Page 2
EXPLANATION OF SYMBOLS AND SAFETY WARNINGS EXPLICATION DES SYMBOLES ET REGLES DE SECURITE ERLÄUTERUNG DER SYMBOLE-UND SICHERHEITSHINWEISE SPIEGAZIONE SIMBOLI E AVVERTENZE DI SICUREZZA EXPLICACION SIMBOLOS Y ADVERTENCIAS DE SEGURIDAD Read operator's instruction book before operating this machine. Lire le manuel avant d'utiliser cette machine. Betriebsanleitung vor der Inbetriebnahme lesen.
Engilsh • Read this blowers Owner/Operator Manual carefully. Be sure you un- derstand how to operate this unit properly before you use it. Failure to do so could result in serious in- jury. • Be sure to keep this manual handy so that you may refer to it later whenever any questions arise.
Page 5
Deutsch • Lesen Sie die Betriebsanleitung d e s g e b l ä s e . V o r d e r Inbetriebnahme sicherstellen, daß die Bedienung beherrscht wird. Anderenfalls droht die Gefahr schwerer Verletzungen. • Diese Anleitung griffbereit halten, um sie im Zweifelsfall schnell zur Hand zu haben.
Avoid using any accessory or attach- ● ment other than those bearing the KOMATSU ZENOAH mark for use with the blower. When suspending a job or inspecting ● the blower, be sure to stop engine.
Evitate di usare accessori o fissaggi ● differenti da quelli che recano il marchio KOMATSU ZENOAH per il compressore. Quando sospendete un lavoro oppure ● e f f e t t u a t e u n ' i s p e z i o n e d e l compressore, assicuratevi di fermare il motore.
Page 8
Engilsh SAFETY PRECAUTIONS When storing the blower, choose a ● space indoors free from moisture and out of the reach of children. Examine the blower at intervals for ● loose fasteners and rusted or dam- aged parts. Use special care around the fuel line, the muffler, and the ig- nition wiring.
Page 9
Deutsch SICHERHEITSMASSNAHMEN Wählen Sie für die Lagerung des ● Gebläses einen Innenraum, an dem keine Feuchtigkeit vorhanden ist und der außerhalb der Reichweite von Kindern liegt. Überprüfen Sie das Gebläse in ● regelmäßigen Abständen auf lockere Verbindungen und verrostete oder beschädigte Teile.
6. CARTER DE LA SOUFFLERIE 7. BOUCHON DE BOUGIE 8. STARTER DE RECUL 9. SORTIE D'ECHAPPEMENT 10. RESERVOIR A CARBURANT 11. TOUCHE DE BLOCAGE DU DémARRAGE 12. LEVIER D'ETRANGLEUR EB4300 mm (in) 480×535×495 (18.9×21.1×19.5) kg (ibs) 8.5 (18.6) liter (fl.oz) Air-cooled 2-cycle gasoline engine cc (cu.in)
Engilsh SETUP BLOWER TUBES 1. Connect the blower and swivel joint with the flexible hose. Clamp both ends of the flexible hose securely with the hardware attached to the unit. 2. Align the protrusion and the groove provided on the tube ends and twist the tube until connection is locked up.
Deutsch AUFBAU GEBLÄSEROHRE 1. Verbinden Sie das Gebläse und den A n g e l z a p f e n m i t d e m f l e x i b l e n Schlauch. Beide Enden des flexiblen Schlauches fest mit den Geräteteilen verbinden.
Engilsh FUEL FUEL MIX The engine is lubricated by oil mixed ● into gasoline. Prepare a mixture of un- leaded, alcohol-free gasoline and an anti-oxidant added quality oil ex- pressly labeled for air-cooled 2-cycle engine use. Recommended mixing ra- tio is 25:1. 25:1 Mix Chart Gasoline liter...
Deutsch KRAFTSTOFF KRAFTSTOFFGEMISCH Der Motor wird durch ein Öl-Benzin- ● Gemisch geschmiert. Bereiten Sie e i n e M i s c h u n g a u s b l e i f r e i e m , alkoholfreiem Benzin und oder einem a n d e r e n O x i d a t i o n s i n h i b i t o r - Qualitätsöl für den ausdrücklichen...
Engilsh FUEL GASOHOL may cause deterioration of ● rubber and plastic parts and disruption of the engine lubrication. OIL FOR 4-CYCLE ENGINE USE OR ● WATER-COOLED 2-CYCLE ENGINE USE may cause spark plug fouling, carbon building-up and piston ring sticking. Mixed fuels which have been left ●...
Deutsch KRAFTSTOFF GASOHOL kann zur Zerstörung der ● Gummi- und Plastikteile führen und d i e S c h m i e r u n g d e s M o t o r s unterbrechen. ÖL FÜR 4-TAKT-MOTOREN ODER ●...
Page 18
Engilsh OPERATION 3. Set the stop switch(a) to the "I" posi- tion. Set the throttle lever to the start position(1-2-3), then start the engine following the procedure described in 4. 4. To start, hold the top of the blower firmly with your left hand. Pull the starter knob slowly until you feel it en- gage and then give it a vigorous strong pull.
Page 19
Deutsch BEDIENUNG 3. Den Schalter(a) auf die "I"-Position. D e n G a s h e b e l i n S t a r t p o s i t i o n stellen(1-2-3), lassen Sie dann den M o t o r a n , i n d e m S i e d e r i n 4 beschriebenen Prozedur folgen.
Engilsh MAINTENANCE WARNING!!! Make sure that the engine has been stopped and is cool before performing any service to the blower. Contact with rotating blower fan or hot muffler may result in a personal injury. AIR CLEANER Check the air cleaner every 25 hours of use or more frequently if used under dusty conditions.
Deutsch WARTUNG WARNUNG!!! Bevor Sie Wartungsarbeiten am G e b l ä s e a u s f ü h r e n , s t e l l e n S i e unbedingt sicher, daß der Motor gestoppt und abgekühlt ist. Der Kontakt mit dem sich drehenden Gebläse oder dem heißen Auspufftopf können zu Verletzungen führen.
Page 22
BOUGIE DE REMPLACEMENT CHAM- PION RJ6C(EB4300) OU CHAMPION RCJ6Y(EB6200) OU EQUIVALENT. Pour installer la bougie, tourner d'abord la bougie jusqu'à ce qu'elle soit serrée à la main, ensuite la serrer d'un quart de tour de plus avec une clé...
Page 23
Austausch von Zündkerzen zweimal im Jahr, um unerwartete Ausfälle zu vermeiden. ALS ERSATZZÜNDKERZE CHAMPION RJ6C(EB4300) ODER CHAMPION R C J 6 Y ( E B 6 2 0 0 ) O D E R E I N E GLEICHWERTIGE VERWENDEN.
Page 24
Engilsh MAINTENANCE AIR INLET SCREEN Blowing air is taken in from the air inlet screen. When air flow has dropped down during operation, stop the engine and in- spect the air inlet screen for blocking by obstacles. WARNING!!! Never use the blower with the air inlet screen removed.
Page 25
Deutsch WARTUNG LUFTANSAUGSCHIRM D i e G e b l ä s e l u f t w i r d a u s d e m Luftansaugschirm gezogen. Wenn sich die Luftmenge während des Betriebs verringert, stoppen Sie den Motor und überprüfen Sie den Luftansaugschirm auf Verstopfungen.
Engilsh MAINTENANCE SHOULDER STRAP If the shoulder strap is damaged it may break during use, thus causing the product to fall and resulting in per- sonal injury. Follow the instructions below to replace the shoulder strap. 1. Pass the upper end of the strap through the hanger, making the FLAPPED SIDE OUTSIDE.
Deutsch WARTUNG SCHULTERRIEMEN Wenn der Schulterriemen beschädigt ist kann er während der Benutzung zerbrechen. Dies kann zu einem Herunterfallen des Produktes führen und Personenschäden verursachen. Tauschen Sie den Schulterriemen entsprechend der nachfolgenden Anweisungen aus. 1. Das obere Ende des Riemens durch den Aufhänger ziehen.
KOMATSU ZENOAH autho- rized dealer. WARRANTY PERIOD: 1 year (6 months if used professionally, and 30 days if used for rental purpose) from the date of initial purchase.
Garantiezeit ein Defekt auftritt, wird das schadhafte Teil kostenlos von einem autorisierten KOMATSU ZENOAH Händler reparlert oder ersetzi. GARANTIEZEIT: 1 Jahr (bei gewerblicher Verwendung: 6 Monate, und 30 tage bei L e i h g e r ä t e n ) ,...
Page 31
TOLERAR, PARA EL OPERADOR ENCARGADO, UN NIVEL DE EXPOSICÍON DIARIO A RUIDO EQUIVALENTE O SUPERIOR A 85 dB(A) MODEL MODELE MODELLE MODELLO LIVELLO DEL SUONO MODELO mesured EB4300 (41.5cm 103.7dB(A) EB6200 (62.0cm 107.95dB(A) SOUND LEVEL NIVEAU SONORE KLANGPEGEL NIVEL DE SONIDO ISO 11094 guaranteed...