Ventil bleibt offen) Öldruck-Regelventil reinigen bzw.
  • Page 173 Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Motor läuft geräuschvoll Geräusch scheint von der Kurbelwelle oder Ausgleichswelle zu (Fortsetzung) kommen Lager der Kurbel- oder Ausgleichswelle sind verschlissen Lager der Ausgleichswelle bzw. Lagerschalen der Kurbelwelle austauschen oder Ausgleichswelle bzw. Kurbelwelle austauschen Freilauf verschlissen Freilauf austauschen Axialspiel der Kurbel- oder Ausgleichswelle ist zu groß...
  • Page 174 Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Gänge springen beim Anfahren Überprüfung bei ausgebautem und zerlegtem Motor: oder starkem Beschleunigen Indexfeder nicht richtig am Indexhebel eingehängt. Indexfeder einhängen heraus (Fortsetzung) Vorspannung der Indexfeder nicht ausreichend Indexfeder erneuern Kontrolle: Der Indexhebel darf sich nur mit Kraftaufwand "K" von der Indexscheibe abheben lassen.
  • Page 175 Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Schaltung ist schwergängig oder Schaltwelle verbogen bzw. beschädigt. Rückstellung auf "neutral" Motor zerlegen und Schaltwelle mit Haarlineal überprüfen (0,3 mm Schlag zulässig). hakt funktioniert nicht einwandfrei. Bei festgestelltem Schlag Schaltwelle erneuern. Kontrolle: Schaltvorgang bei abgenommenem Kupplungsdeckel überprüfen Funktion der Schaltklinke ist beeinträchtigt Schaltwelle mit Klinke kpl.
  • Page 176 Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Schaltung ist schwergängig oder Haken der Klinkenfeder schleift beim Hochschalten am Schenkel der Ende der Klinkenfeder nachbiegen bzw. Klinkenfeder erneuern hakt (Fortsetzung) Haarnadelfeder Kontrolle: Auf genügenden Freiraum zwischen dem Ende der Klinkenfeder und der Haarnadelfeder achten. Schaltklinke streift an der Schaltwalze oder am Indexhebel...
  • Page 177 Störung Mögliche Ursachen Beseitigung Gänge sind bei warmem Motor nur Kupplung trennt nicht Leerweg am Handhebel richtig einstellen mit erhöhtem Kraftaufwand Kupplung trennt nicht. Durch Dehnung und Verschleiß des Kupplungsseil erneuern schaltbar Kupplungsseiles ist das Kupplungsspiel zu groß. Kontrolle: Kupplungsseil an beiden freien Enden auf einwandfreien Zustand überprüfen Kupplung trennt nicht - falsche Stellung des Ausrückhebels Ausrückhebel richtig einstellen...
  • Page 178 4ROUBLE SHOOTING Trouble Possible causes Remedy Engine difficult or impossible to start spark plug loose tighten spark plug spark plug fouled or wet clean or exchange spark plug spark plug defective renew spark plug spark plug heat range not correct fit spark plug of specified heat range no fuel in carburetor check float level...
  • Page 179 Trouble Possible causes Remedy Engine has no or insufficient performance carburetor soiled clean jets air leak / intake flange not tight tighten or exchange intake flange electrode gap of spark plug too small exchange spark plug no valve clearance adjust valve clearance decompressor blocked check decompressor too much oil in engine...
  • Page 180 Trouble Possible causes Remedy Engine vibrates engine fixation has loosened fasten engine fixation a bearing or bearing seat is worn replace bearing or worn component Oil pressure lamp lights up not enough oil in engine refill motor oil oil pressure switch defective replace oil pressure switch oil pressure regulating valve blocked or defective (valve remains open) clean or replace oil pressure regulating valve...
  • Page 181 Trouble Possible causes Remedy Engine is excessively noisy (continued) Noise seems to come from the crankshaft or balance shaft bearing of crankshaft or balance shaft worn exchange bearing of balance shaft or bearing halves of crankshaft, or re- place balance- or crankshaft sprag clutch worn replace sprag clutch axial play of crankshaft or balance shaft excessive...
  • Page 182 Trouble Possible causes Remedy Gears jump out at start or at abrupt accele- Function check with engine removed and disassembled: ration (continued) Index spring not correctly engaged on index lever engage index spring Preload of index spring not sufficient. replace index spring Check: The index lever must be able to be lifted only with a certain force "K"...
  • Page 183 Trouble Possible causes Remedy Gear shifting is difficult or jerky Gearshift shaft bent or damaged. Return to "neutral" position does not Disassemble engine and check gearshift shaft with a straightedge (0,3 mm function correctly. deflection admissible). If excessive deflection, replace gearshift shaft. Check: Shift gears, with clutch cover removed.
  • Page 184 Trouble Possible causes Remedy Gear shifting is difficult or jerky (continued) Hook of pawl spring scours on leg of hairpin spring when shifting up. Bend end of pawl spring adequately or replace pawl spring Check: Check for sufficient clearance between the ends of pawl spring and hairpin spring.
  • Page 185 Trouble Possible causes Remedy Gears can be shifted on warm engine only Clutch does not disengage Adjust free play of clutch cable correctly. with increased force Clutch does not disengage. Due to expansion and wear of the clutch cable Renew clutch cable. the clutch freeplay is excessive.
  • Page 186 ).$)#% !,&!"%4)#/ ).$%8 ).$%8 " Alberi di trasmissione, montaggio Allgemeine Verfahrenshinweise bei Wartungs- und Balance drive Albero a camme Reparatur-arbeiten Balance shaft Albero a camme, montaggio e regolazione Allgemeine Vorsichtsmaßnahmen und Ball bearing — removal and fitting gioco valvola Sicherheitsbestimmun-gen Anzugsdrehmomente, Sicherungsmittel, Schmiermittel õ...
  • Page 187 Contagiri, montaggio azionamento Getriebewellen einbauen Cylinder head — installation (solo Pegaso 650) Cylinder head, cylinder, valve train — disassembly Contagiri, smontaggio azionamento (solo versione Pegaso 650) Contralbero Kettenrad Coppie di serraggio, dispositivi di sicurezza Kettenrad ausbauen Disassembly of electric starter and check of parts e lubrificanti õ...
  • Page 188 Impianto di accensione, smontaggio Ignition unit — trouble shooting Indicatore di folle Ignition unit — wiring diagram Nockenwelle Indicazioni generali per lavori di manutenzione Nockenwellen einbauen und Ventilspiel einstellen e riparazione Individuazione guasti Ingranaggio doppio del contralbero Lubrication system Öl-Druckhalteventil Öldruck überprüfen Öldruck-Regelventil Lubrificazione, circuito...
  • Page 189 Pompa dell’acqua Precauzioni e misure di sicurezza generali Ventildeckel Setting up engine on trestle Premessa alla manutenzione e alla riparazione Ventildeckel ausbauen Spark plug Prospetto componenti Ventildeckel einbauen Special tools, securing-, sealing- and lubrication agents Sprag clutch — disassembly õ Ventile Sprag clutch —...
  • Page 190 NOTE 190 - 1997 TYPE 655 WWW.PlanDeGraissage.ORG...
  • Page 191 NOTE WWW.PlanDeGraissage.ORG 191 - 1997 TYPE 655...
  • Page 192 NOTE 192 - 1997 TYPE 655 WWW.PlanDeGraissage.ORG...

This manual is also suitable for:

655efi