Download Print this page

Advertisement

Available languages
  • EN

Available languages

  • ENGLISH, page 1

Quick Links

OS11
INSTRUCTION MANUAL

Advertisement

loading

Summary of Contents for Ducati Corse OS11

  • Page 1 OS11 INSTRUCTION MANUAL...
  • Page 3: Displays And Buttons

    A. DISPLAYS AND BUTTONS Chronograph second hand Minute hand Chronograph minute hand Button A Hour hand Click Position Click Position Normal Position Button B Normal second hand Calendar...
  • Page 4 B. SETTING THE TIME 1. Pull the crown out to the 2nd position. 2. Turn the crown to set hour and minute hands. Reset Time Measurement Stop 3. When the crown is pushed back to the normal position, small second hand begins to run. C.
  • Page 5 A. VISUALIZZAZIONI E PULSANTI B. IMPOSTAZIONE DELL’ORARIO 1. Estrarre la corona alla 2a posizione. 2. Girare la corona per impostare le lancette delle ore e dei minuti. 3. Quando la corona viene spinta indietro alla posizione normale, la lancetta piccola dei secondi Lancetta dei inizia a muoversi.
  • Page 6 A. INDICATIONS ET BOUTONS Azzeramento Misurazione del tempo Arresto Trotteuse du chronographe Aiguille des Aiguille des minutes minutes du chronographe E) AZZERAMENTO DEL CRONOGRAFO (INCLUSO DOPO LA SOSTITUZIONE DELLA PILA) Bouton A Questa procedura deve essere eseguita quando la lancetta dei secondi del cronografo non ritorna alla posizione zero dopo l’azzeramento del cronografo, e includendo dopo la sostituzione della pila.
  • Page 7 B. RÉGLAGE DE L’HEURE 1. Tirez la couronne 2. Tournez la couronne pour régler les aiguilles des heures et des minutes. Remise à Zéro Mesure du temps Arrêt 3. Lorsque vous renfoncez la couronne jusqu’à sa position normale, la petite trotteuse se met à tourner.
  • Page 8 A. VISUALIZACIÓN Y BOTONES B. AJUSTE DE LA HORA 1. Tire de la corona hacia afuera hasta la segunda posición. 2. Gire la corona para ajustar las manecillas de la hora y los minutos. 3. Al volver a colocar la corona en la posición normal, se pone en marcha la manecilla pequeña de Manecilla los segundos.
  • Page 9 A. 显示幕和按钮 Reinicio Medición de tiempo Parada 计时秒针 分针 计时大秒针 E) REPOSICIÓN DEL CRONÓGRAFO (INCL. DESPUÉS DE REEMPLAZAR LA PILA) 按钮 A Este procedimiento se debe realizar cuando la manecilla de los segundos del cronógrafo no vuelve a la posición cero después de haber reposicionado el cronógrafo, e incluso después de haber 时针...
  • Page 10 B. 时间的设定方法 1. 轻拉柄轴到二档位置。 2. 转动柄轴设置时针和分针。 设置 计时 停止 3. 时间设定后,请将柄轴推回到正常档位。 C. 日历的设定方法 1. 轻拉柄轴到一档位置。 2. 转动柄轴设置日历。 * 如果在晚上9点至凌晨1点之间进行日历调整时,次日有可能不换历。 E. 计时表针归零处理(包括更换电池后) 3. 日历设定后,请将柄轴推回到正常档位。 重设秒表之后秒表秒针不返回零位置时或更换电池之后,请执行此操作。 1. 将表冠拉出至位置2。 D. 计时功能的使用方法 2. 按“A”钮将秒表秒针重设至零位置。 本秒表能以1/1秒为单位测量及显示时间,最大测时限度为59分59秒。测时开始后,秒表的1/1秒 按住“A”钮能使秒表指针高速前进。 针将持续转动59分59秒。 3. 指针回零后,将表冠按回原位。 *秒表秒针向零位置方向转动时不要将表冠按回原位。否则,当表冠返回原位时秒表秒针将 计时功能的使用 途中停止,并且 手表会将此位置认作是零位置。 1. 按“A”钮可开始或停止秒表。 2.
  • Page 11 A. MOSTRADOR E BOTÕES B. DEFINIÇÃO DA HORA 1. Puxe a coroa para a 2 posição. 2. Gire a coroa para ajustar os ponteiros das horas e minutos. 3. Quando a coroa for empurrada de volta para sua posição normal, o ponteiro pequeno dos Ponteiro dos segundos começará...
  • Page 12 A. ディスプレイとボタン Reposição Medição do tempo Parada クロノ秒針 分針 クロノ分針 E) REPOSIÇÃO DO CRONÓGRAFO (INCLUSIVE APÓS A TROCA DA PILHA) Este procedimento deve ser realizado quando o ponteiro dos segundos do cronógrafo não retornar à ボタン A posição zero após a reposição do cronógrafo, inclusive depois que a pilha for trocada. 1.
  • Page 13 B. 時刻を合わせ方 1. リューズを二段引きます。 2. リューズを回して時針と分針を合わせます。 リセッ ト 時間の測定 ストッ プ 3. リューズを通常位置に戻すと、 小秒針が動き始めます。 C. 日付を合わせ方 1. リューズを一段引きます。 2. リューズを反時計回しして日付を合わせます。 *午後9:00ごろから午前1:00ごろまでの間に日付を合わせると、 次の日に日付が変わらない場合があ E. クロノグラフリセット(電池交換の後など) ります。 クロノグラフをリセッ トした後や、 電池を交換した後など、 クロノ秒針が0時位置に戻らないときに、 こ の 3. 日付を合わせたら、 リューズを通常位置に戻します。 手順を実行してください。 1. リューズを二段引きます。 D. クロノグラフを使い方 2. Aボタンを押して、 クロノ秒針を0時位置に合わせます。 クロノ秒針は、 Aボタンを押し続けることによ このクロノグラフは、...
  • Page 14 A. ЦИФЕРБЛАТЫ И КНОПКИ Б) ВЫСТАВЛЕНИЕ ВРЕМЕНИ 1. Выдвинуть головку во 2-е положение. 2. Поворотом головки установить часовую и минутную стрелки. 3. В момент возвращения головки в исходное положение начинается движение секундная стрелка малой секундной стрелки. хронографа Минутная Минутная В) ВЫСТАВЛЕНИЕ ЧИСЛА стрелка...
  • Page 15 Water resistance level • Always set the crown in the normal position / Tighten crew-lock crown completely. Without any Сброс Измерение времени Остановка water resistant • Riposizionare sempre la corona in posisizione normale / marking Stringere completamente la corona a vite. 3 ATM/ 30m •...
  • Page 16 • When the watch is underwater or wet, never use the pushers/bezels, or set the time. Watch cases and metal bracelets should be rinsed thoroughly in fresh water after being in salt water. • Non utilizzare mai pulsanti/corone né impostare l’ora quando l’orologio è sott’aqua a bagnato. Si consiglia si sciacquare con acqua di rubinetto cassa e bracciale dell’orologio nel caso in cui siano stati immersi in acqua salata.
  • Page 17 • Using the chronograph function often or leaving it run constantly will shorten battery life considerably. It is not advisable to run the chronograph/stopwatch function continuously. To conserve battery power, it is best to stop the chronograph. • L’uso frequente della funzion di cronometro o lasciarlo attivo constantemente può diminuire considerevolmente la durata delle batterie.