Table of Contents
  • Beschreibung der Teile
  • Vor der Ersten Verwendung
  • Reinigung und Pflege
  • Information und Service
  • Technische Daten
  • Medidas de Seguridad Importantes
  • Peligro de Quemaduras
  • Lugar de Colocación
  • Cómo Utilizar
  • Antes del Primer Uso
  • Limpieza y Cuidados
  • Consignes de Sécurité Importantes
  • Comment Utiliser L'appareil
  • Description des Pièces
  • Nettoyage et Entretien
  • Caractéristiques
  • Importanti Misure DI Sicurezza
  • Pericolo DI Ustioni
  • Luogo D'installazione
  • Alimentazione Elettrica
  • Modalità D'impiego
  • Descrizione Delle Parti
  • Istruzioni Per L'uso
  • Pulizia E Cura
  • Belangrijke Veiligheidsmaatregelen
  • Beschrijving Van Onderdelen
  • Voor Het Eerste Gebruik
  • Reiniging en Onderhoud
  • Máquina de Café
  • Medidas de Proteção Importantes
  • Local de Instalação
  • Fonte de Alimentação
  • Como Utilizar
  • Antes da Primeira Utilização
  • Instruções de Funcionamento
  • Limpeza E Conservação
  • Ekspres Do Kawy
  • Niebezpieczeństwo Poparzenia
  • Miejsce Montażu
  • Instrukcja Użytkowania
  • Instrukcja Obsługi
  • Czyszczenie I Konserwacja
  • Σημαντικεσ Οδηγιεσ Ασφαλειασ
  • Πριν Απο Την Πρωτη Χρηση
  • Οδηγιεσ Χρησησ
  • Меры Предосторожности
  • Опасность Ожога
  • Место Установки
  • Источник Питания
  • Порядок Использования
  • Описание Компонентов
  • Инструкции По Эксплуатации
  • Очистка И Уход
  • Технические Характеристики

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

WKCMR621RD / WKCMR621BK / WKCMR621WH
EN
DE
ES
FR
IT
NL
PT
PL
GR
RU
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 1
WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 1
Coffee Maker
Instructions
Anweisungen
Instrucciones
Instructions
Istruzioni
Instructies
Instruções
Instrukcja obsługi
Οδηγίες
Инструкция по эксплуатации
P.2
P.9
P.17
P.24
P.31
P.38
P.45
P.53
P.60
P.67
6/9/2021 10:44 AM
6/9/2021 10:44 AM

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Westinghouse WKCMR621PK

  • Page 1 Coffee Maker WKCMR621RD / WKCMR621BK / WKCMR621WH Instructions Anweisungen Instrucciones P.17 Instructions P.24 Istruzioni P.31 Instructies P.38 Instruções P.45 Instrukcja obsługi P.53 Οδηγίες P.60 Инструкция по эксплуатации P.67 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 1 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 1 6/9/2021 10:44 AM 6/9/2021 10:44 AM...
  • Page 2: Coffee Maker

    Use the appliance only for its intended purpose. Improper use may result in an electric shock, fire or serious injury and may void the warranty. Neither Westinghouse nor the dealer can accept any liability for damage to the appliance or personal injury resulting from failure to observe the correct electrical connection procedures, improper use or incorrect operation.
  • Page 3: Installation Location

    Extreme caution must be used when moving the coffee maker if it contains hot coffee. The scalding hazard remains long after the coffee has brewed. Do not open the lid during the brewing process. Follow the cleaning and maintenance instructions detailed in the CLEANING AND CARE section of this instruction manual.
  • Page 4 Removing the power plug is the only way to separate the appliance completely from the power supply. Make sure the power plug is easily accessible. Disconnect from the power supply by pulling the power plug. Do not pull on the power cord. Do not plug in the power cord or operate the appliance with wet hands or when standing on a wet floor.
  • Page 5: How To Use

    HOW TO USE DESCRIPTION OF PARTS 1. Filter basket 6. Water level gauge 2. Permanent filter 7. Coffee pot 3. Handle 8. Hot plate 4. Lid (provides access to the filter 9. ON/OFF switch compartment and water tank) 10. Power cord and plug 5.
  • Page 6 ASSEMBLING AND USING THE COFFEE MAKER Open the lid (4). Insert the coffee filter: Place the filter basket (1) in the filter compartment. Place a paper filter into the filter basket (1). Insert the permanent filter (2) into the filter basket (1) in the filter compartment. Add ground coffee to the filter (1/2).
  • Page 7: Cleaning And Care

    PAUSE AND POUR The pause-and-pour function allows you to pour a cup of coffee before the brewing process has finished. When you remove the coffee pot (7), the appliance will pause the brewing process, and then recommence when you replace the coffee pot. Make sure you do not remove the coffee pot (7) for more than 30 seconds.
  • Page 8: Information And Service

    Press the ON/OFF switch (9) to the on position I to start brewing. After brewing 2 cups, press the ON/OFF switch (9) to the off position O and let the solution stand for 15 minutes. Repeat steps 4 and 5 until the water tank is empty. Fill the water tank with fresh water and brew at least 3 times to remove any trace of the vinegar solution.
  • Page 9 Verwendung kann einen Stromschlag, Brand oder schwere Verletzungen zur Folge haben und zum Erlöschen der Garantie führen. Weder Westinghouse noch der Händler können eine Haftung für Schäden am Gerät oder für Personenschäden übernehmen, die durch Nichtbeachtung der korrekten elektrischen Anschlussverfahren, durch unsachgemäßen Gebrauch oder durch falsche Bedienung entstehen.
  • Page 10 VORSICHT! Stellen Sie vor dem Einschalten der Kaffeemaschine sicher, dass der Deckel vollständig geschlossen ist und sich die Kaffeekanne auf der Heizplatte befindet. Die Verwendung von Zubehör oder Anschlüssen, die nicht zu den mit diesem Gerät gelieferten Originalteilen gehören, kann Verletzungen, Bränden oder Schäden verursachen und führt zum Erlöschen der Garantie.
  • Page 11 Schließen Sie das Gerät nur an eine geerdete Wandsteckdose an. Wickeln Sie das Netzkabel vollständig ab, um Überhitzung zu vermeiden. Lassen Sie das Netzkabel nicht über die Kante von Tischen oder Arbeitsplatten hängen. Es sollte ein kurzes Netzkabel verwendet und so angeordnet werden, dass die Gefahr, sich im Netzkabel zu verheddern oder darüber zu stolpern, verringert wird.
  • Page 12: Beschreibung Der Teile

    VERWENDUNG BESCHREIBUNG DER TEILE 1. Filterkorb 6. Wasserstandsanzeige 2. Dauerfilter 7. Kaffeekanne 3. Handgriff 8. Warmhalteplatte 4. Abdeckung (bietet Zugang zum 9. EIN/AUS-Schalter Filterfach und Wassertank) 10. Netzkabel und Stecker 5. Wassertank (1,25L) 11. Kaffeelöffel (6 g) 12. Brühvorgang-Anzeige HINWEIS: Alle gezeigten Bilder dienen nur zur Veranschaulichung und sind möglicherweise keine exakte Darstellung des Produktmodells.
  • Page 13 ZUSAMMENBAU UND VERWENDUNG DER KAFFEEMASCHINE Öffnen Sie die Abdeckung (4). Setzen Sie den Kaffeefilter ein: Setzen Sie den Filterkorb (1) in das Filterfach ein. Legen Sie einen Papierfilter in den Filterkorb (1) ein. Oder Setzen Sie den Dauerfilter (2) in den Filterkorb (1) im Filterfach ein. Geben Sie gemahlenen Kaffee in den Filter (1/2).
  • Page 14: Reinigung Und Pflege

    PAUSIEREN UND EINSCHENKEN Mit der Funktion „Pausieren und Einschenken“ können Sie eine Tasse Kaffee abgießen, bevor der Brühvorgang beendet ist. Beim Entfernen der Kaffeekanne (7) unterbricht das Gerät den Brühvorgang und setzt ihn wieder fort, wenn die Kaffeekanne wieder eingesetzt wird. Achten Sie darauf, dass Sie die Kaffeekanne (7) nicht länger als 30 Sekunden vom Gerät entfernen.
  • Page 15: Information Und Service

    • Spülen Sie die Kaffeemaschine nach dem Entkalken vollständig aus, um chemische Rückstände auszuspülen. Entkalkung mit weißem Essig: Öffnen Sie die Abdeckung (4). Füllen Sie den Wassertank (5) bis zur maximalen Füllhöhe mit einer Essiglösung aus 50 Prozent Wasser und 50 Prozent weißem Essig. Sie können die Essigmenge erhöhen, wenn Ihre Kaffeemaschine besonders stark verkalkt ist.
  • Page 16: Technische Daten

    TECHNISCHE DATEN Modell Spannung Stromversorgung Kapazität WKCMR621RD WKCMR621BK 220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 cups WKCMR621WH WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 16 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 16 6/9/2021 10:44 AM 6/9/2021 10:44 AM...
  • Page 17: Medidas De Seguridad Importantes

    Ni Westinghouse ni el vendedor pueden aceptar responsabilidad alguna por daños al aparato o lesiones por no respetar los procedimientos adecuados de conexión eléctrica, un uso inadecuado o un manejo incorrecto.
  • Page 18: Lugar De Colocación

    la cafetera y tenga cuidado al servir el café caliente Vierta lentamente y no incline la cafetera para evitar salpicaduras. Preste mucha atención al mover la cafetera si contiene café caliente. Sigue existiendo riesgo de escaldadura mucho tiempo después de haber preparado el café.
  • Page 19 fabricante, a un agente de servicio autorizado o a una persona cualificada. 10. Desenchufe siempre el aparato de la red eléctrica cuando no lo esté utilizando, antes de cambiarlo de lugar, si hay tormenta o no funciona adecuadamente y antes de limpiarlo y guardarlo. Deje que el hervidor se enfríe completamente antes de limpiarlo y guardarlo.
  • Page 20: Cómo Utilizar

    CÓMO UTILIZAR DESCRIPCIÓN DE LAS PARTES 1. Cesta de filtrado 6. Indicador del nivel de agua 2. Filtro permanente 7. Cafetera 3. Asa 8. Placa térmica 4. Tapa (permite acceder al 9. Interruptor ENCENDIDO/APAGADO compartimento del filtro y al 10. Cable y enchufe depósito de agua) 11.
  • Page 21 Coloque el filtro de café: Coloque la cesta de filtrado (1) en el compartimento del filtro. Coloque un filtro de papel en la cesta de filtrado (1). Coloque el filtro permanente (2) en la cesta de filtrado (1) dentro del compartimento del filtro.
  • Page 22: Limpieza Y Cuidados

    PAUSAR PARA SERVIR La función «pausar para servir» le permite servirse una taza de café antes de que haya finalizado el proceso de preparación. Cuando retire la cafetera (7), el aparato pausará el proceso de preparación y lo reanudará cuando vuelva a colocar la cafetera.
  • Page 23 cantidad de vinagre si su cafetera está especialmente sucia. Asegúrese de que la cafetera (7) y los filtros vacíos (1/2) están en su lugar. Lleve el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (9) a la posición I de encendido para que comience a funcionar. Después de preparar 2 tazas, lleve el interruptor de ENCENDIDO/APAGADO (9) a la posición O de apagado y deje que la solución repose durante 15 minutos.
  • Page 24: Consignes De Sécurité Importantes

    électrocution, un incendie ou des blessures graves et peut annuler la garantie. Ni Westinghouse ni le revendeur ne peuvent être tenus responsables de tous dégâts de l'appareil ou de blessures résultant de l’irrespect des procédures de branchements électriques ou d'une utilisation incorrecte.
  • Page 25 dommages, et annulera la garantie. Ne jamais laisser l’appareil électroménager sans surveillance lorsqu'il est en marche. RISQUES DE BRÛLURES : Ne pas toucher les surfaces chaudes. Utiliser les poignées ou les boutons. Tenir vos mains et votre visage à une distance sûre de la vapeur qui s'échappe, et être prudent en versant du café...
  • Page 26 de rallonge avec ce produit. Demander à un électricien qualifié d'installer une prise murale à proximité de l'appareil. Disposer le fil d'alimentation afin que personne ne puisse s’y prendre les pieds, trébucher ou marcher dessus accidentellement. Ne pas recouvrir pas le fil d'alimentation et ne pas le mettre sous un objet lourd.
  • Page 27: Comment Utiliser L'appareil

    COMMENT UTILISER L’APPAREIL DESCRIPTION DES PIÈCES 1. Panier à filtre 6. Indicateur de niveau d'eau 2. Filtre plastique 7. Récipient à café 3. Poignée 8. Plaque chauffante 4. Couvercle (permet d'accéder au 9. Bouton ON/OFF compartiment à filtres et au 10.
  • Page 28 MONTAGE ET UTILISATION DE LA CAFETIÈRE Ouvrir le couvercle (4). Installer le filtre à café : Installer le panier à filtre (1) dans le compartiment à filtres. Installer un filtre en papier dans le panier à filtre (1). Installer le filtre plastique (2) dans le panier à filtre (1), dans le compartiment à filtres.
  • Page 29: Nettoyage Et Entretien

    METTRE SUR PAUSE ET VERSER La fonction de mise sur pause et de versement vous permet de verser une tasse de café avant la fin de la préparation. Lorsque le récipient (7) est retiré, l'appareil met en pause la confection du café, puis recommence lorsque la cafetière est remise.
  • Page 30: Caractéristiques

    Ouvrir le couvercle (4). Remplir le réceptacle d'eau (5) jusqu'au niveau MAX d’une solution vinaigrée composée de 50 % d'eau et de 50 % de vinaigre blanc. Vous pouvez augmenter la quantité de vinaigre si votre cafetière est particulièrement sale. S’assurer que le récipient (7) et les filtres vides (1/2) soient installés.
  • Page 31: Importanti Misure Di Sicurezza

    Né Westinghouse né il rivenditore possono assumersi alcuna responsabilità per danni all’apparecchio o lesioni personali derivanti dalla mancata osservanza delle corrette procedure di collegamento elettrico, dall’uso improprio o dal funzionamento scorretto.
  • Page 32: Pericolo Di Ustioni

    L’uso di accessori o raccordi diversi dai pezzi originali forniti con questo apparecchio può provocare lesioni, incendi o danni e annulla la garanzia. Non lasciare mai l’apparecchio incustodito mentre è in uso. PERICOLO DI USTIONI! Non toccare le superfici calde. Usare maniglie, pulsanti o manopole. Tenere le mani e il viso a distanza di sicurezza dal vapore che fuoriesce e usare cautela quando si versa il caffè...
  • Page 33 Non lasciare che il cavo di alimentazione penda dal bordo di tavoli o piani di lavoro. Sarebbe opportuno utilizzare e disporre un cavo di alimentazione corto, così da ridurre il rischio di rimanere impigliati o di inciampare in esso. Non sostituire il cavo di alimentazione con un cavo lungo o usare una prolunga con questo prodotto.
  • Page 34: Modalità D'impiego

    MODALITÀ D’IMPIEGO DESCRIZIONE DELLE PARTI 1. Cestello del filtro 6. Indicatore di livello dell’acqua 2. Filtro permanente 7. Caffettiera 3. Manico 8. Piastra di riscaldamento 4. Coperchio (fornisce l’accesso 9. Interruttore ON/OFF allo scomparto del filtro e al 10. Cavo di alimentazione e spina serbatoio dell’acqua) 11.
  • Page 35 ASSEMBLAGGIO E USO DELLA MACCHINA DA CAFFÈ Aprire il coperchio (4). Inserire il filtro da caffè: Posizionare il cestello del filtro (1) nello scomparto del filtro. Posizionare un filtro di carta nel cestello del filtro (1). OPPURE Inserire il filtro permanente (2) nel cestello del filtro (1), nello scomparto del filtro.
  • Page 36: Pulizia E Cura

    PAUSA E VERSAMENTO La funzione pausa e versamento permette di versare una tazza di caffè prima che il processo di erogazione sia terminato. Quando si rimuove la caffettiera (7), l’apparecchio mette in pausa il processo di erogazione, per poi ricominciare quando si rimette la caffettiera a posto.
  • Page 37 Riempire il serbatoio dell’acqua (5) fino al livello MAX con una soluzione di aceto composta al 50% di acqua e al 50% di aceto bianco. Se la macchina da caffè è particolarmente sporca, è possibile aumentare la quantità di aceto. Assicurarsi che la caffettiera (7) e i filtri vuoti (1/2) siano al loro posto.
  • Page 38: Belangrijke Veiligheidsmaatregelen

    Westinghouse noch de dealer is aansprakelijk voor schade aan het apparaat of persoonlijke verwondingen als gevolg van het niet opvolgen van de juiste elektrische aansluitingsprocedures, onjuist gebruik of verkeerde bediening.
  • Page 39 VERBRANDINGSGEVAAR: Raak de hete oppervlakken niet aan. Gebruik de grepen en knoppen. Houd uw handen en gezicht op een veilige afstand van ontsnappend stoom en wees voorzichtig als u hete koffie uit de kan schenkt. Schenk voorzichtig en kantel de koffiekan niet te ver om gespetter te voorkomen. U moet extreem voorzichtig zijn als u het apparaat verplaatst terwijl deze hete koffie bevat.
  • Page 40 erover kan struikelen of op kan gaan staan. Bedek het stroomsnoer niet en plaats deze ook niet onder een zwaar voorwerp. Zorg ervoor dat het stroomsnoer niet beklemd raakt of gevouwen wordt, met name bij de uiteinden bij het apparaat en het stopcontact. Als het stroomsnoer of de stekker is beschadigd, gebruik het apparaat dan niet breng/verzend het terug naar de fabrikant, een erkende reparateur of soortgelijk bevoegde persoon.
  • Page 41: Beschrijving Van Onderdelen

    GEBRUIK BESCHRIJVING VAN ONDERDELEN 1. Filterhouder 6. Markering waterniveau 2. Permanent filter 7. Koffiekan 3. Hendel 8. Warmhoudplaat 4. Deksel (voor toegang tot het 9. AAN/UIT-schakelaar filtercompartiment en het 10. Stroomsnoer met stekker waterreservoir) 11. Maatlepel (6 g) 5. Waterreservoir (1,25L) 12.
  • Page 42 MONTAGE EN GEBRUIK KOFFIEZETAPPARAAT Open het deksel (4). Plaats een koffiefilter: Plaats de filterhouder (1) in het filtercompartiment. Plaats een papieren filter in de filterhouder (1). Plaats de permanente filter (2) in de filterhouder (1) in het filtercompartiment. Voeg gemalen koffie toe aan de filter. LET OP: We raden aan om 1 afgestreken maatlepel koffie te gebruiken per kop koffie en pas dit naar uw persoonlijke smaak aan.
  • Page 43: Reiniging En Onderhoud

    DRUPPELSTOP Dankzij de druppelstopfunctie kunt u een kop koffie schenken voordat het koffiezetten is voltooid. Als u de koffiekan (7) van het apparaat haalt, wordt het koffiezetten gepauzerd. Dit wordt hervat zodra u de koffiekan weer terugzet. Zorg ervoor dat u de koffiekan (7) niet langer dan 30 seonden van de warmhoudplaat wegneemt.
  • Page 44 Ontkalken met witte azijn: Open het deksel (4). Vul het waterreservoir (5) tot aan de maximale vullijn met een azijnoplossing van 50% water en 50% witte azijn. U kunt meer azijn toevoegen als er veel aanslag is. Zorg ervoor dat de koffiekan (7) en de lege koffiefilters (1/2) op hun plek zitten. Druk de AAN/UIT-schakelaar (9) naar positie I en laat de oplossing verhitten en door het apparaat stromen.
  • Page 45: Máquina De Café

    A Westinghouse e o revendedor não podem aceitar qualquer responsabilidade por danos no aparelho ou lesões pessoais resultantes da não observação dos procedimentos da ligação elétrica, utilização inadequada ou funcionamento incorreto.
  • Page 46: Local De Instalação

    fornecidas com este aparelho pode resultar em lesões, incêndio ou danos e anulará a garantia. Nunca deixar o aparelho sem vigilância durante a utilização. PERIGO DE QUEIMADURAS: Não toque nas superfícies quentes. Utilize as pegas, botões ou teclas. Mantenha as mãos e o rosto a uma distância segura de escapes de vapor e tenha cuidado ao despejar o café...
  • Page 47 risco de ficar emaranhado ou de tropeçar no cabo de alimentação. Não altere o cabo de alimentação para um cabo de alimentação longo ou use uma extensão elétrica com este produto. Contrate um eletricista qualificado para instalar uma tomada elétrica pero do aparelho. Disponha o cabo de alimentação de forma que nenhuma pessoa o possa agarrar, tropeçar ou pisar acidentalmente.
  • Page 48: Como Utilizar

    COMO UTILIZAR DESCRIÇÃO DAS PEÇAS 1. Cesto do filtro 6. Mostrador de nível de água 2. Filtro permanente 7. Cafeteira 3. Pega 8. Placa de aquecimento 4. Tampa (dá acesso ao 9. Interruptor ON/OFF [Ligar/Desligar] compartimento do filtro e ao 10.
  • Page 49 MONTAGEM E UTILIZAÇÃO DA MÁQUINA DE CAFÉ Abra a tampa (4). Inserir o filtro de café: Coloque o cesto do filtro (1) no compartimento do filtro. Coloque um filtro de papel no cesto do filtro (1). Insira o filtro permanente (2) no cesto do filtro (1) no compartimento do filtro. Adicione café...
  • Page 50: Limpeza E Conservação

    quantidade de água que colocou no reservatório de água, uma vez que o café moído absorve alguma água. PAUSAR E VERTER A função pausar e verter permite-lhe servir uma chávena de café antes de estar concluído o processo da confeção do café. Quando remove a cafeteira (7), o aparelho pausará...
  • Page 51 • Escolha um descalcificador adequado para máquinas de café de plástico e siga as instruções na embalagem. • Certifique-se de enxaguar totalmente a máquina de café após a descalcificação para eliminar eventuais resíduos de produtos químicos. Para descalcificar com vinagre branco: Abra a tampa (4).
  • Page 52 ESPECIFICAÇÕES Modelo Tensão Potência Capacidade WKCMR621RD WKCMR621BK 220-240V~, 50-60Hz 1000W 1.25L / 10 chávenas WKCMR621WH WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 52 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 52 6/9/2021 10:44 AM 6/9/2021 10:44 AM...
  • Page 53: Ekspres Do Kawy

    Niewłaściwe użytkowanie może skutkować porażeniem prądem elektrycznym lub poważnymi obrażeniami ciała oraz utratą gwarancji. Ani firma Westinghouse, ani sprzedawca nie ponoszą odpowiedzialności za uszkodzenie urządzenia lub obrażenia ciała powstałe w wyniku nieprzestrzegania właściwych procedur połączenia elektrycznego, niewłaściwego użytkowania lub nieprawidłowego działania.
  • Page 54: Niebezpieczeństwo Poparzenia

    Nigdy nie pozostawiać pracującego urządzenia bez nadzoru. NIEBEZPIECZEŃSTWO POPARZENIA: Nie dotykać gorących powierzchni. Używać uchwytów, przycisków lub pokręteł. Trzymać ręce i twarz w bezpiecznej odległości od wydobywającej się pary i zachować ostrożność podczas nalewania gorącej kawy z ekspresu. Aby zapobiec rozpryskom, kawę...
  • Page 55 Przewód zasilający ułożyć tak, aby nikt się w niego przypadkowo nie zaplątał, nie potknął się ani na niego nie nadepnął. Nie zakrywać przewodu zasilającego ani nie umieszczać go pod ciężkimi przedmiotami. Upewnić się, że przewód zasilający nie jest przygnieciony lub zagięty, zwłaszcza w miejscach, w których łączy się...
  • Page 56: Instrukcja Użytkowania

    INSTRUKCJA UŻYTKOWANIA OPIS ELEMENTÓW 1. Koszyk filtracyjny 7. Dzbanek na kawę 2. Filtr stały 8. Płyta grzewcza 3. Uchwyt 9. Przycisk WŁ./WYŁ. 4. Pokrywka (umożliwia dostęp do 10. Przewód zasilający i wtyczka komory filtra i zbiornika na wodę) 11. Łyżka do kawy (6 g) 5.
  • Page 57 Umieścić koszyk filtracyjny (1) w komorze filtra. Umieścić filtr papierowy w koszyku filtracyjnym (1). Włożyć filtr stały (2) do koszyka filtracyjnego (1) w komorze filtra. Wsypać kawę mieloną do filtra (1/2). UWAGA: Zalecamy użyć jednej płaskiej łyżeczki kawy na jedną filiżankę, a następnie dostosować...
  • Page 58: Czyszczenie I Konserwacja

    ponowne włożenie – jego wznowienie. Należy pamiętać, aby nie wyjmować dzbanka na kawę (7) na dłużej niż 30 sekund. CZYSZCZENIE I KONSERWACJA UWAGA • Przed przystąpieniem do czyszczenia urządzenia należy zawsze wyjmować wtyczkę z gniazdka i pozostawić je do ostygnięcia. •...
  • Page 59 miejscach. Przełączyć przycisk WŁ./WYŁ. (9) do pozycji I, aby rozpocząć parzenie. Po zaparzeniu dwóch filiżanek przełączyć przycisk WŁ./WYŁ. (9) do pozycji WYŁ. (znak O) i pozostawić roztwór na 15 minut. Powtarzać kroki 4 i 5 aż do całkowitego opróżnienia zbiornika na wodę. Napełnić...
  • Page 60: Σημαντικεσ Οδηγιεσ Ασφαλειασ

    ακατάλληλη χρήση μπορεί να οδηγήσει σε ηλεκτροπληξία, πυρκαγιά ή σοβαρό τραυματισμό και ενδέχεται να ακυρώσει την εγγύηση. Ούτε η Westinghouse ούτε ο αντιπρόσωπος μπορούν να αναλάβουν καμία ευθύνη για ζημιά στη συσκευή ή σωματικό τραυματισμό που οφείλεται σε μη τήρηση των σωστών...
  • Page 61 διακόπτες. Κρατήστε τα χέρια και το πρόσωπό σας σε ασφαλή απόσταση από τη διαφυγή ατμού και προσέξτε όταν ρίχνετε ζεστό καφέ από τη μηχανή καφέ. Ρίξτε αργά και μη γέρνετε υπερβολικά την κανάτα της καφετιέρας για να αποφύγετε τις πιτσιλιές. Πρέπει...
  • Page 62 παραπατήσει ή να βηματίσει επάνω του κατά λάθος. Μην καλύπτετε το καλώδιο τροφοδοσίας και μην το τοποθετείτε κάτω από ένα βαρύ αντικείμενο. Βεβαιωθείτε ότι το καλώδιο τροφοδοσίας δεν είναι θρυμματισμένο ή λυγισμένο ειδικά όταν το καλώδιο τροφοδοσίας συνδέεται με τη συσκευή και το βύσμα. Αν...
  • Page 63: Πριν Απο Την Πρωτη Χρηση

    ΤΡΟΠΟΣ ΧΡΗΣΗΣ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΩΝ ΕΞΑΡΤΗΜΑΤΩΝ 1. Καλάθι φίλτρου 7. Κανάτα της καφετιέρας 2. Μόνιμο φίλτρο 8. Θερμαινόμενη πλάκα 3. Λαβή 9. Διακόπτης ON/OFF (ΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ/ 4. Καπάκι (παρέχει πρόσβαση στο θάλαμο ΑΠΕΝΕΡΓΟΠΟΙΗΣΗΣ) φίλτρου και τη δεξαμενή νερού) 10. Καλώδιο τροφοδοσίας και φις 5.
  • Page 64 ΣΥΝΑΡΜΟΛΟΓΗΣΗ ΚΑΙ ΧΡΗΣΗ ΤΗΣ ΜΗΧΑΝΗΣ ΚΑΦΕ Ανοίξτε το καπάκι (4). Εισάγετε το φίλτρο καφέ: Τοποθετήστε το καλάθι φίλτρου (1) στο διαμέρισμα φίλτρου. Τοποθετήστε ένα χάρτινο φίλτρο μέσα στο καλάθι φίλτρου (1). Ή Εισάγετε το μόνιμο φίλτρο (2) στο καλάθι φίλτρου (1) στο διαμέρισμα φίλτρου. Προσθέστε...
  • Page 65 ΠΑΥΣΗ ΚΑΙ ΕΚΧΥΣΗ Η λειτουργία παύσης και έκχυσης σάς επιτρέπει να ρίξετε ένα φλιτζάνι καφέ πριν ολοκληρωθεί η διαδικασία παρασκευής. Όταν αφαιρείτε την κανάτα της καφετιέρας (7), η συσκευή θα διακόψει τη διαδικασία της παρασκευής και θα ξαναρχίσει όταν αντικαθιστάτε την κανάτα της...
  • Page 66 Για να αφαλατώσετε με άσπρο ξύδι: Ανοίξτε το καπάκι (4). Γεμίστε τη δεξαμενή νερού (5) στο επίπεδο MAX με διάλυμα ξιδιού 50 τοις εκατό νερό και 50 τοις εκατό λευκό ξύδι. Μπορείτε να αυξήσετε την ποσότητα ξιδιού εάν η μηχανή του καφέ...
  • Page 67: Меры Предосторожности

    использование может привести к поражению электрическим током, пожару или серьезному телесному повреждению, а также аннулированию гарантии. Компания Westinghouse и торговый посредник не принимают на себя никакой ответственности за повреждение прибора или телесные повреждения, возникшие в результате несоблюдения требований по подключению электрических приборов, ненадлежащего...
  • Page 68: Опасность Ожога

    закрыта и колба для кофе находится на нагревательной пластине. 15. Использование других принадлежностей или деталей, а не оригинальных деталей, поставленных в комплекте с этим прибором, может привести к телесному повреждению, пожару или повреждению прибора, а также аннулированию гарантии. Никогда не оставляйте прибор без присмотра в процессе использования. ОПАСНОСТЬ...
  • Page 69 Чтобы избежать перегрева, полностью размотайте сетевой шнур. Не допускайте провисания сетевого шнура за краем стола или рабочей поверхности. Следует использовать короткий сетевой шнур, который необходимо провести с учетом снижения риска запутаться в нем или споткнуться об него. Не меняйте сетевой шнур на более длинный шнур и не используйте с данным изделием удлинитель.
  • Page 70: Порядок Использования

    ПОРЯДОК ИСПОЛЬЗОВАНИЯ ОПИСАНИЕ КОМПОНЕНТОВ 1. Корзина фильтра 6. Указатель уровня воды 2. Многоразовый фильтр 7. Колба для кофе 3. Ручка 8. Нагревательная пластина 4. Крышка (обеспечивает доступ к отсеку 9. Переключатель «ВКЛ./ВЫКЛ.» фильтра и резервуару для воды) 10. Сетевой шнур с вилкой 5.
  • Page 71 СБОРКА И ИСПОЛЬЗОВАНИЕ КОФЕВАРКИ Откройте крышку (4). Вставьте фильтр для кофе: поместите корзину фильтра (1) в отсек фильтра. Вставьте бумажный фильтр в корзину фильтра (1); ИЛИ поместите многоразовый фильтр (2) в корзину фильтра (1), находящуюся в отсеке фильтра. Насыпьте в фильтр (1/2) молотый кофе. ПРИМЕЧАНИЕ.
  • Page 72: Очистка И Уход

    ФУНКЦИЯ «ПАУЗА-ЧАШКА КОФЕ» Функция «пауза-чашка кофе» дает возможность налить чашку кофе до полного завершения процесса приготовления кофе. Когда вы снимаете колбу для кофе (7), прибор переходит в режим паузы процесса приготовления кофе, а затем возобновляет его после установки колбы на место. Нельзя снимать колбу для кофе (7) на...
  • Page 73 • Обязательно полностью промойте кофеварку после удаления накипи, чтобы устранить остатки химических веществ. Удаление накипи при помощи белого уксуса Откройте крышку (4). Наполните резервуар (5) до максимального уровня «MAX» раствором уксуса, состоящим из 50 % воды и 50 % белого уксуса. Можно увеличить долю белого уксуса, если...
  • Page 74: Технические Характеристики

    ТЕХНИЧЕСКИЕ ХАРАКТЕРИСТИКИ Модель Напряжение Мощность Емкость WKCMR621RD WKCMR621BK 220-240В, 50-60Гц 1000Вт 1.25L / 10 чашек WKCMR621WH WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 74 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 74 6/9/2021 10:44 AM 6/9/2021 10:44 AM...
  • Page 75 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 75 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 75 6/9/2021 10:44 AM 6/9/2021 10:44 AM...
  • Page 76 Westinghouse are trademarks of Westinghouse Electric Corporation, a USA company. Used under license by Westinghouse Homeware (HK) Co. All Rights Reserved. WKCMR621RD / WKCMR621BK / WKCMR621WH • 09 /21 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 76 WKCMR621_coffee maker_10L_IM.indd 76 6/9/2021 10:44 AM 6/9/2021 10:44 AM...

This manual is also suitable for:

Wkcmr621buWkcmr621rdWkcmr621bkWkcmr621wh

Table of Contents