Download Print this page

Advertisement

Quick Links

(I) NORME D'USO
(GB) USE INSTRUCTIONS
Non deve essere superato il peso max
The total load must not exceed the one
trasportabile indicato dal produttore della
indicated by the car manufacturer,
vettura.
The load must be centered, uniformly
Il carico deve essere centrato, unifor-
distributed and it does not have to jut out
on the car sides.
memente distribuito e non deve sporge-
re lateralmente.
The load transported must always be
Il carico deve essere legato con cinghie
securely fastened with straps.
in modo sicuro.
The assembling must be carried out
Il montaggio deve essere eseguito se-
following the instructions provided.
guendo le istruzioni.
Drive some miles after having
Effettuato il montaggio ricontrollare dopo
assembling and loading. Then check
the fixing of all screws and bolts.
alcuni km. i fissaggi delle viti.
Periodically check the fixing of all screws
Periodicamente ricontrollare i fissaggi
delle viti.
and bolts
La stabilità della vettura cambia in fun-
The car behaviour changes according
zione del carico trasportato.
to the transported load.
A pieno carico guidare a velocità mode-
Drive
carefully
rata evitando brusche frenate ed acce-
loaded,avoiding sudden brakings and
accelerations.
lerate
Drive at low speed on road bends.
Affrontare le curve a bassa velocità.
For security reasons and for petrol saving
Per ragioni di sicurezza e risparmio di
carburante è consigliabile togliere il pro-
it is advisable to remove the whole rack
dotto quando non viene utilizzato per il
when not in use for transport
trasporto.
When the product is not in use is
Terminato l'uso del prodotto smontarlo,
suggested you disassemble it, clean it
pulirlo, riporlo in luogo asciutto, lubrifi-
and put in a dry place remembering to
grease moving parts.
cando le parti soggette ad usura.
If any part becomes damaged it is
Nel caso si riscontrassero parti danneg-
important to replace them immediately
giate o molto usurate sostituirle imme-
diatamente o rivolgersi al Ns. rivendito-
through your local retailer.
re.
(NL) GEBRUIKSAANWIJZINGEN
(GR) ? ? ?
? ? ?
? ? ?
? ? ?
? ? ? G ? ? S ? ? ? S? S
? ? S ? ? ? S? S
? ? S ? ? ? S? S
? ? S ? ? ? S? S
? ? S ? ? ? S? S
Het max. vervoerbaar gewicht
? e?T a p ?ep e? ?a ?p e?ßa? '?et et ? µe?? s t ?
aangegeven door de autofabrikant,
ßa??? p ?? s ?µe? ? ?et a? ap ?' t ??
inclusief het gewicht van dit produkt.
?at as ?e?as t ?' t ?? ?at as ?e?as t ? t ??
De lading moet gecentreerd liggen, gelijk
???µat ?? s t ? ?t?? ? p e?? e?et a??a?t ?
verdeeld en zonder zijdelings uit te
ßap ?? t ?? p ??? ?? t ??
steken.
?? f ??t ? ? p ?ep e??a t ?p ??et e?t a?s t ?
De lading moet met riemen worden
?e?t ?? ?a e? ?a? ?µ?? ?µ??f a d? a?eµ?µe??
vastgezet.
?a??a µ?? p ??e?e?e?ap ? t a p ?a??? a
De montage moet volgens de instructies
?? f ??t ? ? ?a p ?ep e??a e??a?deµe?? ?e?a
uitgevoerd worden.
?a?s t a?e?a µe? µa?t e?
Na de montage, de schroeven
controleren na enkele kilometers
?? µ??t a?? s µa ?a p ?ep e? ?a ?? ?et a?
s ?µf ? ?a µe t ? ? ?d??? e?
gereden te hebben.
Regelmatig controleren of de schroeven
? f ?? p ?a?µat ?p ?? ?s et et ? µ?? t ap ? s µa
goed zijn aangetrokken.
e?e?t e t ? ? ß? de? s t e?e? s ??
Het rijgedrag van de auto wisselt al naar
? at a d? as t ?µat a e?e??t e t ? ? ß? de?
geland de te vervoeren lading.
s t ep e? s ??
Bij volle lading voorzichtig rijden en
? s t a?e??t ?t a t ?? ???µat ??e?a?t at a?
bruusk remmen en optrekken vermijden.
ap ? t ? µet af e??µe??f ??t ? ?
Met gematidge snelheid op bochten
? e t ? ???µa ?p e?f ?p t ? µe?? ?a
inrijden.
ap ?f e??et eta ap ?t?µa f ?e?a?? s µata ?a?
In verband met veiligheidsredenen en
?e?? ??µata
energiebesparing wordt aangeraden dit
? a p ?a? ??etet? ?st??f e?µeµ? ???ta??ta
produkt, indien niet in gebruik, van de
G ? a ?????? as f a?e? a? ?a???????µ? a?
auto af te halen.
s a? a?µß???e???µe?a ß?a?et et? p ??? ??
Wanneer het produkt niet wordt gebruikt,
? t a? de? t ? ???s ? µ?p ?? ?t e
adviseren wij het te demonteren, schoon
? f ?? ???s ? µ?p ?? ?s et e t ? p ??? ? ß?a?t e
te maken en op een droge plaats op te
t ? ?a?a?? ?t e t ? ?a?ßa?t e t ? s e s t e???
bergen, nadat u de bewegende delen
µe??? ?ad? ???t a? t a f ?e? ??µe? a µe??
hebt ingevet.
Indien een onderdeel beschadingd
? e p e?? p ? s ? p ?? ?p a????? ?a?as µe?a
raakt, is het belangrijk dit onderdeel
µe??
?
p ??? ???s ? µ?p ?? ?µe?a
ogenblikkelijk te laten vervangen door
a?t ? ?at as t ??t e
t a
uw .
ap e?????e? t es t ?? a?t ? p ??? s ? p ? µa?
(F) NORMES D'UTILISATION
(D) GEBRAUCHSANWEISUNG
Ne pas dépasser la charge maximale
indiquée par le producteur de la voiture.
La charge doit être centrée,
uniformement distribuée et ne doit pas
déborder de la voiture.
La charge doit être fixée avec des
sangles.
Le montage doit être effectué selon les
instructions.
À montage effectué, recontroler le
serrage des vis après quelques
kilomètres.
Vérifier périodiquement les éléments
de fixation.
La stabilité de la voiture subit une
modification proportionelle à la charge
when
fully
transportée.
Avec charge, conduire à vitesse
moderée, en évitant freinages et
accélérations brutaux.
Aborder les virages à vitesse réduite.
Pour des raisons de sécurité et
d'économie, nous vous conseillons
d'enlever le produit s'il ne pas utilisé
pour le transport.
Après l'usage, il est conseillé de
démonter le produit, le nettoyer et le
ranger dans un lieu sec en lubrifiant les
parties sujettes à usure.
Au cas où il y aurait des parties
endommagées, il faut les remplacer
immédiatement ou bien s'adresser à
notre revendeur .
(E) NORMAS DE EMPLEO
No debe superarse el peso màximo
transportable indicado por el constructor
(P) NORMAS DE EMPREGO
del coche.
La carga debe estar centrada, unifor-
memente distribuida y no debe
sobresalir lateralmente.
El cargo debe ser atado con correas en
modo seguro.
El montaje se debe efectuar siguiendo
las instruciones.
Efectuado el montaje y despuès de
algunos Km. controlar la fijacion de los
tornillos.
La estabilidad del coche cambia en
funciòn de la carga transportada.
Con carga màxima manejar a velocidad
moderada evitando frenadas y
aceleraciones bruscas.
Tomar las curvas a baja velocidad.
Por razones de seguridad y ahorro de
energia se aconseja quitar el producto
cuando no se utiliza para el transporto.
Una vez utilizado el artículo,
desmontarlo, limpiarlo y guardarlo en
un lugar seco lubrificando las piezas
sujetas a desguaste.
Si alguna de estas piezas estuviera
dañada o muy desgastada se aconseja
que sean reemplazadas, solicitándolas
aµes ? ??'
en el establecimiento en onde adquirió
el artículo.
Beachten Sie die Angaben des
Fahrzeugsherstellers über die zulässige
Dachlast.
Die
Gepäckstücke
müssen
gleichmässig verteilt sein, möglichst mit
niedrigen Schwerpunkt, und durfen nicht
wesentlich über die Ladefläche
Lineaccessori
hinausragen.
Die Gepäckstücke sollen fest gebunden
sein.
Die
Montage
ist
gemäß
der
Anweisungen auszuführen.
Nach erfolgten Montage, wird nach
einigen Km eine Kontrolle der
Schraubverbindungen empfohlen.
Alle Verbindungen eine periodischen
Kontrolle unterziehen.
Das Fahrverhalten des Fahrzeugs
ändert sich je nach der transportierte
Ladung.
Bei Volladung nicht schnell fahren und
plötzliches Bremsen und Anfahren
vermeiden.
ISTRUZIONI DI MONTAGGIO AD USO PROFESSIONALE, NOTICE DE POSE A USAGE PROFESSIONNEL
Kurven langsam nehmen.
Aus Gründe der Sicherheit anderer
FITTING INSTRUCTIONS FOR PROFESSIONAL FITTERS, INSTRUCCIONES DE MONTAJE PARA USO PROFESIONAL
Verkehrsteilnehmer und der Benzin-
einsparung sollen diese Dachlastträger
MANUAL DE MONTAGEM PARA UTILIZACÄO PROFISSIONAL, MONTAGEANLEITUNG FÜR PROFESSIONNELLEN EINSATZ
bei Nichbenutzung vom Fahrzeug
abgenommen werden.
Das Produkt sollte nach den Gebrauch
abmontiert,
gereinigt
und
die
Verschleissanfälligen Teile geölt
werden.
Sollten Sie Schäden feststellen, bitte
verden Sie sich an unsere Verkäufer,
damit die schadhaften Teile ersetzt
werden können.
Nunca exceder o peso máximo
transportável indicado para o veículo.
A carga deve ficar centrada,
uniformemente distribuída, sem
sobressair lateralmente.
Apertar bem a carga mediante correias.
Montar o artigo conforme as instruções.
Após se ter montado o artigo, verificar o
aperto dos parafusos depois de se ter
percorrido alguns quilómetros.
Verificar periodicamente o aperto dos
parafusos.
A estabilidade do veículo depende da
carga transportada.
Sob plena carga, moderar a velocidade
e evitar acelerações ou travagens
bruscas.
Entrar nas curvas a baixa velocidad
Para maior segurança e menor consumo
de carburante, convém remover o artigo
quando não for preciso.
Findado o uso do artigo, desmontá-lo,
limpá-lo e arrumá-lo em lugar seco,
lubrificando as suas partes sujeitas a
desgaste.
Substituir imediatamente quaisquer
partes
danificadas
ou
muito
desgastadas, dirigindo-se ao nosso
revendedor.
29711xxx
v00 11/07
8505979 07/09
COMPONENTE/COMPONENT:
Portascì - Ski carrier
71805708
Numero di disegno/ Code number :
50901724
Nome del veicolo /Type of vehicle:
FIAT 500
Versione/ Version:
No Abart - No Sport
ii ii i Tempo di installazione/Timing:
10 min.
MONTAGEHANDLEIDING VOOR PROFESSIONEEL GEBRUIK, ? ? ? G ? ? S ? ? ? S? S
? ? ? G ? ? S ? ? ? S? S
? ? ? G ? ? S ? ? ? S? S
? ? ? G ? ? S ? ? ? S? S
? ? ? G ? ? S ? ? ? S? S

Advertisement

loading

Summary of Contents for Fiat 71805708

  • Page 1 Nach erfolgten Montage, wird nach delle viti. and bolts de fixation. einigen Km eine Kontrolle der 71805708 Numero di disegno/ Code number : 50901724 La stabilità della vettura cambia in fun- The car behaviour changes according La stabilité de la voiture subit une Schraubverbindungen empfohlen.
  • Page 2 KG. 1 Lbs. 2,2 1° 2° 1° 22 ,5 cm 26 cm 8/10 Nm 1° 2° 1°...