Riello 3737750 Installation, Use And Maintenance Instructions
Riello 3737750 Installation, Use And Maintenance Instructions

Riello 3737750 Installation, Use And Maintenance Instructions

Light oil burner
Table of Contents
  • Italiano

    • Table of Contents
    • Campo DI Lavoro
    • Dati Tecnici
    • Dimensioni
    • Installazione
    • Fissaggio Alla Caldaia
    • Alimentazione del Combustibile
    • Impianti Idraulici
    • Collegamenti Elettrici
    • Ugelli Consigliati
    • Regolazione Della Combustione
    • Funzionamento
    • Pressione Pompa
    • Regolazione Elettrodi
    • Regolazione Testa
    • Regolazione Serranda
    • Programma DI Avviamento
    • Manutenzione
    • Anomalie / Rimedi
  • Deutsch

    • Beschreibung des Brenners
    • Mitgeliefertes Zubehör
    • Abmessungen
    • Arbeitsfeld
    • Technische Daten
    • Technische Merkmale
    • Brennermontage
    • Brennstoffversorgung
    • Installation
    • Ölversorgungsanlage
    • 7-Poliger Stecker
    • Elektrisches Verdrahtungsschema
    • Photowiderstand
    • Steuergerät
    • Betrieb
    • Einstellung der Brennerleistung
    • Empfohlene Düsen
    • Elektrodeneinstellung
    • Pumpendruck
    • Betriebsablauf
    • Brennkopfeinstellung
    • Luftklappeneinstellung
    • Wartung
    • Störungen / Abhilfe
  • Français

    • Dimensions
    • Donnees Techniques
    • Données Techniques
    • Plage de Travail
    • Alimentation du Combustible
    • Fixation à la Chaudière
    • Installation
    • Installation Hydraulique
    • Raccordements Électriques
    • Fonctionnement
    • Réglage de la Combustion
    • Gicleurs Conseillés
    • Pression Pompe
    • Réglage des Électrodes
    • Entretien
    • Programme de Mise en Marche
    • Réglage Tête de Combustion
    • Réglage Volet D'air
    • Pannes / Remedes
  • Dutch

    • Afmetingen
    • Technische Gegevens
    • Werkingsveld
    • Bevestiging Op de Ketel
    • Brandstoftoevoer
    • Installatie
    • Hydraulische Installatie
    • Elektrische Aansluitingen
    • Aangewezen Verstuivers
    • Regeling Verbranding
    • Werking
    • Afstelling Electroden
    • Pompdruk
    • Afstelling Branderkop
    • Onderhoud
    • Regeling Van de Luchtklep
    • Startprogramma
    • Defecten / Oplossingen
  • Ελληνικά

    • Ιαστάσεις
    • Τεχνικά Χαρακτηριστικά
    • Τεχνικα Χαρακτηριστικα
    • Εγκατασταση
    • Στερέωση Στο Λέβητα
    • 7-Πολικό Βύσµα
    • Φωτοαντίσταση
    • Λειτουργια
    • Πίεση Αντλίας
    • Προτεινόµενα Μπεκ
    • Ρύθµιση Καύσης
    • Ρύθµιση Κεφαλής
    • Ρύθµιση Τάµπερ Αέρος
    • Κύκλος Έναυσης Του Καυστήρα
    • Συντηρηση
    • Προβληματα / Λυσεισ

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 32

Quick Links

Istruzioni per installazione, uso e manutenzione
Installations-, Bedienungs- und Wartungsanleitung
Instructions pour l'installation, l'utilisation et l'entretien
Installation, use and maintenance instructions
Handleiding voor installatie, gebruik en onderhoud
Oδηγίες εγκατάστασης, χρήσης και συντήρησης
Bruciatore di gasolio
I
Öl-Gebläsebrenner
D
Brûleur fioul domestique
F
Light oil burner
GB
Stookoliebrander
NL
Καυστήρα Πετρελαίου
GR
Funzionamento monostadio
Einstufiger Betrieb
Fonctionnement à 1 allure
One stage operation
Eentrapsbrander
Μονοβάθµιοι
CODICE - CODE
ΚΩ∆ΙΚΟΣ
3737750 - 3737753
MODELLO - MODEL - MODELE
MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ
RG2
TIPO - TYPE
ΤΥΠΟΣ
377 T1
2902306 (11) - 05/2016

Advertisement

Table of Contents
loading

Summary of Contents for Riello 3737750

  • Page 1 Καυστήρα Πετρελαίου Funzionamento monostadio Einstufiger Betrieb Fonctionnement à 1 allure One stage operation Eentrapsbrander Μονοβάθµιοι CODICE - CODE MODELLO - MODEL - MODELE TIPO - TYPE ΚΩ∆ΙΚΟΣ MODEL - ΜΟΝΤΕΛΟ ΤΥΠΟΣ 3737750 - 3737753 377 T1 2902306 (11) - 05/2016...
  • Page 2 EN 267 e A.R. dell’8 gennaio 2004 - 17 luglio 2009 Valori misurati: CO max: 4 mg/kWh NOx max: 158 mg/kWh Legnago, 01.12.2015 Direttore Generale Direttore Ricerca e Sviluppo RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori RIELLO S.p.A. - Direzione Bruciatori Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini 2306...
  • Page 3: Table Of Contents

    INDICE DESCRIZIONE DEL BRUCIATORE ..FUNZIONAMENTO ....1.1 Materiale a corredo ....4.1 Regolazione della combustione.
  • Page 4: Dati Tecnici

    DATI TECNICI 2.1 DATI TECNICI TIPO 377 T1 ÷ ÷ Portata – Potenza termica 10 kg/h – 119 kW ÷ Combustibile Gasolio, viscosità 4 6 mm /s a 20 °C ± Alimentazione elettrica Monofase, 50Hz 230 V Motore 0,9 A assorbiti – 2720 g/min –...
  • Page 5: Installazione

    INSTALLAZIONE L’INSTALLAZIONE DEL BRUCIATORE DEVE ESSERE EFFETTUATA IN CONFORMITÀ ALLE LEGGI E NORMATIVE LOCALI. 3.1 FISSAGGIO ALLA CALDAIA Inserire sulla flangia (1) la vite e i due dadi, (vedi fig. 3). ➤ Allargare, se necessario, i fori dello schermo isolante (5). ➤...
  • Page 6: Impianti Idraulici

    3.3 IMPIANTI IDRAULICI ATTENZIONE: Fig. 5 ■ La pompa è predisposta per funzionamento bitubo. Per il funzionamento monotubo è necessario svitare il tappo di ritorno (2), togliere la vite di by-pass (3) e quindi riavvitare il tappo (2), (vedi fig. 5). ■...
  • Page 7: Collegamenti Elettrici

    3.4 COLLEGAMENTI ELETTRICI NOTE: ATTENZIONE – Sezione dei conduttori: min. 1 mm NON SCAMBIARE IL NEUTRO CON LA FASE (Salvo diverse indicazioni di norme e leggi locali). – I collegamenti elettrici eseguiti dall’installatore de- 50Hz 230V vono rispettare le norme vigenti nel paese. PE L COLLAUDO Verificare l’arresto del bruciatore aprendo i...
  • Page 8: Funzionamento

    FUNZIONAMENTO 4.1 REGOLAZIONE DELLA COMBUSTIONE In conformità con la Direttiva Rendimento 92/42/CEE, l’applicazione del bruciatore alla caldaia, la regola- zione e il collaudo, devono essere eseguiti nell’osservanza del manuale d’istruzione della caldaia stessa, compreso il controllo della concentrazione di CO e CO nei fumi, della loro temperatura e di quella media dell’acqua della caldaia.
  • Page 9: Regolazione Elettrodi

    Fig. 11 Fig. 11 Estrarre il gruppo portaugello (1) dopo aver ➤ allentato le viti (2), svitato il dado (3), sfilato i cavetti (4) dall’apparecchiatura e la fotoresi- stenza (6). Sfilare i cavetti (4) dagli elettrodi, estrarre dal ➤ gruppo portaugello (1) il gruppo supporto eli- (10) dopo aver allentato la vite (3, fig.
  • Page 10: Regolazione Testa

    4.5 REGOLAZIONE TESTA (vedi fig. 11, pag. 7) Dipende dalla portata del bruciatore e si esegue ruotando in senso orario o antiorario la vite di regolazione (5) fino a che la tacca incisa sulla staffa di regolazione (9) coincide con il piano esterno del gruppo portaugello (1).
  • Page 11: Anomalie / Rimedi

    ANOMALIE / RIMEDI Si elencano alcune cause e i possibili rimedi a una serie di anomalie che potrebbero verificarsi e portare ad un mancato o non regolare funzionamento del bruciatore. Un’anomalia, nel funzionamento nella maggior parte dei casi, porta alla accensione della segnalazione all’interno del pulsante di sblocco dell’apparecchiatura di comando e controllo (3, fig.
  • Page 12 EN 267 und A.R. vom 8. Januar 2004 - 17. Juli 2009 Messwerte: CO max: 4 mg/kWh NOx max: 158 mg/kWh Legnago, 01.12.2015 Generaldirektor Leiter der Abteilung Forschung und Entwick- RIELLO S.p.A. - Geschäftsleitung Brenner lung RIELLO S.p.A. - Geschäftsleitung Brenner Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini 2306...
  • Page 13: Beschreibung Des Brenners

    INHALT BESCHREIBUNG DES BRENNERS . . . BETRIEB ......4.1 Einstellung der Brennerleistung..1.1 Mitgeliefertes Zubehör .
  • Page 14: Technische Merkmale

    TECHNISCHE MERKMALE 2.1 TECHNISCHE DATEN 377 T1 ÷ ÷ Durchsatz - Brennerleistung 10 kg/h – 119 kW ÷ Brennstoff Heizöl-EL, Viskosität 4 6 mm /s bei 20°C ± Stromversorgung Einphasig, 50Hz 230 V Motor Stromaufnahme 0,9 A – 2720 U/min –...
  • Page 15: Installation

    INSTALLATION DIE INSTALLATION DES BRENNERS MUSS IN ÜBEREINSTIMMUNG MIT DEN ÖRTLICHEN GESETZEN UND VORSCHRIFTEN AUSGEFÜHRT WERDEN. 3.1 BRENNERMONTAGE Die Schraube und die beiden Muttern am Flansch (1) montieren (siehe Abb. 3). Falls erforderlich, die Bohrungen der Isolierdichtung (5) erweitern. Mit den Schrauben (2) und (falls erforderlich) den Muttern (3) den Flansch (1) an der Kesseltür (4) mit Isolierdichtung (5) montieren (siehe Abb 2).
  • Page 16: Ölversorgungsanlage

    3.3 ÖLVERSORGUNGSANLAGE WICHTIGER HINWEIS: Abb. 5 Die Pumpe ist werksseitig für den Zweirohr-Betrieb eingerichtet. Wird ein Pumpen-Einrohrbetrieb für not- wendig erachtet, so ist der Rücklauf-Schlauchleitungs- stopfen (2) zu lösen und die By-Pass Schraube (3) zu entfernen. Danach ist der Rücklauf-Schlauchleitungs- stopfen wieder einzuschrauben.
  • Page 17: Elektrisches Verdrahtungsschema

    3.4 ELEKTRISCHES VERDRAHTUNGSSCHEMA ANMERKUNGEN: WICHTIGER HINWEIS – Leiterdurchmesser: min. 1 mm NULLEITER NICHT MIT DER PHASE VERWECHSELN (Außer im Falle anderslautender Angaben durch Normen und örtliche Gesetze). – Die vom Installateur ausgeführten elektrischen 50Hz 230V Verbindungen müssen den lokalen Bestim- mungen entsprechen.
  • Page 18: Betrieb

    BETRIEB 4.1 EINSTELLUNG DER BRENNERLEISTUNG In Konformität mit der Wirkungsgradrichtlinie 92/42/EWG müssen die Anbringung des Brenners am Heizkessel, die Einstellung und die Inbetriebnahme unter Beachtung der Betriebsanleitung des Heizkessels ausgeführt werden, einschließlich Kontrolle der Konzentration von CO und CO in den Abgasen, der Abgastemperatur und der mittleren Kesseltemperatur.
  • Page 19: Elektrodeneinstellung

    Abb. 11 Abb. 11 Den Düsenstock (1) herausnehmen, nachdem vorher die Schrauben (2) gelockert, die Mutter (3) gelöst, die Zündkabel (4) vom Steuergerät und der Photowiderstand (6) abgenommen wurden. Die Zündkabel (4) von den Elektroden abneh- men, den Stauscheibenhalter (10) vom Düsen- s t o c k ( 1 ) h e r a u s n e h m e n , n a c h d e m d i e Schraube (3, Abb.
  • Page 20: Brennkopfeinstellung

    4.5 BRENNKOPFEINSTELLUNG (Siehe Abb. 11, Seite 7) Sie ist vom Öldurchsatz abhängig und wird ausgeführt, indem man die Einstellschraube (5) im Uhrzeiger- sinn oder entgegen dem Uhrzeigersinn soweit dreht, bis die auf der Einstellspindel markierte Raste (9) mit der Kante am Düsenstock (1) übereinstimmt. In der Abbildung ist der Brennkopf auf einen Durchsatz von 1,50 GPH bei 12 bar eingestellt.
  • Page 21: Störungen / Abhilfe

    STÖRUNGEN / ABHILFE Nachfolgend finden Sie einige denkbare Ursachen und Abhilfemöglichkeiten für Störungen, die den Betrieb des Brenners beeinflussen oder einen nicht ordnungsgemäßen Betrieb des Brenners verursachen könnten. In den meisten Fällen führt eine Störung zum Aufleuchten der Kontrolleuchte in der Entstörtaste des Steuerge- räts (3, Abb.
  • Page 22 EN 267 et A.R. du 8 janvier 2004 - 17 juillet 2009 Valeurs mesurées: CO max: 4 mg/kWh NOx max: 158 mg/kWh Legnago, 01.12.2015 Directeur Général Directeur Recherche et Développement RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs RIELLO S.p.A. - Direction Brûleurs Ing. U. Ferretti Ing. F. Comencini 2306...
  • Page 23 SOMMAIRE DESCRIPTION DU BRULEUR ..FONCTIONNEMENT....1.1 Matériel fourni ....4.1 Réglage de la combustion .
  • Page 24: Donnees Techniques

    DONNEES TECHNIQUES 2.1 DONNEES TECHNIQUES TYPE 377 T1 ÷ ÷ Débit - Puissance thermique 10 kg/h – 119 kW ÷ Combustible Fioul domestique, viscosité 4 6 mm /s à 20°C ± Alimentation électrique Monophasée, 50Hz 230 V Moteur 0,9 A absorbés –...
  • Page 25: Installation

    INSTALLATION LE BRÛLEUR DOIT ÊTRE INSTALLÉ CONFORMÉMENT AUX LOIS ET AUX RÉGLEMENTATIONS LOCALES. 3.1 FIXATION A LA CHAUDIERE Insérer sur la bride (1) la vis et deux écrous, (voir fig. 3). Elargir, si nécessaire, les trous dans le joint isolant (5). Fixer sur la plaque de la chaudière (4) la bride (1) par l’intermédiaire des vis (2) et (si nécessaire) des écrous (3) en interposant le joint isolant (5), (voir fig.
  • Page 26: Installation Hydraulique

    3.3 INSTALLATION HYDRAULIQUE IMPORTANT: Fig. 5 La pompe est prévue pour un fonctionnement en bitube. Pour le fonctionnement en mono-tube, il faut dévisser le bouchon de retour (2), enlever la vis de by- pass (3) et ensuite revisser le bouchon (2), (voir fig. 5). Avant de mettre en fonction le brûleur il faut s’assurer que le tube de retour du combustible ne soit pas obs- trué.
  • Page 27: Raccordements Électriques

    3.4 RACCORDEMENTS ELECTRIQUES NOTES: ATTENTION – Section conducteurs: min. 1 mm NE PAS INVERSER LE NEUTRE AVEC LA PHASE (Sauf des indications différentes prévues par les normes et les lois locales). 50Hz 230V – Les branchements électriques exécutés par l’installateur doivent respecter le règlement en PE L vigueur dans le Pays.
  • Page 28: Fonctionnement

    FONCTIONNEMENT 4.1 REGLAGE DE LA COMBUSTION Conformément à la Directive rendement 92/42/CEE, suivre les indications du manuel de la chaudière pour monter le brûleur, effectuer le réglage et l’essai, contrôler la concentration de CO et CO , dans les fumées, leur température et celle moyenne de l’eau de la chaudière.
  • Page 29: Gicleurs Conseillés

    Fig. 11 Fig. 11 Enlever la ligne porte gicleur (1) après avoir desserré les vis (2), dévissé l’écrou (3), débran- ché les câbles (4) de la boîte de contrôle et la cellule photorésistance (6). Débrancher les câbles (4) des électrodes, en- lever de la ligne porte-gicleur (1) le support de l’accroche-flamme (10) après avoir desserré...
  • Page 30: Réglage Tête De Combustion

    4.5 REGLAGE TETE DE COMBUSTION (voir fig. 11, page 7) Est en fonction du débit du brûleur et on l’obtient en tournant la vis (5) jusqu’à ce que l’index sur la tige de réglage (9) concorde avec le plan (1) sur le groupe porte gicleur (1). Dans le dessin la tête est reglée pour un débit de 1,50 GPH à...
  • Page 31: Pannes / Remedes

    PANNES / REMEDES La liste ci-dessous donne un certain nombre de causes d’anomalies et leurs remèdes. Problèmes qui se traduisent par un fonctionnement anormal du brûleur. Un défaut, dans la grande majorité des cas, se traduit par l'allumage du signal sur le bouton de réarme- ment manuel de la boîte de commande et de contrôle (3, fig.
  • Page 32 EN 267 and A.R. dated January 8, 2004 - July 17, 2009 Values measured: CO max: 4 mg/kWh NOx max: 158 mg/kWh Legnago, 01.12.2015 Executive General Manager Research & Development Director RIELLO S.p.A. - Burner Department RIELLO S.p.A. - Burner Department Mr. U. Ferretti Mr. F. Comencini 2306...
  • Page 33 INDEX BURNER DESCRIPTION ... . WORKING ..... . . 1.1 Burner equipment ....4.1 Combustion adjustment.
  • Page 34 TECHNICAL DATA 2.1 TECHNICAL DATA TYPE 377 T1 – – Output - Thermal power 10 kg/h 119 kW Fuel Light oil, viscosity 4 – 6 mm /s at 20 °C ± Electrical supply Single phase, 50Hz 230 V Motor Run current 0.9 A –...
  • Page 35 INSTALLATION THE BURNER MUST BE INSTALLED IN CONFORMITY WITH LEGISLATION AND LOCAL STANDARDS. 3.1 BOILER FIXING Put on the flange (1) the screw and two nuts, (see fig. 3). Widen, if necessary, the insulating gasket holes (5). Fix the flange (1) to the boiler door (4) using screws (2) and (if necessary) the nuts (3) interposing the insulating gasket (5), (see fig.
  • Page 36 3.3 HYDRAULIC SYSTEMS WARNING: Fig. 5 The pump is designed to allow working with two pipes. In order to obtain one pipe working it is necessary to unscrew the return plug (2), remove the by-pass screw (3) and then screw again the plug (2). (See fig. 5). Before starting the burner make sure that the return pipe-line is not clogged.
  • Page 37 3.4 ELECTRICAL WIRING NOTES: WARNING – Wires of min. 1 mm section. DO NOT EXCHANGE NEUTRAL WITH PHASE (Unless requested otherwise by local standards and legislation). – The electrical wiring carried out by the installer 50Hz 230V must be in compliance with the rules in force in PE L the Country.
  • Page 38 WORKING 4.1 COMBUSTION ADJUSTMENT In conformity with Efficiency Directive 92/42/EEC the application of the burner on the boiler, adjustment and testing must be carried out observing the instruction manual of the boiler, including verification of the CO and CO concentration in the flue gases, their temperatures and the average temperature of the water in the boiler. To suit the required appliance output, choose the proper nozzle and adjust the pump pressure, the setting of the combustion head, and the air damper opening in accordance with the following schedule.
  • Page 39 Fig. 11 Fig. 11 Remove nozzle-holder assembly (1) after loos- ing screws (2) and nut (3), remove the small ca- b l e s ( 4 ) f r o m t h e c o n t r o l b o x a n d t h e photoresistance (6).
  • Page 40 4.5 COMBUSTION HEAD SETTING (see fig. 11, page 7) It depends on the output of the burner and is carried out by rotating clockwise or counterclockwise the setting screw (5) until the set-point marked on the regulating rod (9) is level with the outside plane of the nozzle-holder assembly (1).
  • Page 41 FAULTS / SOLUTIONS Here below you can find some causes and the possible solutions for some problems that could cause a fail- ure to start or a bad working of the burner. A fault usually makes the lock-out lamp light which is situated inside the reset button of the control box (3, fig.
  • Page 42 EN 267 en K.B. van 8 januari 2004 - 17 juli 2009 Gemeten waarden: CO max: 4 mg/kWh NOx max: 158 mg/kWh Legnago, 01.12.2015 Algemeen Directeur Directeur Onderzoek en Ontwikkeling RIELLO S.p.A. - Directie Branders RIELLO S.p.A. - Directie Branders Ir. U. Ferretti Ir. F. Comencini 2306...
  • Page 43 INHOUD BESCHRIJVING BRANDER ..1 WERKING......1.1 Geleverd materiaal....1 4.1 Regeling verbranding .
  • Page 44: Technische Gegevens

    TECHNISCHE GEGEVENS 2.1 TECHNISCHE GEGEVENS TYPE 377 T1 ÷ ÷ Oliedebiet - Thermisch vermogen 10 kg/h – 119 kW ÷ Brandstof Stookolie, viscositeit 4 6 mm /s bij 20 °C ± Elektrische voeding Monofasig, 50Hz 230 V Motor Opgenomen stroom 0,9 A –...
  • Page 45: Installatie

    INSTALLATIE DE BRANDER MOET GEÏNSTALLEERD WORDEN VOLGENS DE PLAATSELIJK GELDENDE WETTEN EN NORMEN. 3.1 BEVESTIGING OP DE KETEL Schroef en twee moeren in de flens (1) aanbrengen, (zie fig. 3). Indien nodig, de gaten in de flensdichting (5) vergroten. Bevestig de flens (1) op de ketelplaat (4) met behulp van de schroeven (2) en (indien nodig) de moeren (3) en voeg de flensdichting (5) ertussen, (zie fig.
  • Page 46: Hydraulische Installatie

    3.3 HYDRAULISCHE INSTALLATIE OPGELET: Fig. 5 De pomp is voorzien voor een installatie met twee lei- dingen. Draai bij één leiding de moer van de terug- loopleiding (2) los, verwijder de by-pass schroef (3) en draai de dop (2) opnieuw aan, (zie fig. 5). Alvorens de brander op te starten, controleer of de terugloopleiding niet verstopt is.
  • Page 47: Elektrische Aansluitingen

    3.4 ELEKTRISCHE AANSLUITINGEN NOOT: OPGELET – Doorsnede geleiders: min. 1 mm NULLEIDER EN FASE NIET OMWISSELEN (Mits anders voorgeschreven door plaatselijke normen en wetten). 50Hz 230V – De elektrische aansluitingen die de installateur uit- voert dienen te voldoen aan de wetgeving terzake PE L in het betrokken land.
  • Page 48: Werking

    WERKING 4.1 REGELING VERBRANDING Conform de Richtlijn Rendement 92/42/EEG, moeten de montage van de brander op de ketel, de regeling en de testen worden uitgevoerd volgens de handleiding van de ketel. Hieronder valt ook de controle van de CO en CO in de rookgassen, de temperatuur van de rookgassen en de gemiddelde temperatuur van het water van de ketel.
  • Page 49: Afstelling Electroden

    Fig. 11 Fig. 11 Verwijder de verstuiverlijn (1) nadat u de schroeven (2) en de moer (3) losdraaide, de ka- bels van de controledoos (4) en de fotocel (6) ontkoppelde. Maak de kabels van de electrodes (4) los, ver- wijder de houder van de vlamhaker (10) van de verstuiverlijn (1) nadat u de schroef (3, fig.
  • Page 50: Afstelling Branderkop

    AFSTELLING BRANDERKOP (zie fig. 11, blz. 7) De branderkop wordt geregeld in functie van het branderdebiet door te draaien aan de schroef (5) tot het merkteken op de regelstang (9) overeenstemt met het plan (1) van de verstuiverhoudergroep. Op de tekening hiernaast is de branderkop afgesteld voor een debiet van 1,50 GPH bij 12 bar. De regelstang (9) staat in stand 3 zoals aangegeven in de tabel.
  • Page 51: Defecten / Oplossingen

    DEFECTEN / OPLOSSINGEN Hieronder vindt u een lijst met mogelijke defecten en oplossingen. Alle problemen geven aanleiding tot een abnormale werking van de brander. In de meeste gevallen gaat bij een probleem het lampje branden van de manuele herbewapeningsknop van de controle- en bedieningsdoos (3, fig.
  • Page 52 EN 267 e A.R. της 8ης Ιανουαρίου 2004 - 17 Ιουλίου 2009 Τιµές µέτρησης: CO max: 4 mg/kWh NOx max: 158 mg/kWh Legnago, 01.12.2015 Γενικός ∆ιευθυντής ∆ιευθυντής Έρευνας και Ανάπτυξης RIELLO S.p.A. - ∆ιεύθυνση καυστήρων RIELLO S.p.A. - ∆ιεύθυνση καυστήρων Μηχ. U. Ferretti Μηχ. F. Comencini 2306...
  • Page 53 ΠΕΡΙΕΧΟΜΕΝΑ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ..ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ ..... . 1.1 Εξαρτήµατα ..... . 4.1 Ρύθµιση...
  • Page 54: Τεχνικα Χαρακτηριστικα

    ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ 2.1 ΤΕΧΝΙΚΑ ΧΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ ΤΥΠΟΣ 377 T1 4 – 10 kg/h 47 – 119 kW Θερµική ισχύς – παροχή – Καύσιµο Πετρέλαιο diesel, µέγιστου ιξώδους 6 mm /s στους 20°C Ηλεκτρική παροχή Μονοφασική, ~ 50Hz 230 V ± 10% Κινητήρας...
  • Page 55: Εγκατασταση

    ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ Η ΕΓΚΑΤΑΣΤΑΣΗ ΤΟΥ ΚΑΥΣΤΗΡΑ ΠΡΕΠΕΙ ΝΑ ΓΙΝΕΙ ΣΥΜΦΩΝΑ ΜΕ ΤΟΥΣ ΙΣΧΥΟΝΤΕΣ ΤΟΠΙΚΟΥΣ ΚΑΝΟΝΙΣΜΟΥΣ. 3.1 ΣΤΕΡΕΩΣΗ ΣΤΟ ΛΕΒΗΤΑ Τοποθετήστε στη φλάντζα (1) τη βίδα και τα δύο παξιµάδια (βλέπε εικ. 3). Εν ανάγκη, µεγαλώστε τις τρύπες του θερµοµονωτικού παρεµβύσµατος (5). Στερεώστε...
  • Page 56 3.3 ΤΡΟΦΟ∆ΟΤΗΣΗ ΚΑΥΣΙΜΟΥ ΠΡΟΣΟΧΗ: Εικ. 5 Η αντλία είναι κατασκευασµένη για δισωλήνια τροφοδοσία. Για µονοσωλήνια τροφοδότηση, είναι αναγκαίο να ξεβιδώσετε την τάπα επιστροφής (2), να βγάλετε τη βίδα by-pass (3) και στη συνέχεια να βιδώσετε πάλι την τάπα (2), (βλέπε εικ. 5). Πριν...
  • Page 57: Φωτοαντίσταση

    3.4 ΗΛΕΚΤΡΙΚΗ ΣΥΝ∆ΕΣΜΟΛΟΓΙΑ ΣΗΜΕΙΩΣΕΙΣ: ΠΡΟΣΟΧΗ – ∆ιατοµή αγωγών 1 mm ΜΗΝ ΑΛΛΑΖΕΤΕ ΤΗ ΦΑΣΗ ΜΕ ΤΟ ΟΥ∆ΕΤΕΡΟ (Εκτός και αν υπάρχουν διαφορετικές οδηγίες από τους τοπικούς κανονισµούς και τη 50Hz 230V νοµοθεσία). PE L – Η ηλεκτρική εγκατάσταση πρέπει να γίνει σύµφωνα...
  • Page 58: Λειτουργια

    ΛΕΙΤΟΥΡΓΙΑ 4.1 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΑΥΣΗΣ Σύµφωνα µε την Οδηγία Απόδοσης 92/42/ΕΟΚ, η εφαρµογή του καυστήρα στο λέβητα, η ρύθµιση και ο έλεγχός του, πρέπει να γίνει λαµβάνοντας υπόψη τις οδηγίες εγκατάστασης του λέβητα, καθώς και τη συγκέντρωση CO και CO στα καυσαέρια, τη θερµοκρασία εξόδου τους και τη µέση θερµοκρασία του νερού στο λέβητα. Ανάλογα...
  • Page 59 Εικ. 11 Εικ. 11 Βγάλτε τη βάση του µπεκ (1) αφού λασκάρετε τις βίδες (2), ξεβιδώσετε το παξιµάδι (3) και βγάλτε τα καλώδια (4) από τον πίνακα και τη φωτοαντίσταση (6). Βγάλτε τα καλώδια (4) από τα ηλεκτρόδια, βγάλτε από τη βάση του µπεκ (1) το στήριγµα έλικας...
  • Page 60: Κύκλος Έναυσης Του Καυστήρα

    4.5 ΡΥΘΜΙΣΗ ΚΕΦΑΛΗΣ (βλέπε εικ. 11, σελ. 7) Εξαρτάται από την παροχή του καυστήρα και επιτυγχάνεται γυρνώντας δεξιόστροφα ή αριστερόστροφα τη βίδα ρύθµισης (5) έως ότου η εγκοπή στο στήριγµα ρύθµισης (9) συµπέσει µε την εξωτερική επιφάνεια της βάσης του µπεκ (1). Στο...
  • Page 61: Προβληματα / Λυσεισ

    6. ΠΡΟΒΛΗΜΑΤΑ / ΛΥΣΕΙΣ Στη συνέχεια παρουσιάζονται ορισµένες αιτίες και οι πιθανές λύσεις µιας σειράς προβληµάτων που µπορούν να παρουσιαστούν και να έχουν ως αποτέλεσµα τη διακοπή ή την ανώµαλη λειτουργία του καυστήρα. Στην πλειοψηφία των περιπτώσεων, µια ανωµαλία στη λειτουργία, έχει σαν αποτέλεσµα το άναµµα της ενδεικτικής...
  • Page 64 RIELLO S.p.A. I-37045 Legnago (VR) Tel.: +39.0442.630111 http:// www.riello.it http:// www.riello.com Con riserva di modifiche - Änderungen vorbehalten! - Sous réserve de modifications - Subject to modifications - Onder voorbehoud van wijzigingen Με την επιφύλαξη να γίνουν τροποποιήσεις...

This manual is also suitable for:

Rg23737753377 t1

Table of Contents